~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-25 06:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: data.i18n:2
msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
msgid ""
"The translators have the opportunity to translate the\n"
"words in the game.\n"
"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
"for more information on how to do that.\n"
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
msgstr ""
"The translators have the opportunity to translate the\n"
"words in the game.\n"
"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
"for more information on how to do that.\n"
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"

#: khangmanview.cpp:77
msgid "G&uess"
msgstr "&Bevitel"

#: khangmanview.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Play Again"
msgid "&Play again"
msgstr "Új játék"

#: khangmanview.cpp:322
msgid "Misses"
msgstr "Nem talált"

#: khangmanview.cpp:351
msgid "Hint"
msgstr "Tipp"

#: khangmanview.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>You lost!\n"
#| "The word was\n"
#| "<b>%1</b></qt>"
msgid "You lost. The word was \"%1\"."
msgstr ""
"<qt>Sajnos Ön vesztett.\n"
"A kitalálandó szó ez volt:\n"
"<b>%1</b></qt>"

#: khangmanview.cpp:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Congratulations,\n"
#| "you won!"
msgid "Congratulations! You won!"
msgstr ""
"Gratulálunk\n"
"a győzelemhez!"

#: khangmanview.cpp:508
msgid "This letter has already been guessed."
msgstr "Ezt a betűt már kitalálta."

#: khangmanview.cpp:592
#, kde-format
msgid ""
"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
"Check your installation, please!"
msgstr ""
"A(z) $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 fájl nem található.\n"
"Ellenőrizze, hogy a program telepítése rendben megtörtént-e."

#: khangmanview.cpp:596 khangman.cpp:403
msgid "Error"
msgstr ""

#: khangmanview.cpp:721
#, kde-format
msgid "Wins: %1"
msgstr ""

#: khangmanview.cpp:722 khangman.cpp:521
#, kde-format
msgid "Losses: %1"
msgstr ""

#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "seconds"
msgid "1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "s"

#: main.cpp:33
msgid "Classical hangman game for KDE"
msgstr "KDE-alapú akasztófás játék"

#: main.cpp:40
msgid "KHangMan"
msgstr "KHangMan"

#: main.cpp:42
msgid "(c) 2001-2007, Anne-Marie Mahfouf"
msgstr ""

#: main.cpp:44
msgid "Primoz Anzur"
msgstr ""

#: main.cpp:44
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Előző karbantartó"

#: main.cpp:49
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
msgstr ""

#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Current maintainer, author"
msgstr "A mostani karbantartó, szerző"

#: main.cpp:50
msgid "Stefan Böhmann"
msgstr ""

#: main.cpp:51 main.cpp:96 main.cpp:98 main.cpp:100
msgid "Coding help"
msgstr "Kódolási segítség"

#: main.cpp:52
msgid "Stefan Asserhäll"
msgstr ""

#: main.cpp:53
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
msgstr "Svéd adatfájlok, kódolási segítség, átlátszó képek és i18n-javítások"

#: main.cpp:55
msgid "eXParTaKus"
msgstr ""

#: main.cpp:56
msgid "Spanish data files"
msgstr "Spanyol adatfájlok"

#: main.cpp:57
msgid "Erik Kjær Pedersenn"
msgstr ""

#: main.cpp:58
msgid "Danish data files"
msgstr "Dán adatfájlok"

#: main.cpp:59
msgid "Niko Lewman"
msgstr ""

#: main.cpp:60
msgid "Finnish data files"
msgstr "Finn adatfájlok"

#: main.cpp:61
msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
msgstr ""

#: main.cpp:62
msgid "Brazilian Portuguese data files"
msgstr "Brazíliai portugál adatfájlok"

#: main.cpp:63
msgid "Antoni Bella"
msgstr ""

#: main.cpp:64
msgid "Catalan data files"
msgstr "Katalán adatfájlok"

#: main.cpp:65
msgid "Giovanni Venturi"
msgstr ""

#: main.cpp:66
msgid "Italian data files"
msgstr "Olasz adatfájlok"

#: main.cpp:67
msgid "Rinse"
msgstr ""

#: main.cpp:68
msgid "Dutch data files"
msgstr "Holland adatfájlok"

#: main.cpp:69
msgid "Lukáš Tinkl"
msgstr ""

#: main.cpp:70
msgid "Czech data files"
msgstr "Cseh adatfájlok"

#: main.cpp:71
msgid "Tamas Szanto"
msgstr ""

#: main.cpp:72
msgid "Hungarian data files"
msgstr "Magyar adatfájlok"

#: main.cpp:73
msgid "Torger Åge Sinnes"
msgstr ""

#: main.cpp:74
msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
msgstr "Norvég (bokmål) adatfájlok"

#: main.cpp:75
msgid "Roger Kovacs"
msgstr ""

#: main.cpp:76
msgid "Tajik data files"
msgstr "Tadzsik adatfájlok"

#: main.cpp:77
msgid "Chusslove Illich"
msgstr ""

#: main.cpp:78
msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
msgstr "Szerb (cirill és latin betűs) adatfájlok"

#: main.cpp:79
msgid "Jure Repinc"
msgstr ""

#: main.cpp:80
msgid "Slovenian data files"
msgstr "Szlovén adatfájlok"

#: main.cpp:81
msgid "Pedro Morais"
msgstr ""

#: main.cpp:82
msgid "Portuguese data files"
msgstr "Portugál adatfájlok"

#: main.cpp:83
msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
msgstr ""

#: main.cpp:84
msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
msgstr "Norvég (nynorsk) adatfájlok"

#: main.cpp:85
msgid "Mehmet Özel"
msgstr ""

#: main.cpp:86
msgid "Turkish data files"
msgstr "Török adatfájlok"

#: main.cpp:87
msgid "Черепанов Андрей"
msgstr ""

#: main.cpp:88
msgid "Russian data files"
msgstr "Orosz adatfájlok"

#: main.cpp:89
msgid "Radostin Radnev"
msgstr ""

#: main.cpp:90
msgid "Bulgarian data files"
msgstr "Bolgár adatfájlok"

#: main.cpp:91
msgid "Kevin Patrick Scannell"
msgstr ""

#: main.cpp:92
msgid "Irish (Gaelic) data files"
msgstr "Ír (gaelic) adatfájlok"

#: main.cpp:93
msgid "Matt Howe"
msgstr ""

#: main.cpp:94
msgid "Softer Hangman Pictures"
msgstr "Lágyabb tónusú képek"

#: main.cpp:95
msgid "Benjamin Meyer"
msgstr ""

#: main.cpp:97
msgid "Robert Gogolok"
msgstr ""

#: main.cpp:99
msgid "Lubos Lunàk"
msgstr ""

#: main.cpp:101
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr ""

#: main.cpp:102
msgid "Coding help, fixed a lot of things"
msgstr "Kódolási segítség, sok javítás"

#: main.cpp:103
msgid "Peter Hedlund"
msgstr ""

#: main.cpp:104
msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
msgstr "A Karakter eszköztárról elérhető generált ikonok programkódja"

#: main.cpp:105
msgid "Inge Wallin"
msgstr ""

#: main.cpp:106
msgid "Code cleaning"
msgstr "Kódtisztítás"

#. i18n: tag string
#. i18n: file advanced.ui line 39
#. i18n: tag string
#. i18n: file languageui.ui line 19
#. i18n: tag string
#. i18n: file advanced.ui line 39
#. i18n: tag string
#. i18n: file languageui.ui line 19
#: rc.cpp:3 rc.cpp:111
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
msgstr "Spanyol, portugál, katalán"

#. i18n: tag string
#. i18n: file advanced.ui line 51
#: rc.cpp:6
msgid "Type accented &letters"
msgstr "A hangsúly&okat be kell írni (csak néhány nyelvre vonatkozik)"

#. i18n: tag string
#. i18n: file advanced.ui line 54
#. i18n: tag string
#. i18n: file languageui.ui line 25
#. i18n: tag string
#. i18n: file advanced.ui line 54
#. i18n: tag string
#. i18n: file languageui.ui line 25
#: rc.cpp:9 rc.cpp:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they "
#| "are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
msgid ""
"If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
"are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
msgstr ""
"Néhány nyelvben, ha be van jelölve ez az opció, a felhasználónak kell "
"beírnia a hangsúlyos betűket (mert különböznek a hangsúlyos és hangsúlytalan "
"betűk)."

#. i18n: tag string
#. i18n: file advanced.ui line 58
#. i18n: tag string
#. i18n: file languageui.ui line 29
#. i18n: tag string
#. i18n: file advanced.ui line 58
#. i18n: tag string
#. i18n: file languageui.ui line 29
#: rc.cpp:12 rc.cpp:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support "
#| "it. If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type "
#| "accented letters on their own. If it is not checked, accented letters "
#| "will be displayed with normal letters.<br>\n"
#| "Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
#| "unaccented letter is guessed.<br>\n"
#| "For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o "
#| "and ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is "
#| "checked, when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will "
#| "then have to type \"ò\" for this letter to be displayed."
msgid ""
"If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
"displayed with normal letters (default).<br>\n"
"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will have to type "
"\"ò\" for this letter to be displayed."
msgstr ""
"Ha ez az opció <b>le van tiltva</b>, akkor a kiválasztott nyelv nem "
"támogatja ezt a funkciót. Ha ez <b>engedélyezve van</b> és Ön bejelöli az "
"opciót, akkor Önnek kell beírnia a hangsúlyos betűket. Ha nincs bejelölve az "
"opció, a hangsúlyos betűk helyén normál betűk fognak megjelenni.\n"
"<br>\n"
"Alapértelmezés szerint a felhasználó hangsúlytalan tipp beírásával is "
"eltalálhatja a hangsúlyos betűket.<br>\n"
"Például a katalán nyelvben ha ez nincs bejelölve és a felhasználó beírja az "
"\"o\" betűt, az o és az ò is megjelenik a <b>xenofòbia</b> szóban. Ha az "
"opció be van jelölve, akkor az \"o\" beírásakor csak az \"o\" fog "
"megjelenni, és csak az \"ò\" beírásakor jelenik meg a másik betű."

#. i18n: tag string
#. i18n: file advanced.ui line 76
#: rc.cpp:16
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Általános"

#. i18n: tag string
#. i18n: file advanced.ui line 88
#: rc.cpp:19
msgid "Play in upper case letters"
msgstr ""

#. i18n: tag string
#. i18n: file advanced.ui line 91
#: rc.cpp:22
#, fuzzy
msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, játék kezdésekor és győzelem esetén "
"hangeffektust használ a gép"

#. i18n: tag string
#. i18n: file advanced.ui line 95
#: rc.cpp:25
msgid ""
"If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even "
"if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the word "
"will be in lower case.<br>\n"
"This setting is currently only available for the German language."
msgstr ""

#. i18n: tag string
#. i18n: file generalui.ui line 13
#: rc.cpp:29
msgid "Here you can choose settings for all languages."
msgstr ""

#. i18n: tag string
#. i18n: file generalui.ui line 21
#. i18n: tag label
#. i18n: file khangman.kcfg line 48
#. i18n: tag string
#. i18n: file generalui.ui line 21
#. i18n: tag label
#. i18n: file khangman.kcfg line 48
#: rc.cpp:32 rc.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
msgstr ""
"Jelölje be, ha nem szeretné a betűket egynél több példányban megjeleníteni"

#. i18n: tag string
#. i18n: file generalui.ui line 27
#: rc.cpp:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you check this box, only the first letter will be written if the "
#| "letter is found in several places in the word. Then when you rechoose "
#| "this letter, it will replace the second instance in the word until there "
#| "are no more instances of this letter.\n"
#| "For example, the word to guess is \"potato\". If this option is "
#| "unchecked, when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered "
#| "at the same time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
#| "\n"
#| "Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
#| "word are displayed."
msgid ""
"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
"is found in several places in the word. Then you have to rechoose the same "
"letter, to replace the second instance in the word until there are no more "
"instances of this letter.\n"
"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
"when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word will be "
"discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o\" "
"twice.\n"
"\n"
"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
"word are discovered."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor betű eltalálása esetén a szóban csak az "
"első előfordulásnál jeleníti meg a gép. Ha még egyszer ugyanarra a betűre "
"tippel, a program láthatóvá teszi a második előfordulást, és így tovább, "
"egészen az utolsó előfordulásig.\n"
"Ha például a kitalálandó szó \"korom\", és az opció nincs bejelölve, akkor "
"az \"o\" beírásakor mindkét \"o\" betű láthatóvá válik. Ha be van jelölve, "
"akkor kétszer kell tippként beírni az \"o\" betűt.\n"
"\n"
"Az alapértelmezés az, hogy ha egy betűt eltalál a felhasználó, annak összes "
"előfordulását kiírja a szóban a gép."

#. i18n: tag string
#. i18n: file generalui.ui line 30
#: rc.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Require more guesses for duplicate letters"
msgstr ""
"Egy betű többszörös elő&fordulása esetén mindet egyesével kell kitalálni"

#. i18n: tag string
#. i18n: file generalui.ui line 37
#: rc.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable animations"
msgstr "A han&gok engedélyezése"

#. i18n: tag string
#. i18n: file generalui.ui line 44
#: rc.cpp:47
msgid "Sounds"
msgstr "Hangok"

#. i18n: tag string
#. i18n: file generalui.ui line 50
#. i18n: tag label
#. i18n: file khangman.kcfg line 56
#. i18n: tag string
#. i18n: file generalui.ui line 50
#. i18n: tag label
#. i18n: file khangman.kcfg line 56
#: rc.cpp:50 rc.cpp:78
#, fuzzy
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, játék kezdésekor és győzelem esetén "
"hangeffektust használ a gép"

#. i18n: tag string
#. i18n: file generalui.ui line 54
#: rc.cpp:53
msgid ""
"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
"KHangMan.\n"
"Default is no sound."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, hangeffektusokat használ a program új játék "
"kezdésekor és győzelem esetén. Ha nincs bejelölve, a program nem fog "
"lejátszani hangokat.\n"
"Alapértelmezés szerint nincsenek hangeffektusok."

#. i18n: tag string
#. i18n: file generalui.ui line 57
#: rc.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enable sounds"
msgstr "A han&gok engedélyezése"

#. i18n: tag label
#. i18n: file khangman.kcfg line 10
#: rc.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "&Szint"

#. i18n: tag label
#. i18n: file khangman.kcfg line 17
#: rc.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show the characters toolbar"
msgstr "A Karakter eszköztárról elérhető generált ikonok programkódja"

#. i18n: tag label
#. i18n: file khangman.kcfg line 21
#: rc.cpp:66
msgid "The language selected by the user"
msgstr ""

#. i18n: tag label
#. i18n: file khangman.kcfg line 37
#: rc.cpp:69
msgid "Background theme"
msgstr ""

#. i18n: tag label
#. i18n: file khangman.kcfg line 52
#: rc.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Enable Animations"
msgstr "A han&gok engedélyezése"

#. i18n: tag label
#. i18n: file khangman.kcfg line 60
#. i18n: tag string
#. i18n: file timerui.ui line 41
#. i18n: tag label
#. i18n: file khangman.kcfg line 60
#. i18n: tag string
#. i18n: file timerui.ui line 41
#: rc.cpp:81 rc.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
msgstr "Ennyi ideig marad látható a Már kitalálva tipp"

#. i18n: tag label
#. i18n: file khangman.kcfg line 67
#: rc.cpp:84
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
msgstr ""

#. i18n: tag label
#. i18n: file khangman.kcfg line 74
#: rc.cpp:87
msgid "The Providers path for KHangMan"
msgstr ""

#. i18n: tag text
#. i18n: file khangmanui.rc line 5
#: rc.cpp:90
msgid "&Game"
msgstr ""

#. i18n: tag text
#. i18n: file khangmanui.rc line 18
#: rc.cpp:93
msgid "&Settings"
msgstr ""

#. i18n: tag text
#. i18n: file khangmanui.rc line 29
#: rc.cpp:96
msgid "Main"
msgstr "Fő"

#. i18n: tag text
#. i18n: file khangmanui.rc line 37
#: rc.cpp:99
msgid "Special Characters"
msgstr "Speciális karakterek"

#. i18n: tag text
#. i18n: file khangmanui.rc line 40
#: rc.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "&Tengeri téma"

#. i18n: tag text
#. i18n: file khangmanui.rc line 44
#: rc.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "&Language"
msgid "Language"
msgstr "Nyel&v"

#. i18n: tag string
#. i18n: file languageui.ui line 13
#: rc.cpp:108
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
msgstr ""

#. i18n: tag string
#. i18n: file languageui.ui line 32
#: rc.cpp:121 khangman.cpp:511
msgid "Type accented letters"
msgstr "A hangsúlyokat be kell írni (néhány nyelvnél)"

#. i18n: tag string
#. i18n: file timerui.ui line 16
#: rc.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
"tooltip."
msgstr "Ennyi ideig maradjon látható a Már kitalálva tipp:"

#. i18n: tag string
#. i18n: file timerui.ui line 19
#: rc.cpp:127 khangman.cpp:340
msgid "Timers"
msgstr "Időzítők"

#. i18n: tag string
#. i18n: file timerui.ui line 34
#: rc.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-"
"weight:600;\">Already Guessed Letter</span> tooltip:</p></body></html>"
msgstr ""
"Itt lehet beállítani a Már kitalálva tipp láthatósági idejét. 3 másodperc az "
"alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt nem "
"tudja elolvasni a tippet."

#. i18n: tag string
#. i18n: file timerui.ui line 44
#: rc.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 "
#| "seconds but younger children might need longer time to be able to read "
#| "the Hint."
msgid ""
"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger "
"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
"letter that was already guessed."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani a tippek láthatósági idejét. 3 másodperc az "
"alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt nem "
"tudja elolvasni a tippet."

#: rc.cpp:137
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#: rc.cpp:138
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"

#: khangman.cpp:90
msgid "Play with a new word"
msgstr "Új szó kitalálása"

#: khangman.cpp:92
#, fuzzy
msgid "&Show Hint"
msgstr "Ti&ppek megjelenítése"

#: khangman.cpp:93
msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
msgstr ""

#: khangman.cpp:101
msgid "&Get Words in New Language..."
msgstr "Adat&fájl letöltése új nyelvhez..."

#: khangman.cpp:109
msgid "&Category"
msgstr ""

#: khangman.cpp:112
#, fuzzy
#| msgid "Choose the level"
msgid "Choose the category"
msgstr "Válassza ki a szintet"

#: khangman.cpp:113
msgid "Choose the category of words"
msgstr ""

#: khangman.cpp:116
msgid "&Language"
msgstr "Nyel&v"

#: khangman.cpp:121 khangman.cpp:122
#, fuzzy
#| msgid "Choose the look and feel"
msgid "Choose the language"
msgstr "Válassza ki a megjelenést"

#: khangman.cpp:127
msgid "L&ook"
msgstr "Meg&jelenés"

#: khangman.cpp:132 khangman.cpp:133
msgid "Choose the look and feel"
msgstr "Válassza ki a megjelenést"

#: khangman.cpp:235
msgid "None"
msgstr ""

#: khangman.cpp:330
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: khangman.cpp:335
msgid "Languages"
msgstr "Nyelvek"

#: khangman.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
#| "check your installation."
msgid ""
"File '%1' not found.\n"
"Please reinstall '%2'. Going back to English."
msgstr ""
"A $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt fájl nem található.\n"
"Ellenőrizze, hogy a program telepítése rendben megtörtént-e."

#: khmtheme.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Sea Theme"
msgstr "&Tengeri téma"

#: khmtheme.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Desert Theme"
msgstr "&Sivatagi téma"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
#~ msgstr ""
#~ "Ha ez az opció be van jelölve, játék kezdésekor és győzelem esetén "
#~ "hangeffektust használ a gép"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafika"

#~ msgid "Nature theme background"
#~ msgstr "Természet háttértéma"

#~ msgid "Blue theme background, icons"
#~ msgstr "Kékes háttér, ikonok"

#~ msgid "SVG icon"
#~ msgstr "SVG-ikon"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the \"Already Guessed\" "
#~ "tooltip is displayed.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "Itt lehet beállítani a Már kitalálva tipp láthatósági idejét. 3 másodperc "
#~ "az alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt "
#~ "nem tudja elolvasni a tippet."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the "
#~ "\"Already Guessed\" tooltip after you tried a letter that was already "
#~ "guessed. Default is 1 second but younger children might need longer time "
#~ "to be able to understand they are trying a letter that was already "
#~ "guessed.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "Itt lehet beállítani a Már kitalálva tipp láthatósági idejét. 3 másodperc "
#~ "az alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt "
#~ "nem tudja elolvasni a tippet."

#~ msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
#~ msgstr "Gratulálunk, Ön nyert! Szeretne még egyszer játszani?"

#~ msgid "Do Not Play"
#~ msgstr "Köszönöm, elég volt..."

#~ msgid "You lost. Do you want to play again?"
#~ msgstr "Ön vesztett. Szeretne még egyszer játszani?"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. "
#~| "After 3 seconds, a new game will start automatically."
#~ msgid ""
#~ "If checked, the congratulations dialog is not displayed. After four "
#~ "seconds, a new game will start automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Ha bejelöli ezt az opciót, a 'Gratulálunk, Ön nyert!!' felirat nem fog "
#~ "megjelenni, hanem 3 másodperc várakozás után új játék kezdődik."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
#~| "saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
#~| "again and you have to say Yes or No.\n"
#~| "This is the default state.\n"
#~| "\n"
#~| "If this option is checked, this dialog will not appear and a new game "
#~| "will automatically start after four seconds. A passive popup tells you "
#~| "you have won the game. When this opton is checked you don't have an "
#~| "intrusive dialog each time you won a game."
#~ msgid ""
#~ "If this option is not checked, a congratulations dialog will appear when "
#~ "a game is won. It also asks you if you want to play again.\n"
#~ "This is the default state.\n"
#~ "\n"
#~ "If this option is checked, the dialog will not appear and a new game will "
#~ "automatically be started after four seconds. A passive popup tells you "
#~ "that you have won the game. You do not have an intrusive dialog every "
#~ "time you win a game."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ez az opció nincs bejelölve, győzelem esetén megjelenik egy "
#~ "'Gratulálunk, Ön győzött!' szövegű felirat. Az ablakban ki kell "
#~ "választani, hogy szeretne-e még egyszer játszani.\n"
#~ "Ez az alapértelmezés.\n"
#~ "\n"
#~ "Ha az opció be van jelölve, nem lesz ilyen felirat és 4 másodperc "
#~ "elteltével automatikusan új játék kezdődik. Passzív felbukkanó ablak "
#~ "jelzi, hogy Ön nyert. Ha bejelöli az opciót, nem fog megjelenni a sokakat "
#~ "zavaró ablak."

#, fuzzy
#~ msgid "Do not display the congratulations dialog"
#~ msgstr "Ne jelen&jen meg a 'Gratulálunk, Ön nyert!' szöveg"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
#~ msgstr "Ne jelen&jen meg a 'Gratulálunk, Ön nyert!' szöveg"

#, fuzzy
#~ msgid "&Hide Hint"
#~ msgstr "Ti&ppek megjelenítése"

#, fuzzy
#~ msgid "When available"
#~ msgstr "Ha elérhető"

#~ msgid ""
#~ "If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Ha bejelöli ezt az opciót, a program tippet ad a kitalálandó szóra, ha a "
#~ "játékablakba kattint a jobb egérgombbal."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If "
#~| "this is <b>disabled</b>, there is no such option for your current "
#~| "language data file.\n"
#~| "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them "
#~| "by checking this box. You will then see the hint for the word you are "
#~| "trying to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the "
#~| "hint will then be displayed for 4 seconds in a tooltip."
#~ msgid ""
#~ "Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this "
#~ "is <b>disabled</b>, there is no such option for your current language "
#~ "data file.\n"
#~ "If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them "
#~ "by checking this box. You will see the hint for the word you are trying "
#~ "to guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window. The hint "
#~ "will be displayed for four seconds in a tooltip."
#~ msgstr ""
#~ "Szóanyag készítésekor a szavakhoz kitalálást segítő tippet is lehet "
#~ "fűzni. Ha ez az opció <b>le van tiltva</b>, akkor az aktuális nyelv "
#~ "szóanyagában nincsenek tippek.\n"
#~ "Ha <b>engedélyezve van</b>, akkor a tippek lekérdezhetők megoldás közben, "
#~ "ha ez az opció be van jelölve. Ha egy szó kitalálása közben a "
#~ "játékterületre kattint a jobb egérgombbal, megjelenik a tipp és látható "
#~ "marad 4 másodpercig."

#, fuzzy
#~ msgid "Show hints"
#~ msgstr "Ti&ppek megjelenítése"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time during which the hint is displayed.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "Itt lehet beállítani a Már kitalálva tipp láthatósági idejét. 3 másodperc "
#~ "az alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt "
#~ "nem tudja elolvasni a tippet."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#~ "indent:0; text-indent:0px;\">You can set the time for displaying the hint "
#~ "tooltip. Default is four seconds but younger children might need longer "
#~ "time to be able to read the hint.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "Itt lehet beállítani a Már kitalálva tipp láthatósági idejét. 3 másodperc "
#~ "az alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt "
#~ "nem tudja elolvasni a tippet."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
#~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-size:9pt; font-"
#~ "weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-"
#~ "top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
#~ "indent:0; text-indent:0px;\">Time for displaying the <span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">hint</span>:</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "Itt lehet beállítani a Már kitalálva tipp láthatósági idejét. 3 másodperc "
#~ "az alapértelmezés, de lehet, hogy például egy kisgyerek ennyi idő alatt "
#~ "nem tudja elolvasni a tippet."

#~ msgid "Hint on right-click"
#~ msgstr "Tippkérés jobb kattintással"

#~ msgid "Hint available"
#~ msgstr "Van tipp"

#, fuzzy
#~ msgid "Do not display the 'Congratulations! You won!' dialog"
#~ msgstr "Ne jelen&jen meg a 'Gratulálunk, Ön nyert!' szöveg"

#~ msgid "Le&vel"
#~ msgstr "&Szint"

#~ msgid "Choose the level of difficulty"
#~ msgstr "Válassza ki a nehézségi szintet"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Cirill"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"

#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "Állatok"

#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "Könnyű"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Közepes"

#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Nehéz"

#~ msgid "First letter upper case"
#~ msgstr "Az első betű nagybetű legyen"

#~ msgid "Time during which the Hint is displayed"
#~ msgstr "Ennyi ideig maradnak láthatók a tippek"

#~ msgid "Set the time for displaying the hint:"
#~ msgstr "A tippek láthatósági ideje:"

#~ msgid "&New"
#~ msgstr "Ú&j"

#~ msgid "Inserts the character %1"
#~ msgstr "Karakter beszúrása: %1"