2
# Tamas Szanto <taszanto@gmail.com>, 2004.
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
4
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
7
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2013-10-31 01:33+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 10:44+0200\n"
11
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
#: attendeeselector.cpp:32
21
msgid "Select Attendees"
22
msgstr "Válassza ki a résztvevőket"
24
#: attendeeselector.cpp:42
25
msgid "Click to add a new attendee"
26
msgstr "Kattintson egy új résztvevő hozzáadásához"
28
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
29
#: attendeeselector.ui:24
33
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
34
#: attendeeselector.ui:37
38
#: delegateselector.cpp:35
39
msgid "Select delegate"
40
msgstr "Válasszon meghatalmazottat"
42
#: delegateselector.cpp:42
44
msgstr "Meghatalmazott:"
46
#: delegateselector.cpp:45
47
msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
48
msgstr "Értesítést kérek az esemény változásairól."
50
#: text_calendar.cpp:421
52
msgid "No attachment named \"%1\" found in the invitation."
53
msgstr "Nem található „%1” nevű melléklet a meghívóban."
55
#: text_calendar.cpp:429
58
"The invitation attachment \"%1\" is a web link that is inaccessible from "
59
"this computer. Please ask the event organizer to resend the invitation with "
60
"this attachment stored inline instead of a link."
62
"A(z) „%1” mellékelt meghívó egy webes hivatkozás, amely erről a "
63
"számítógépről nem érhető el. Kérje meg az esemény szervezőjét a meghívó "
64
"hivatkozás helyett fájlként való újraküldésére."
66
#: text_calendar.cpp:483
68
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br/>please "
69
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
70
"your identities to use in the reply:</qt>"
72
"<qt>Egyik személyazonossága sem egyezik meg a levél címzettjeivel<br/"
73
">válassza ki, melyik az Ön címe, vagy válassza ki személyazonosságai közül a "
74
"válaszhoz használandót:</qt>"
76
#: text_calendar.cpp:489
78
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br/"
79
">please choose which of the following addresses is yours:</qt>"
81
"<qt>Több személyazonossága is egyezik a levél címzettjeivel,<br/>válassza ki "
82
"az alábbiak közül az Ön címét:</qt>"
84
#: text_calendar.cpp:504
85
msgid "Select Address"
86
msgstr "Cím kiválasztása"
88
#: text_calendar.cpp:565
92
#: text_calendar.cpp:568
94
msgctxt "Not able to attend."
96
msgstr "Elutasítva: %1"
98
#: text_calendar.cpp:571
100
msgctxt "Unsure if it is possible to attend."
101
msgid "Tentative: %1"
102
msgstr "Nem végleges: %1"
104
#: text_calendar.cpp:574
106
msgctxt "Accepted the invitation."
108
msgstr "Elfogadva: %1"
110
#: text_calendar.cpp:723
111
msgid "Incidence with no summary"
112
msgstr "Előfordulás összegzés nélkül"
114
#: text_calendar.cpp:728
119
#: text_calendar.cpp:731
121
msgid "Delegated: %1"
122
msgstr "Delegálva: %1"
124
#: text_calendar.cpp:734
126
msgid "Forwarded: %1"
127
msgstr "Továbbítva: %1"
129
#: text_calendar.cpp:737
131
msgid "Declined Counter Proposal: %1"
132
msgstr "Elutasított ellenjavaslat: %1"
134
#: text_calendar.cpp:788 text_calendar.cpp:794
136
msgid "\"%1\" occurred already."
137
msgstr "„%1” már előfordult."
139
#: text_calendar.cpp:790 text_calendar.cpp:808
141
msgid "\"%1\" is currently in-progress."
142
msgstr "„%1” éppen folyamatban."
144
#: text_calendar.cpp:796
146
msgid "\"%1\", happening all day today, is currently in-progress."
147
msgstr "„%1” egész napos esemény ma, éppen folyamatban."
149
#: text_calendar.cpp:806 text_calendar.cpp:818
151
msgid "\"%1\" is past due."
152
msgstr "„%1” lejárt."
154
#: text_calendar.cpp:812
156
msgid "\"%1\" has already started."
157
msgstr "„%1” már elkezdődött."
159
#: text_calendar.cpp:821
161
msgid "\"%1\", happening all-day today, is currently in-progress."
162
msgstr "„%1” egész napos esemény ma, éppen folyamatban."
164
#: text_calendar.cpp:826
166
msgid "\"%1\", happening all day, has already started."
167
msgstr "„%1” egész napos esemény, már elkezdődött."
169
#: text_calendar.cpp:836
170
msgid "Do you still want to accept the task?"
171
msgstr "Még mindig el szeretné fogadni a feladatot?"
173
#: text_calendar.cpp:838
174
msgid "Do you still want to accept the invitation?"
175
msgstr "Még mindig el szeretné fogadni a meghívót?"
177
#: text_calendar.cpp:843
178
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the invitation?"
179
msgstr "Még mindig el szeretné küldeni a meghívó feltételes elfogadását?"
181
#: text_calendar.cpp:845
182
msgid "Do you still want to send conditional acceptance of the task?"
183
msgstr "Még mindig el szeretné küldeni a feladat feltételes elfogadását?"
185
#: text_calendar.cpp:848
186
msgid "Do you still want to accept the counter proposal?"
187
msgstr "Még mindig el szeretné fogadni az ellenjavaslatot?"
189
#: text_calendar.cpp:850
190
msgid "Do you still want to send a counter proposal?"
191
msgstr "Még mindig el szeretné küldeni az ellenjavaslatot?"
193
#: text_calendar.cpp:852
194
msgid "Do you still want to send a decline response?"
195
msgstr "Még mindig el szeretné küldeni a visszautasítást?"
197
#: text_calendar.cpp:854
198
msgid "Do you still want to decline the counter proposal?"
199
msgstr "Még mindig el szeretné utasítani az ellenjavaslatot?"
201
#: text_calendar.cpp:856
202
msgid "Do you still want to record this response in your calendar?"
203
msgstr "Még mindig föl szeretné venni ezt a visszajelzést a naptárába?"
205
#: text_calendar.cpp:859
206
msgid "Do you still want to delegate this task?"
207
msgstr "Még mindig át szeretné ruházni ezt a feladatot?"
209
#: text_calendar.cpp:861
210
msgid "Do you still want to delegate this invitation?"
211
msgstr "Még mindig át szeretné ruházni ezt a meghívót?"
213
#: text_calendar.cpp:865
214
msgid "Do you still want to forward this task?"
215
msgstr "Még mindig tovább szeretné küldeni ezt a feladatot?"
217
#: text_calendar.cpp:867
218
msgid "Do you still want to forward this invitation?"
219
msgstr "Még mindig tovább szeretné küldeni ezt a meghívót?"
221
#: text_calendar.cpp:871
222
msgid "Do you still want to cancel this task?"
223
msgstr "Még mindig vissza szeretné mondani ezt a feladatot?"
225
#: text_calendar.cpp:873
226
msgid "Do you still want to cancel this invitation?"
227
msgstr "Még mindig vissza szeretné mondani ezt a meghívót?"
229
#: text_calendar.cpp:876
230
msgid "Do you still want to check your calendar?"
231
msgstr "Még mindig szeretné ellenőrizni a naptárát?"
233
#: text_calendar.cpp:879
234
msgid "Do you still want to record this task in your calendar?"
235
msgstr "Még mindig föl szeretné venni ezt a feladatot naptárába?"
237
#: text_calendar.cpp:881
238
msgid "Do you still want to record this invitation in your calendar?"
239
msgstr "Még mindig föl szeretné venni ezt a meghívót naptárába?"
241
#: text_calendar.cpp:885
242
msgid "Do you really want to cancel this task?"
243
msgstr "Valóban vissza szeretné mondani ezt a feladatot?"
245
#: text_calendar.cpp:887
246
msgid "Do you really want to cancel this invitation?"
247
msgstr "Valóban vissza szeretné mondani ezt a meghívót?"
249
#: text_calendar.cpp:892
254
#: text_calendar.cpp:897
263
#: text_calendar.cpp:926
264
msgid "Reaction to Invitation"
265
msgstr "Reagálás a meghívóra"
267
#: text_calendar.cpp:926 text_calendar.cpp:1181
271
#: text_calendar.cpp:933 text_calendar.cpp:1188
272
msgid "You forgot to add proposal. Please add it. Thanks"
273
msgstr "Elfelejtett javaslatot hozzáadni. Kérjük adja hozzá. Köszönjük."
275
#: text_calendar.cpp:969
276
msgid "Delegation to organizer is not possible."
277
msgstr "Nem lehet delegálni a szervezőnek."
279
#: text_calendar.cpp:1100
280
msgid "Save Invitation Attachment"
281
msgstr "Mellékelt meghívó mentése"
283
#: text_calendar.cpp:1107
286
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/> Do you want to replace it?"
288
"A(z) <filename>%1</filename> nevű fájl létezik.<nl/> Le szeretné cserélni?"
290
#: text_calendar.cpp:1181
291
msgid "Decline Counter Proposal"
292
msgstr "Az ellenjavaslat elutasítása"
294
#: text_calendar.cpp:1229
296
"You have no writable calendar folders for invitations, so storing or saving "
297
"a response will not be possible.\n"
298
"Please create at least 1 writable events calendar and re-sync."
300
"Nincsenek írható naptármappái a meghívókhoz, ezért a visszajelzések tárolása "
301
"vagy mentése nem lehetséges.\n"
302
"Hozzon létre legalább egy írható eseménynaptárt, és szinkronizáljon újra."
304
#: text_calendar.cpp:1249
306
"The calendar invitation stored in this email message is broken in some way. "
307
"Unable to continue."
309
"Ebben az e-mailben tárolt naptármeghívó valamilyen módon megsérült. Nem "
310
"lehetséges a folytatás."
312
#: text_calendar.cpp:1315
315
"The organizer is not expecting a reply to this invitation but you can send "
316
"them an email message if you desire.\n"
318
"Would you like to send the organizer a message regarding this invitation?\n"
319
"Press the [Cancel] button to cancel the recording operation."
321
"A szervező nem számít válaszra a meghívóval kapcsolatban, de küldhet neki "
322
"egy e-mail-t, ha szeretne.\n"
324
"Szeretne üzenetet küldeni a szervezőnek a meghívóval kapcsolatban?\n"
325
"Nyomja meg a [Mégse] gombot a felvételi művelet megszakításához."
327
#: text_calendar.cpp:1319
328
msgctxt "@title:window"
329
msgid "Send Email to Organizer"
330
msgstr "E-mail küldése a szervezőnek"
332
#: text_calendar.cpp:1320
334
msgstr "Nincs küldés"
336
#: text_calendar.cpp:1321
338
msgstr "E-mail küldése"
340
#: text_calendar.cpp:1329
345
#: text_calendar.cpp:1389
346
msgid "Open Attachment"
347
msgstr "Melléklet megnyitása"
349
#: text_calendar.cpp:1391
350
msgid "Save Attachment As..."
351
msgstr "Melléklet mentése másként…"
353
#: text_calendar.cpp:1408
354
msgid "Accept invitation"
355
msgstr "Meghívó elfogadása"
357
#: text_calendar.cpp:1411
358
msgid "Accept invitation conditionally"
359
msgstr "Meghívó elfogadása feltételesen"
361
#: text_calendar.cpp:1414
362
msgid "Accept counter proposal"
363
msgstr "Az ellenjavaslat elfogadása"
365
#: text_calendar.cpp:1417
366
msgid "Create a counter proposal..."
367
msgstr "Új ellenjavaslat..."
369
#: text_calendar.cpp:1420
370
msgid "Throw mail away"
371
msgstr "A levél eldobása"
373
#: text_calendar.cpp:1423
374
msgid "Decline invitation"
375
msgstr "Meghívó elutasítása"
377
#: text_calendar.cpp:1426
378
msgid "Decline counter proposal"
379
msgstr "Az ellenjavaslat elutasítása"
381
#: text_calendar.cpp:1429
382
msgid "Check my calendar..."
383
msgstr "A naptár ellenőrzése..."
385
#: text_calendar.cpp:1432
386
msgid "Record response into my calendar"
387
msgstr "Válasz felvétele a naptáramba"
389
#: text_calendar.cpp:1435
390
msgid "Record invitation into my calendar"
391
msgstr "Meghívó felvétele a naptáramba"
393
#: text_calendar.cpp:1438
394
msgid "Move this invitation to my trash folder"
395
msgstr "Meghívó áthelyezése a Kukába"
397
#: text_calendar.cpp:1441
398
msgid "Delegate invitation"
399
msgstr "Meghívó átruházása"
401
#: text_calendar.cpp:1444
402
msgid "Forward invitation"
403
msgstr "Meghívó továbbítása"
405
#: text_calendar.cpp:1447
406
msgid "Remove invitation from my calendar"
407
msgstr "Meghívó eltávolítása a naptáramból"
409
#: text_calendar.cpp:1451
411
msgid "Open attachment \"%1\""
412
msgstr "„%1” melléklet megnyitása"
414
#~ msgid "No writable calendar found."
415
#~ msgstr "Nem található írható naptár."
417
#~ msgid "Decline incidence"
418
#~ msgstr "Az előfordulás elutasítása"