~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-gl/vivid-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
# translation of libkdeedu.po to galician
#
# Xosé Calvo <xosecalvo * en * galizaweb.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
# Manuel A. Vázquez <xixirei@yahoo.es>, 2009.
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkdeedu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 16:17+0100\n"
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde, informal\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#: keduvocdocument/keduvoccsvreader.cpp:58
#: keduvocdocument/keduvocpaukerreader.cpp:130
#: keduvocdocument/keduvocwqlreader.cpp:142
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulario"

#: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:49
msgctxt "@item:intable the title of the document will be written here"
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: keduvocdocument/keduvoccsvwriter.cpp:50
msgctxt "@item:intable the author will be written here"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:133
msgctxt ""
"The top level lesson which contains all other lessons of the document."
msgid "Document Lesson"
msgstr "Lección do documento"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:136
msgid "Word types"
msgstr "Tipos de palabra"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:139
msgid "Leitner Box"
msgstr "Caixa de Leitner"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:148
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:330
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:341
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:352
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:373
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:172
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot write to file %1"
msgid "Cannot lock file %1"
msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro %1"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:299
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot open file<br /><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Non é posíbel abrir o ficheiro<br /><b>%1</b></qt>"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:344
#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:376
#, kde-format
msgid ""
"Parse error at line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
"Erro de procesamento na liña %1, columna %2:\n"
"%3"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:392
#, kde-format
msgid ""
"Could not open or properly read \"%1\"\n"
"(Error reported: %2)"
msgstr ""
"Non foi posíbel abrir ou ler correctamente «%1»\n"
"(Informou o erro: %2)"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:393
msgid "Error Opening File"
msgstr "Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:444
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr "Non é posíbel escribir no ficheiro %1"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:807
msgctxt ""
"The name of the first language/column of vocabulary, if we have to guess it."
msgid "Original"
msgstr "Orixinal"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:809
#, kde-format
msgctxt ""
"The name of the second, third ... language/column of vocabulary, if we have "
"to guess it."
msgid "Translation %1"
msgstr "Tradución %1"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:970
msgid "KDE Vocabulary Document"
msgstr "Documento de vocabulario de KDE"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:971
msgid "KWordQuiz Document"
msgstr "Documento de KWordQuiz"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:972
msgid "Pauker Lesson"
msgstr "Lección de Pauker"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:973
msgid "Vokabeltrainer"
msgstr "Vokabeltrainer"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:974
msgid "XML Dictionary Exchange Format"
msgstr "Formato XML de intercambio de dicionarios"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:975
msgid "Comma Separated Values (CSV)"
msgstr "Valores separados por vírgulas (CSV)"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:989
msgid "All supported documents"
msgstr "Todos os documentos soportados"

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:998
msgid "No error found."
msgstr "Non se achou ningún erro."

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1001
msgid "Invalid XML in document."
msgstr "Hai XML non válido no documento."

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1003
msgid "Unknown file type."
msgstr "Tipo de ficheiro descoñecido."

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1005
msgid "File is not writeable."
msgstr "O ficheiro non é escribíbel."

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1007
msgid "File writer failed."
msgstr "Fallou a escrita no ficheiro."

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1009
msgid "File is not readable."
msgstr "O ficheiro non é lexíbel."

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1011
msgid "The file reader failed."
msgstr "Fallou a lectura do ficheiro."

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1013
msgid "The file does not exist."
msgstr "O ficheiro non existe."

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1015
#, fuzzy
#| msgid "The file does not exist."
msgid "The file is locked by another process."
msgstr "O ficheiro non existe."

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1017
msgid "The lock file can't be created."
msgstr ""

#: keduvocdocument/keduvocdocument.cpp:1020
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro descoñecido."

#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:43
msgid "file must be opened first"
msgstr "antes debe abrir o ficheiro"

#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:59
#: keduvocdocument/keduvockvtmlreader.cpp:58
msgid "This is not a KDE Vocabulary document."
msgstr "Este non é un documento de vocabulario de KDE."

#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:164
msgid "missing identifier elements from identifiers tag"
msgstr "faltan elementos do identificador na etiqueta dos identificadores"

#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:213
msgid "Default Lesson"
msgstr "Lección por omisión"

#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:239
msgid "identifier missing id"
msgstr "falta a id do identificador"

#: keduvocdocument/keduvockvtml2reader.cpp:288
msgid "entry missing id"
msgstr "falta a id da entrada"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:48
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
msgid "Verb"
msgstr "Verbo"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:49
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
msgid "Noun"
msgstr "Substantivo"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:50
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:51
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
msgid "Article"
msgstr "Artigo"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:52
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
msgid "Adjective"
msgstr "Adxectivo"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:53
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
msgid "Adverb"
msgstr "Adverbio"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:54
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
msgid "Pronoun"
msgstr "Pronome"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:55
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:56
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
msgid "Numeral"
msgstr "Numeral"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:57
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
msgid "Conjunction"
msgstr "Conxunción"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:58
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of a word"
msgid "Preposition"
msgstr "Preposición"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:59
msgctxt "@item:inlistbox The grammatical type of an entry"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:63
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:252
msgctxt ""
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Ordinal  "
"(first, second, third, ...)"
msgid "Ordinal"
msgstr "ordinal"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:64
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:256
msgctxt ""
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Numeral Cardinal "
"(one, two, three, ...)"
msgid "Cardinal"
msgstr "cardinal"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:65
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:262
msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (the)"
msgid "Definite"
msgstr "definido"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:66
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:265
msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Article (a)"
msgid "Indefinite"
msgstr "indefinido"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:67
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:271
msgctxt ""
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with regular "
"conjugation"
msgid "Regular"
msgstr "regular"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:68
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:274
msgctxt ""
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Verb with irregular "
"conjugation"
msgid "Irregular"
msgstr "irregular"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:69
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:292
msgctxt ""
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (my, your, "
"his, her...)"
msgid "Possessive"
msgstr "posesivo"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:70
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:295
msgctxt ""
"@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Pronoun (I, you, "
"he...)"
msgid "Personal"
msgstr "persoal"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:71
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:280
msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
msgid "Male"
msgstr "masculino"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:72
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:283
msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
msgid "Female"
msgstr "feminino"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:73
#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:286
msgctxt "@item:inlistbox A subtype of the grammatical word type: Noun"
msgid "Neutral"
msgstr "neutro"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:177
msgid "Simple Present"
msgstr "Presente simple"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:178
msgid "Present Progressive"
msgstr "Presente progresivo"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:179
msgid "Present Perfect"
msgstr "Presente perfecto"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:180
msgid "Simple Past"
msgstr "Pretérito perfecto"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:181
msgid "Past Progressive"
msgstr "Pretérito continuo"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:182
msgid "Past Participle"
msgstr "Participio pasado"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:183
msgid "Future"
msgstr "Futuro"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:229
msgctxt "The grammatical type of a word"
msgid "Verb"
msgstr "Verbo"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:230
msgctxt "The grammatical type of a word"
msgid "Noun"
msgstr "Substantivo"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:231
msgctxt "The grammatical type of a word"
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:232
msgctxt "The grammatical type of a word"
msgid "Article"
msgstr "Artigo"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:233
msgctxt "The grammatical type of a word"
msgid "Adjective"
msgstr "Adxectivo"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:234
msgctxt "The grammatical type of a word"
msgid "Adverb"
msgstr "Adverbio"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:235
msgctxt "The grammatical type of a word"
msgid "Pronoun"
msgstr "Pronome"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:236
msgctxt "The grammatical type of an entry"
msgid "Phrase"
msgstr "Frase"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:237
msgctxt "The grammatical type of a word"
msgid "Numeral"
msgstr "Numeral"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:238
msgctxt "The grammatical type of a word"
msgid "Conjunction"
msgstr "Conxunción"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:239
msgctxt "The grammatical type of a word"
msgid "Preposition"
msgstr "Preposición"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlcompability.cpp:240
msgctxt "The grammatical type of an entry"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlreader.cpp:906
#, kde-format
msgctxt "A generic name for a new lesson and its number."
msgid "Lesson %1"
msgstr "Lección %1"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlreader.cpp:946
msgid "Data for original language missing"
msgstr "Faltan os datos do idioma orixinal"

#: keduvocdocument/keduvockvtmlreader.cpp:1087
msgid "Ambiguous definition of language code"
msgstr "A definición do código do idioma é ambigua"

#: keduvocdocument/keduvocpaukerreader.cpp:44
msgid "This is not a Pauker document"
msgstr "Este non é un documento de Pauker"

#: keduvocdocument/keduvoctext.h:25
msgid "Not Practiced Yet"
msgstr "Aínda non se praticou"

#: keduvocdocument/keduvoctext.h:28
msgid "Level 1"
msgstr "Nivel 1"

#: keduvocdocument/keduvoctext.h:31
msgid "Level 2"
msgstr "Nivel 2"

#: keduvocdocument/keduvoctext.h:34
msgid "Level 3"
msgstr "Nivel 3"

#: keduvocdocument/keduvoctext.h:37
msgid "Level 4"
msgstr "Nivel 4"

#: keduvocdocument/keduvoctext.h:40
msgid "Level 5"
msgstr "Nivel 5"

#: keduvocdocument/keduvoctext.h:43
msgid "Level 6"
msgstr "Nivel 6"

#: keduvocdocument/keduvoctext.h:46
msgid "Level 7"
msgstr "Nivel 7"

#: keduvocdocument/keduvocvokabelnreader.cpp:154
#, kde-format
msgid "Lesson %1"
msgstr "Lección %1"

#: keduvocdocument/keduvocwqlreader.cpp:50
msgid "This does not appear to be a (K)WordQuiz file"
msgstr "Isto non semella ser un ficheiro de (K)WordQuiz"

#: keduvocdocument/keduvocwqlreader.cpp:57
msgid "Only files created by WordQuiz 5.x or later can be opened"
msgstr "Só pode abrir ficheiros creados con WordQuiz 5.0 ou posterior"

#: keduvocdocument/keduvocwqlreader.cpp:61
msgid "Error while reading file"
msgstr "Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro"

#: keduvocdocument/keduvocxdxfreader.cpp:43
msgid "This is not a XDXF document"
msgstr "Este non é un documento XDXF"