~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/khangman.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-01-06 08:12:06 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080106081206-zlgx3522rnchojqs
Tags: upstream-4.0.0
Import upstream version 4.0.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
 
2
#
 
3
msgid ""
 
4
msgstr ""
 
5
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2007-12-25 06:11+0100\n"
 
8
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 11:11+0100\n"
 
9
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
 
10
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
 
11
"MIME-Version: 1.0\n"
 
12
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
13
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
14
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
15
 
 
16
#: data.i18n:2
 
17
msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
 
18
msgid ""
 
19
"The translators have the opportunity to translate the\n"
 
20
"words in the game.\n"
 
21
"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
 
22
"for more information on how to do that.\n"
 
23
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
 
24
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
 
25
msgstr ""
 
26
"The translators have the opportunity to translate the\n"
 
27
"words in the game.\n"
 
28
"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
 
29
"for more information on how to do that.\n"
 
30
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
 
31
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
 
32
 
 
33
#: khangmanview.cpp:77
 
34
msgid "G&uess"
 
35
msgstr "&Bevitel"
 
36
 
 
37
#: khangmanview.cpp:81
 
38
#, fuzzy
 
39
#| msgid "Play Again"
 
40
msgid "&Play again"
 
41
msgstr "Új játék"
 
42
 
 
43
#: khangmanview.cpp:322
 
44
msgid "Misses"
 
45
msgstr "Nem talált"
 
46
 
 
47
#: khangmanview.cpp:351
 
48
msgid "Hint"
 
49
msgstr "Tipp"
 
50
 
 
51
#: khangmanview.cpp:379
 
52
#, fuzzy, kde-format
 
53
#| msgid ""
 
54
#| "<qt>You lost!\n"
 
55
#| "The word was\n"
 
56
#| "<b>%1</b></qt>"
 
57
msgid "You lost. The word was \"%1\"."
 
58
msgstr ""
 
59
"<qt>Sajnos Ön vesztett.\n"
 
60
"A kitalálandó szó ez volt:\n"
 
61
"<b>%1</b></qt>"
 
62
 
 
63
#: khangmanview.cpp:379
 
64
#, fuzzy
 
65
#| msgid ""
 
66
#| "Congratulations,\n"
 
67
#| "you won!"
 
68
msgid "Congratulations! You won!"
 
69
msgstr ""
 
70
"Gratulálunk\n"
 
71
"a győzelemhez!"
 
72
 
 
73
#: khangmanview.cpp:508
 
74
msgid "This letter has already been guessed."
 
75
msgstr "Ezt a betűt már kitalálta."
 
76
 
 
77
#: khangmanview.cpp:592
 
78
#, kde-format
 
79
msgid ""
 
80
"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
 
81
"Check your installation, please!"
 
82
msgstr ""
 
83
"A(z) $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 fájl nem található.\n"
 
84
"Ellenőrizze, hogy a program telepítése rendben megtörtént-e."
 
85
 
 
86
#: khangmanview.cpp:596 khangman.cpp:403
 
87
msgid "Error"
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: khangmanview.cpp:721
 
91
#, kde-format
 
92
msgid "Wins: %1"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: khangmanview.cpp:722 khangman.cpp:521
 
96
#, kde-format
 
97
msgid "Losses: %1"
 
98
msgstr ""
 
99
 
 
100
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
 
101
#, fuzzy, kde-format
 
102
#| msgid "seconds"
 
103
msgid "1 second"
 
104
msgid_plural "%1 seconds"
 
105
msgstr[0] "s"
 
106
 
 
107
#: main.cpp:33
 
108
msgid "Classical hangman game for KDE"
 
109
msgstr "KDE-alapú akasztófás játék"
 
110
 
 
111
#: main.cpp:40
 
112
msgid "KHangMan"
 
113
msgstr "KHangMan"
 
114
 
 
115
#: main.cpp:42
 
116
msgid "(c) 2001-2007, Anne-Marie Mahfouf"
 
117
msgstr ""
 
118
 
 
119
#: main.cpp:44
 
120
msgid "Primoz Anzur"
 
121
msgstr ""
 
122
 
 
123
#: main.cpp:44
 
124
msgid "Previous maintainer"
 
125
msgstr "Előző karbantartó"
 
126
 
 
127
#: main.cpp:49
 
128
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: main.cpp:49
 
132
#, fuzzy
 
133
msgid "Current maintainer, author"
 
134
msgstr "A mostani karbantartó, szerző"
 
135
 
 
136
#: main.cpp:50
 
137
msgid "Stefan Böhmann"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: main.cpp:51 main.cpp:96 main.cpp:98 main.cpp:100
 
141
msgid "Coding help"
 
142
msgstr "Kódolási segítség"
 
143
 
 
144
#: main.cpp:52
 
145
msgid "Stefan Asserhäll"
 
146
msgstr ""
 
147
 
 
148
#: main.cpp:53
 
149
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
 
150
msgstr "Svéd adatfájlok, kódolási segítség, átlátszó képek és i18n-javítások"
 
151
 
 
152
#: main.cpp:55
 
153
msgid "eXParTaKus"
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: main.cpp:56
 
157
msgid "Spanish data files"
 
158
msgstr "Spanyol adatfájlok"
 
159
 
 
160
#: main.cpp:57
 
161
msgid "Erik Kjær Pedersenn"
 
162
msgstr ""
 
163
 
 
164
#: main.cpp:58
 
165
msgid "Danish data files"
 
166
msgstr "Dán adatfájlok"
 
167
 
 
168
#: main.cpp:59
 
169
msgid "Niko Lewman"
 
170
msgstr ""
 
171
 
 
172
#: main.cpp:60
 
173
msgid "Finnish data files"
 
174
msgstr "Finn adatfájlok"
 
175
 
 
176
#: main.cpp:61
 
177
msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
 
178
msgstr ""
 
179
 
 
180
#: main.cpp:62
 
181
msgid "Brazilian Portuguese data files"
 
182
msgstr "Brazíliai portugál adatfájlok"
 
183
 
 
184
#: main.cpp:63
 
185
msgid "Antoni Bella"
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#: main.cpp:64
 
189
msgid "Catalan data files"
 
190
msgstr "Katalán adatfájlok"
 
191
 
 
192
#: main.cpp:65
 
193
msgid "Giovanni Venturi"
 
194
msgstr ""
 
195
 
 
196
#: main.cpp:66
 
197
msgid "Italian data files"
 
198
msgstr "Olasz adatfájlok"
 
199
 
 
200
#: main.cpp:67
 
201
msgid "Rinse"
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: main.cpp:68
 
205
msgid "Dutch data files"
 
206
msgstr "Holland adatfájlok"
 
207
 
 
208
#: main.cpp:69
 
209
msgid "Lukáš Tinkl"
 
210
msgstr ""
 
211
 
 
212
#: main.cpp:70
 
213
msgid "Czech data files"
 
214
msgstr "Cseh adatfájlok"
 
215
 
 
216
#: main.cpp:71
 
217
msgid "Tamas Szanto"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#: main.cpp:72
 
221
msgid "Hungarian data files"
 
222
msgstr "Magyar adatfájlok"
 
223
 
 
224
#: main.cpp:73
 
225
msgid "Torger Åge Sinnes"
 
226
msgstr ""
 
227
 
 
228
#: main.cpp:74
 
229
msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
 
230
msgstr "Norvég (bokmål) adatfájlok"
 
231
 
 
232
#: main.cpp:75
 
233
msgid "Roger Kovacs"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#: main.cpp:76
 
237
msgid "Tajik data files"
 
238
msgstr "Tadzsik adatfájlok"
 
239
 
 
240
#: main.cpp:77
 
241
msgid "Chusslove Illich"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: main.cpp:78
 
245
msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
 
246
msgstr "Szerb (cirill és latin betűs) adatfájlok"
 
247
 
 
248
#: main.cpp:79
 
249
msgid "Jure Repinc"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: main.cpp:80
 
253
msgid "Slovenian data files"
 
254
msgstr "Szlovén adatfájlok"
 
255
 
 
256
#: main.cpp:81
 
257
msgid "Pedro Morais"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: main.cpp:82
 
261
msgid "Portuguese data files"
 
262
msgstr "Portugál adatfájlok"
 
263
 
 
264
#: main.cpp:83
 
265
msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
 
266
msgstr ""
 
267
 
 
268
#: main.cpp:84
 
269
msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
 
270
msgstr "Norvég (nynorsk) adatfájlok"
 
271
 
 
272
#: main.cpp:85
 
273
msgid "Mehmet Özel"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: main.cpp:86
 
277
msgid "Turkish data files"
 
278
msgstr "Török adatfájlok"
 
279
 
 
280
#: main.cpp:87
 
281
msgid "Черепанов Андрей"
 
282
msgstr ""
 
283
 
 
284
#: main.cpp:88
 
285
msgid "Russian data files"
 
286
msgstr "Orosz adatfájlok"
 
287
 
 
288
#: main.cpp:89
 
289
msgid "Radostin Radnev"
 
290
msgstr ""
 
291
 
 
292
#: main.cpp:90
 
293
msgid "Bulgarian data files"
 
294
msgstr "Bolgár adatfájlok"
 
295
 
 
296
#: main.cpp:91
 
297
msgid "Kevin Patrick Scannell"
 
298
msgstr ""
 
299
 
 
300
#: main.cpp:92
 
301
msgid "Irish (Gaelic) data files"
 
302
msgstr "Ír (gaelic) adatfájlok"
 
303
 
 
304
#: main.cpp:93
 
305
msgid "Matt Howe"
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: main.cpp:94
 
309
msgid "Softer Hangman Pictures"
 
310
msgstr "Lágyabb tónusú képek"
 
311
 
 
312
#: main.cpp:95
 
313
msgid "Benjamin Meyer"
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#: main.cpp:97
 
317
msgid "Robert Gogolok"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: main.cpp:99
 
321
msgid "Lubos Lunàk"
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
#: main.cpp:101
 
325
msgid "Albert Astals Cid"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: main.cpp:102
 
329
msgid "Coding help, fixed a lot of things"
 
330
msgstr "Kódolási segítség, sok javítás"
 
331
 
 
332
#: main.cpp:103
 
333
msgid "Peter Hedlund"
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#: main.cpp:104
 
337
msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
 
338
msgstr "A Karakter eszköztárról elérhető generált ikonok programkódja"
 
339
 
 
340
#: main.cpp:105
 
341
msgid "Inge Wallin"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#: main.cpp:106
 
345
msgid "Code cleaning"
 
346
msgstr "Kódtisztítás"
 
347
 
 
348
#. i18n: tag string
 
349
#. i18n: file advanced.ui line 39
 
350
#. i18n: tag string
 
351
#. i18n: file languageui.ui line 19
 
352
#. i18n: tag string
 
353
#. i18n: file advanced.ui line 39
 
354
#. i18n: tag string
 
355
#. i18n: file languageui.ui line 19
 
356
#: rc.cpp:3 rc.cpp:111
 
357
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
 
358
msgstr "Spanyol, portugál, katalán"
 
359
 
 
360
#. i18n: tag string
 
361
#. i18n: file advanced.ui line 51
 
362
#: rc.cpp:6
 
363
msgid "Type accented &letters"
 
364
msgstr "A hangsúly&okat be kell írni (csak néhány nyelvre vonatkozik)"
 
365
 
 
366
#. i18n: tag string
 
367
#. i18n: file advanced.ui line 54
 
368
#. i18n: tag string
 
369
#. i18n: file languageui.ui line 25
 
370
#. i18n: tag string
 
371
#. i18n: file advanced.ui line 54
 
372
#. i18n: tag string
 
373
#. i18n: file languageui.ui line 25
 
374
#: rc.cpp:9 rc.cpp:114
 
375
#, fuzzy
 
376
#| msgid ""
 
377
#| "If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they "
 
378
#| "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
 
379
msgid ""
 
380
"If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
 
381
"are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
 
382
msgstr ""
 
383
"Néhány nyelvben, ha be van jelölve ez az opció, a felhasználónak kell "
 
384
"beírnia a hangsúlyos betűket (mert különböznek a hangsúlyos és hangsúlytalan "
 
385
"betűk)."
 
386
 
 
387
#. i18n: tag string
 
388
#. i18n: file advanced.ui line 58
 
389
#. i18n: tag string
 
390
#. i18n: file languageui.ui line 29
 
391
#. i18n: tag string
 
392
#. i18n: file advanced.ui line 58
 
393
#. i18n: tag string
 
394
#. i18n: file languageui.ui line 29
 
395
#: rc.cpp:12 rc.cpp:117
 
396
#, fuzzy
 
397
#| msgid ""
 
398
#| "If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support "
 
399
#| "it. If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type "
 
400
#| "accented letters on their own. If it is not checked, accented letters "
 
401
#| "will be displayed with normal letters.<br>\n"
 
402
#| "Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
 
403
#| "unaccented letter is guessed.<br>\n"
 
404
#| "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
 
405
#| "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
 
406
#| "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
 
407
#| "then have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
 
408
msgid ""
 
409
"If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
 
410
"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
 
411
"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
 
412
"displayed with normal letters (default).<br>\n"
 
413
"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
 
414
"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
 
415
"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will have to type "
 
416
"\"ò\" for this letter to be displayed."
 
417
msgstr ""
 
418
"Ha ez az opció <b>le van tiltva</b>, akkor a kiválasztott nyelv nem "
 
419
"támogatja ezt a funkciót. Ha ez <b>engedélyezve van</b> és Ön bejelöli az "
 
420
"opciót, akkor Önnek kell beírnia a hangsúlyos betűket. Ha nincs bejelölve az "
 
421
"opció, a hangsúlyos betűk helyén normál betűk fognak megjelenni.\n"
 
422
"<br>\n"
 
423
"Alapértelmezés szerint a felhasználó hangsúlytalan tipp beírásával is "
 
424
"eltalálhatja a hangsúlyos betűket.<br>\n"
 
425
"Például a katalán nyelvben ha ez nincs bejelölve és a felhasználó beírja az "
 
426
"\"o\" betűt, az o és az ò is megjelenik a <b>xenofòbia</b> szóban. Ha az "
 
427
"opció be van jelölve, akkor az \"o\" beírásakor csak az \"o\" fog "
 
428
"megjelenni, és csak az \"ò\" beírásakor jelenik meg a másik betű."
 
429
 
 
430
#. i18n: tag string
 
431
#. i18n: file advanced.ui line 76
 
432
#: rc.cpp:16
 
433
#, fuzzy
 
434
msgid "German"
 
435
msgstr "Általános"
 
436
 
 
437
#. i18n: tag string
 
438
#. i18n: file advanced.ui line 88
 
439
#: rc.cpp:19
 
440
msgid "Play in upper case letters"
 
441
msgstr ""
 
442
 
 
443
#. i18n: tag string
 
444
#. i18n: file advanced.ui line 91
 
445
#: rc.cpp:22
 
446
#, fuzzy
 
447
msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
 
448
msgstr ""
 
449
"Ha ez az opció be van jelölve, játék kezdésekor és győzelem esetén "
 
450
"hangeffektust használ a gép"
 
451
 
 
452
#. i18n: tag string
 
453
#. i18n: file advanced.ui line 95
 
454
#: rc.cpp:25
 
455
msgid ""
 
456
"If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even "
 
457
"if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the word "
 
458
"will be in lower case.<br>\n"
 
459
"This setting is currently only available for the German language."
 
460
msgstr ""
 
461
 
 
462
#. i18n: tag string
 
463
#. i18n: file generalui.ui line 13
 
464
#: rc.cpp:29
 
465
msgid "Here you can choose settings for all languages."
 
466
msgstr ""
 
467
 
 
468
#. i18n: tag string
 
469
#. i18n: file generalui.ui line 21
 
470
#. i18n: tag label
 
471
#. i18n: file khangman.kcfg line 48
 
472
#. i18n: tag string
 
473
#. i18n: file generalui.ui line 21
 
474
#. i18n: tag label
 
475
#. i18n: file khangman.kcfg line 48
 
476
#: rc.cpp:32 rc.cpp:72
 
477
#, fuzzy
 
478
msgid ""
 
479
"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
 
480
msgstr ""
 
481
"Jelölje be, ha nem szeretné a betűket egynél több példányban megjeleníteni"
 
482
 
 
483
#. i18n: tag string
 
484
#. i18n: file generalui.ui line 27
 
485
#: rc.cpp:35
 
486
#, fuzzy
 
487
#| msgid ""
 
488
#| "If you check this box, only the first letter will be written if the "
 
489
#| "letter is found in several places in the word. Then when you rechoose "
 
490
#| "this letter, it will replace the second instance in the word until there "
 
491
#| "are no more instances of this letter.\n"
 
492
#| "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
 
493
#| "unchecked, when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered "
 
494
#| "at the same time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
 
495
#| "\n"
 
496
#| "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
 
497
#| "word are displayed."
 
498
msgid ""
 
499
"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
 
500
"is found in several places in the word. Then you have to rechoose the same "
 
501
"letter, to replace the second instance in the word until there are no more "
 
502
"instances of this letter.\n"
 
503
"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
 
504
"when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word will be "
 
505
"discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o\" "
 
506
"twice.\n"
 
507
"\n"
 
508
"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
 
509
"word are discovered."
 
510
msgstr ""
 
511
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor betű eltalálása esetén a szóban csak az "
 
512
"első előfordulásnál jeleníti meg a gép. Ha még egyszer ugyanarra a betűre "
 
513
"tippel, a program láthatóvá teszi a második előfordulást, és így tovább, "
 
514
"egészen az utolsó előfordulásig.\n"
 
515
"Ha például a kitalálandó szó \"korom\", és az opció nincs bejelölve, akkor "
 
516
"az \"o\" beírásakor mindkét \"o\" betű láthatóvá válik. Ha be van jelölve, "
 
517
"akkor kétszer kell tippként beírni az \"o\" betűt.\n"
 
518
"\n"
 
519
"Az alapértelmezés az, hogy ha egy betűt eltalál a felhasználó, annak összes "
 
520
"előfordulását kiírja a szóban a gép."
 
521
 
 
522
#. i18n: tag string
 
523
#. i18n: file generalui.ui line 30
 
524
#: rc.cpp:41
 
525
#, fuzzy
 
526
msgid "Require more guesses for duplicate letters"
 
527
msgstr ""
 
528
"Egy betű többszörös elő&fordulása esetén mindet egyesével kell kitalálni"
 
529
 
 
530
#. i18n: tag string
 
531
#. i18n: file generalui.ui line 37
 
532
#: rc.cpp:44
 
533
#, fuzzy
 
534
msgid "Enable animations"
 
535
msgstr "A han&gok engedélyezése"
 
536
 
 
537
#. i18n: tag string
 
538
#. i18n: file generalui.ui line 44
 
539
#: rc.cpp:47
 
540
msgid "Sounds"
 
541
msgstr "Hangok"
 
542
 
 
543
#. i18n: tag string
 
544
#. i18n: file generalui.ui line 50
 
545
#. i18n: tag label
 
546
#. i18n: file khangman.kcfg line 56
 
547
#. i18n: tag string
 
548
#. i18n: file generalui.ui line 50
 
549
#. i18n: tag label
 
550
#. i18n: file khangman.kcfg line 56
 
551
#: rc.cpp:50 rc.cpp:78
 
552
#, fuzzy
 
553
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
 
554
msgstr ""
 
555
"Ha ez az opció be van jelölve, játék kezdésekor és győzelem esetén "
 
556
"hangeffektust használ a gép"
 
557
 
 
558
#. i18n: tag string
 
559
#. i18n: file generalui.ui line 54
 
560
#: rc.cpp:53
 
561
msgid ""
 
562
"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
 
563
"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
 
564
"KHangMan.\n"
 
565
"Default is no sound."
 
566
msgstr ""
 
567
"Ha ez az opció be van jelölve, hangeffektusokat használ a program új játék "
 
568
"kezdésekor és győzelem esetén. Ha nincs bejelölve, a program nem fog "
 
569
"lejátszani hangokat.\n"
 
570
"Alapértelmezés szerint nincsenek hangeffektusok."
 
571
 
 
572
#. i18n: tag string
 
573
#. i18n: file generalui.ui line 57
 
574
#: rc.cpp:57
 
575
#, fuzzy
 
576
msgid "Enable sounds"
 
577
msgstr "A han&gok engedélyezése"
 
578
 
 
579
#. i18n: tag label
 
580
#. i18n: file khangman.kcfg line 10
 
581
#: rc.cpp:60
 
582
#, fuzzy
 
583
msgid "Level"
 
584
msgstr "&Szint"
 
585
 
 
586
#. i18n: tag label
 
587
#. i18n: file khangman.kcfg line 17
 
588
#: rc.cpp:63
 
589
#, fuzzy
 
590
msgid "Show the characters toolbar"
 
591
msgstr "A Karakter eszköztárról elérhető generált ikonok programkódja"
 
592
 
 
593
#. i18n: tag label
 
594
#. i18n: file khangman.kcfg line 21
 
595
#: rc.cpp:66
 
596
msgid "The language selected by the user"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#. i18n: tag label
 
600
#. i18n: file khangman.kcfg line 37
 
601
#: rc.cpp:69
 
602
msgid "Background theme"
 
603
msgstr ""
 
604
 
 
605
#. i18n: tag label
 
606
#. i18n: file khangman.kcfg line 52
 
607
#: rc.cpp:75
 
608
#, fuzzy
 
609
msgid "Enable Animations"
 
610
msgstr "A han&gok engedélyezése"
 
611
 
 
612
#. i18n: tag label
 
613
#. i18n: file khangman.kcfg line 60
 
614
#. i18n: tag string
 
615
#. i18n: file timerui.ui line 41
 
616
#. i18n: tag label
 
617
#. i18n: file khangman.kcfg line 60
 
618
#. i18n: tag string
 
619
#. i18n: file timerui.ui line 41
 
620
#: rc.cpp:81 rc.cpp:133
 
621
#, fuzzy
 
622
#| msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
 
623
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
 
624
msgstr "Ennyi ideig marad látható a Már kitalálva tipp"
 
625
 
 
626
#. i18n: tag label
 
627
#. i18n: file khangman.kcfg line 67
 
628
#: rc.cpp:84
 
629
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
 
630
msgstr ""
 
631
 
 
632
#. i18n: tag label
 
633
#. i18n: file khangman.kcfg line 74
 
634
#: rc.cpp:87
 
635
msgid "The Providers path for KHangMan"
 
636
msgstr ""
 
637
 
 
638
#. i18n: tag text
 
639
#. i18n: file khangmanui.rc line 5
 
640
#: rc.cpp:90
 
641
msgid "&Game"
 
642
msgstr ""
 
643
 
 
644
#. i18n: tag text
 
645
#. i18n: file khangmanui.rc line 18
 
646
#: rc.cpp:93
 
647
msgid "&Settings"
 
648
msgstr ""
 
649
 
 
650
#. i18n: tag text
 
651
#. i18n: file khangmanui.rc line 29
 
652
#: rc.cpp:96
 
653
msgid "Main"
 
654
msgstr "Fő"
 
655
 
 
656
#. i18n: tag text
 
657
#. i18n: file khangmanui.rc line 37
 
658
#: rc.cpp:99
 
659
msgid "Special Characters"
 
660
msgstr "Speciális karakterek"
 
661
 
 
662
#. i18n: tag text
 
663
#. i18n: file khangmanui.rc line 40
 
664
#: rc.cpp:102
 
665
#, fuzzy
 
666
msgid "Theme"
 
667
msgstr "&Tengeri téma"
 
668
 
 
669
#. i18n: tag text
 
670
#. i18n: file khangmanui.rc line 44
 
671
#: rc.cpp:105
 
672
#, fuzzy
 
673
#| msgid "&Language"
 
674
msgid "Language"
 
675
msgstr "Nyel&v"
 
676
 
 
677
#. i18n: tag string
 
678
#. i18n: file languageui.ui line 13
 
679
#: rc.cpp:108
 
680
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
 
681
msgstr ""
 
682
 
 
683
#. i18n: tag string
 
684
#. i18n: file languageui.ui line 32
 
685
#: rc.cpp:121 khangman.cpp:511
 
686
msgid "Type accented letters"
 
687
msgstr "A hangsúlyokat be kell írni (néhány nyelvnél)"
 
688
 
 
689
#. i18n: tag string
 
690
#. i18n: file timerui.ui line 16
 
691
#: rc.cpp:124
 
692
#, fuzzy
 
693
msgid ""
 
694
"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
 
695
"tooltip."
 
696
msgstr "Ennyi ideig maradjon látható a Már kitalálva tipp:"
 
697
 
 
698
#. i18n: tag string
 
699
#. i18n: file timerui.ui line 19
 
700
#: rc.cpp:127 khangman.cpp:340
 
701
msgid "Timers"
 
702
msgstr "Időzítők"
 
703
 
 
704
#. i18n: tag string
 
705
#. i18n: file timerui.ui line 34
 
706
#: rc.cpp:130
 
707
#, fuzzy
 
708
msgid ""
 
709
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
 
710
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
 
711
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
 
712
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
 
713
"indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-"
 
714
"weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>"
 
715
msgstr ""
 
716
"Itt lehet beállítani a Már kitalálva tipp láthatósági idejét. 3 másodperc az "
 
717
"alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt nem "
 
718
"tudja elolvasni a tippet."
 
719
 
 
720
#. i18n: tag string
 
721
#. i18n: file timerui.ui line 44
 
722
#: rc.cpp:136
 
723
#, fuzzy
 
724
#| msgid ""
 
725
#| "You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 "
 
726
#| "seconds but younger children might need longer time to be able to read "
 
727
#| "the Hint."
 
728
msgid ""
 
729
"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
 
730
"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger "
 
731
"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
 
732
"letter that was already guessed."
 
733
msgstr ""
 
734
"Itt lehet beállítani a tippek láthatósági idejét. 3 másodperc az "
 
735
"alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt nem "
 
736
"tudja elolvasni a tippet."
 
737
 
 
738
#: rc.cpp:137
 
739
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
740
msgid "Your names"
 
741
msgstr "Szántó Tamás"
 
742
 
 
743
#: rc.cpp:138
 
744
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
745
msgid "Your emails"
 
746
msgstr "tszanto@mol.hu"
 
747
 
 
748
#: khangman.cpp:90
 
749
msgid "Play with a new word"
 
750
msgstr "Új szó kitalálása"
 
751
 
 
752
#: khangman.cpp:92
 
753
#, fuzzy
 
754
msgid "&Show Hint"
 
755
msgstr "Ti&ppek megjelenítése"
 
756
 
 
757
#: khangman.cpp:93
 
758
msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
 
759
msgstr ""
 
760
 
 
761
#: khangman.cpp:101
 
762
msgid "&Get Words in New Language..."
 
763
msgstr "Adat&fájl letöltése új nyelvhez..."
 
764
 
 
765
#: khangman.cpp:109
 
766
msgid "&Category"
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: khangman.cpp:112
 
770
#, fuzzy
 
771
#| msgid "Choose the level"
 
772
msgid "Choose the category"
 
773
msgstr "Válassza ki a szintet"
 
774
 
 
775
#: khangman.cpp:113
 
776
msgid "Choose the category of words"
 
777
msgstr ""
 
778
 
 
779
#: khangman.cpp:116
 
780
msgid "&Language"
 
781
msgstr "Nyel&v"
 
782
 
 
783
#: khangman.cpp:121 khangman.cpp:122
 
784
#, fuzzy
 
785
#| msgid "Choose the look and feel"
 
786
msgid "Choose the language"
 
787
msgstr "Válassza ki a megjelenést"
 
788
 
 
789
#: khangman.cpp:127
 
790
msgid "L&ook"
 
791
msgstr "Meg&jelenés"
 
792
 
 
793
#: khangman.cpp:132 khangman.cpp:133
 
794
msgid "Choose the look and feel"
 
795
msgstr "Válassza ki a megjelenést"
 
796
 
 
797
#: khangman.cpp:235
 
798
msgid "None"
 
799
msgstr ""
 
800
 
 
801
#: khangman.cpp:330
 
802
msgid "General"
 
803
msgstr "Általános"
 
804
 
 
805
#: khangman.cpp:335
 
806
msgid "Languages"
 
807
msgstr "Nyelvek"
 
808
 
 
809
#: khangman.cpp:400
 
810
#, fuzzy, kde-format
 
811
#| msgid ""
 
812
#| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
 
813
#| "check your installation."
 
814
msgid ""
 
815
"File '%1' not found.\n"
 
816
"Please reinstall '%2'. Going back to English."
 
817
msgstr ""
 
818
"A $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt fájl nem található.\n"
 
819
"Ellenőrizze, hogy a program telepítése rendben megtörtént-e."
 
820
 
 
821
#: khmtheme.cpp:49
 
822
#, fuzzy
 
823
msgid "Sea Theme"
 
824
msgstr "&Tengeri téma"
 
825
 
 
826
#: khmtheme.cpp:123
 
827
#, fuzzy
 
828
msgid "Desert Theme"
 
829
msgstr "&Sivatagi téma"
 
830
 
 
831
#, fuzzy
 
832
#~ msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
 
833
#~ msgstr ""
 
834
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, játék kezdésekor és győzelem esetén "
 
835
#~ "hangeffektust használ a gép"
 
836
 
 
837
#~ msgid "Graphics"
 
838
#~ msgstr "Grafika"
 
839
 
 
840
#~ msgid "Nature theme background"
 
841
#~ msgstr "Természet háttértéma"
 
842
 
 
843
#~ msgid "Blue theme background, icons"
 
844
#~ msgstr "Kékes háttér, ikonok"
 
845
 
 
846
#~ msgid "SVG icon"
 
847
#~ msgstr "SVG-ikon"
 
848
 
 
849
#, fuzzy
 
850
#~ msgid ""
 
851
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
 
852
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
 
853
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
 
854
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
 
855
#~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the \"Already Guessed\" "
 
856
#~ "tooltip is displayed.</p></body></html>"
 
857
#~ msgstr ""
 
858
#~ "Itt lehet beállítani a Már kitalálva tipp láthatósági idejét. 3 másodperc "
 
859
#~ "az alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt "
 
860
#~ "nem tudja elolvasni a tippet."
 
861
 
 
862
#, fuzzy
 
863
#~ msgid ""
 
864
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
 
865
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
 
866
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
 
867
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
 
868
#~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the "
 
869
#~ "\"Already Guessed\" tooltip after you tried a letter that was already "
 
870
#~ "guessed. Default is 1 second but younger children might need longer time "
 
871
#~ "to be able to understand they are trying a letter that was already "
 
872
#~ "guessed.</p></body></html>"
 
873
#~ msgstr ""
 
874
#~ "Itt lehet beállítani a Már kitalálva tipp láthatósági idejét. 3 másodperc "
 
875
#~ "az alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt "
 
876
#~ "nem tudja elolvasni a tippet."
 
877
 
 
878
#~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
 
879
#~ msgstr "Gratulálunk, Ön nyert! Szeretne még egyszer játszani?"
 
880
 
 
881
#~ msgid "Do Not Play"
 
882
#~ msgstr "Köszönöm, elég volt..."
 
883
 
 
884
#~ msgid "You lost. Do you want to play again?"
 
885
#~ msgstr "Ön vesztett. Szeretne még egyszer játszani?"
 
886
 
 
887
#, fuzzy
 
888
#~| msgid ""
 
889
#~| "If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. "
 
890
#~| "After 3 seconds, a new game will start automatically."
 
891
#~ msgid ""
 
892
#~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four "
 
893
#~ "seconds, a new game will start automatically."
 
894
#~ msgstr ""
 
895
#~ "Ha bejelöli ezt az opciót, a 'Gratulálunk, Ön nyert!!' felirat nem fog "
 
896
#~ "megjelenni, hanem 3 másodperc várakozás után új játék kezdődik."
 
897
 
 
898
#, fuzzy
 
899
#~| msgid ""
 
900
#~| "If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
 
901
#~| "saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
 
902
#~| "again and you have to say Yes or No.\n"
 
903
#~| "This is the default state.\n"
 
904
#~| "\n"
 
905
#~| "If this option is checked, this dialog will not appear and a new game "
 
906
#~| "will automatically start after four seconds. A passive popup tells you "
 
907
#~| "you have won the game. When this opton is checked you don't have an "
 
908
#~| "intrusive dialog each time you won a game."
 
909
#~ msgid ""
 
910
#~ "If this option is not checked, a congratulations dialog will appear when "
 
911
#~ "a game is won. It also asks you if you want to play again.\n"
 
912
#~ "This is the default state.\n"
 
913
#~ "\n"
 
914
#~ "If this option is checked, the dialog will not appear and a new game will "
 
915
#~ "automatically be started after four seconds. A passive popup tells you "
 
916
#~ "that you have won the game. You do not have an intrusive dialog every "
 
917
#~ "time you win a game."
 
918
#~ msgstr ""
 
919
#~ "Ha ez az opció nincs bejelölve, győzelem esetén megjelenik egy "
 
920
#~ "'Gratulálunk, Ön győzött!' szövegű felirat. Az ablakban ki kell "
 
921
#~ "választani, hogy szeretne-e még egyszer játszani.\n"
 
922
#~ "Ez az alapértelmezés.\n"
 
923
#~ "\n"
 
924
#~ "Ha az opció be van jelölve, nem lesz ilyen felirat és 4 másodperc "
 
925
#~ "elteltével automatikusan új játék kezdődik. Passzív felbukkanó ablak "
 
926
#~ "jelzi, hogy Ön nyert. Ha bejelöli az opciót, nem fog megjelenni a sokakat "
 
927
#~ "zavaró ablak."
 
928
 
 
929
#, fuzzy
 
930
#~ msgid "Do not display the congratulations dialog"
 
931
#~ msgstr "Ne jelen&jen meg a 'Gratulálunk, Ön nyert!' szöveg"
 
932
 
 
933
#, fuzzy
 
934
#~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
 
935
#~ msgstr "Ne jelen&jen meg a 'Gratulálunk, Ön nyert!' szöveg"
 
936
 
 
937
#, fuzzy
 
938
#~ msgid "&Hide Hint"
 
939
#~ msgstr "Ti&ppek megjelenítése"
 
940
 
 
941
#, fuzzy
 
942
#~ msgid "When available"
 
943
#~ msgstr "Ha elérhető"
 
944
 
 
945
#~ msgid ""
 
946
#~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
 
947
#~ "window."
 
948
#~ msgstr ""
 
949
#~ "Ha bejelöli ezt az opciót, a program tippet ad a kitalálandó szóra, ha a "
 
950
#~ "játékablakba kattint a jobb egérgombbal."
 
951
 
 
952
#, fuzzy
 
953
#~| msgid ""
 
954
#~| "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If "
 
955
#~| "this is <b>disabled</b>, there is no such option for your current "
 
956
#~| "language data file.\n"
 
957
#~| "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them "
 
958
#~| "by checking this box. You will then see the hint for the word you are "
 
959
#~| "trying to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the "
 
960
#~| "hint will then be displayed for 4 seconds in a tooltip."
 
961
#~ msgid ""
 
962
#~ "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this "
 
963
#~ "is <b>disabled</b>, there is no such option for your current language "
 
964
#~ "data file.\n"
 
965
#~ "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them "
 
966
#~ "by checking this box. You will see the hint for the word you are trying "
 
967
#~ "to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window. The hint "
 
968
#~ "will be displayed for four seconds in a tooltip."
 
969
#~ msgstr ""
 
970
#~ "Szóanyag készítésekor a szavakhoz kitalálást segítő tippet is lehet "
 
971
#~ "fűzni. Ha ez az opció <b>le van tiltva</b>, akkor az aktuális nyelv "
 
972
#~ "szóanyagában nincsenek tippek.\n"
 
973
#~ "Ha <b>engedélyezve van</b>, akkor a tippek lekérdezhetők megoldás közben, "
 
974
#~ "ha ez az opció be van jelölve. Ha egy szó kitalálása közben a "
 
975
#~ "játékterületre kattint a jobb egérgombbal, megjelenik a tipp és látható "
 
976
#~ "marad 4 másodpercig."
 
977
 
 
978
#, fuzzy
 
979
#~ msgid "Show hints"
 
980
#~ msgstr "Ti&ppek megjelenítése"
 
981
 
 
982
#, fuzzy
 
983
#~ msgid ""
 
984
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
 
985
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
 
986
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
 
987
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
 
988
#~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the hint is displayed.</"
 
989
#~ "p></body></html>"
 
990
#~ msgstr ""
 
991
#~ "Itt lehet beállítani a Már kitalálva tipp láthatósági idejét. 3 másodperc "
 
992
#~ "az alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt "
 
993
#~ "nem tudja elolvasni a tippet."
 
994
 
 
995
#, fuzzy
 
996
#~ msgid ""
 
997
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
 
998
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
 
999
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
 
1000
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
 
1001
#~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the hint "
 
1002
#~ "tooltip. Default is four seconds but younger children might need longer "
 
1003
#~ "time to be able to read the hint.</p></body></html>"
 
1004
#~ msgstr ""
 
1005
#~ "Itt lehet beállítani a Már kitalálva tipp láthatósági idejét. 3 másodperc "
 
1006
#~ "az alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt "
 
1007
#~ "nem tudja elolvasni a tippet."
 
1008
 
 
1009
#, fuzzy
 
1010
#~ msgid ""
 
1011
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
 
1012
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
 
1013
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
 
1014
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
 
1015
#~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-"
 
1016
#~ "weight:600;\">hint</span>:</p></body></html>"
 
1017
#~ msgstr ""
 
1018
#~ "Itt lehet beállítani a Már kitalálva tipp láthatósági idejét. 3 másodperc "
 
1019
#~ "az alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt "
 
1020
#~ "nem tudja elolvasni a tippet."
 
1021
 
 
1022
#~ msgid "Hint on right-click"
 
1023
#~ msgstr "Tippkérés jobb kattintással"
 
1024
 
 
1025
#~ msgid "Hint available"
 
1026
#~ msgstr "Van tipp"
 
1027
 
 
1028
#, fuzzy
 
1029
#~ msgid "Do not display the 'Congratulations! You won!' dialog"
 
1030
#~ msgstr "Ne jelen&jen meg a 'Gratulálunk, Ön nyert!' szöveg"
 
1031
 
 
1032
#~ msgid "Le&vel"
 
1033
#~ msgstr "&Szint"
 
1034
 
 
1035
#~ msgid "Choose the level of difficulty"
 
1036
#~ msgstr "Válassza ki a nehézségi szintet"
 
1037
 
 
1038
#~ msgid "Cyrillic"
 
1039
#~ msgstr "Cirill"
 
1040
 
 
1041
#~ msgid "Latin"
 
1042
#~ msgstr "Latin"
 
1043
 
 
1044
#~ msgid "Animals"
 
1045
#~ msgstr "Állatok"
 
1046
 
 
1047
#~ msgid "Easy"
 
1048
#~ msgstr "Könnyű"
 
1049
 
 
1050
#~ msgid "Medium"
 
1051
#~ msgstr "Közepes"
 
1052
 
 
1053
#~ msgid "Hard"
 
1054
#~ msgstr "Nehéz"
 
1055
 
 
1056
#~ msgid "First letter upper case"
 
1057
#~ msgstr "Az első betű nagybetű legyen"
 
1058
 
 
1059
#~ msgid "Time during which the Hint is displayed"
 
1060
#~ msgstr "Ennyi ideig maradnak láthatók a tippek"
 
1061
 
 
1062
#~ msgid "Set the time for displaying the hint:"
 
1063
#~ msgstr "A tippek láthatósági ideje:"
 
1064
 
 
1065
#~ msgid "&New"
 
1066
#~ msgstr "Ú&j"
 
1067
 
 
1068
#~ msgid "Inserts the character %1"
 
1069
#~ msgstr "Karakter beszúrása: %1"