~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-hu/vivid-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 05:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Magyar <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: Applications.cpp:297 Runner.cpp:241
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozáadás a Kedvencekhez"

#: AvailableModels.cpp:50
msgid "Favorite applications"
msgstr "Kedvenc alkalmazások"

#: AvailableModels.cpp:56
msgid "Applications category..."
msgstr "Alkalmazáskategóriák…"

#: AvailableModels.cpp:63 Places.cpp:34
msgid "Places"
msgstr "Helyek"

#: AvailableModels.cpp:69
msgid "Folder..."
msgstr "Mappa…"

#: AvailableModels.cpp:76 Devices.cpp:65
msgid "Removable devices"
msgstr "Cserélhető eszközök"

#: AvailableModels.cpp:82 Devices.cpp:70
msgid "Fixed devices"
msgstr "Beépített eszközök"

#: AvailableModels.cpp:89
msgid "System tools"
msgstr "Rendszereszközök"

#: AvailableModels.cpp:96 NewDocuments.cpp:42
msgid "New documents"
msgstr "Új dokumentumok"

#: AvailableModels.cpp:102
msgid "Open documents"
msgstr "Dokumentumok megnyitása"

#: AvailableModels.cpp:108
msgid "Recent documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"

#: AvailableModels.cpp:115
msgid "Online contacts"
msgstr "Online névjegyek"

#: AvailableModels.cpp:121 MessagesKmail.cpp:37 MessagesKmail.cpp:49
#: MessagesKmail.cpp:149 MessagesKmail.cpp:173
msgid "Unread messages"
msgstr "Olvasatlan üzenetek"

#: ContactsKopete.cpp:84 ContactsKopete.cpp:179
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"

#: ContactsKopete.cpp:158
msgid "Unable to find Kopete"
msgstr "A Kopete nem található"

#: ContactsKopete.cpp:177 ContactsKopete.cpp:266
msgid "No online contacts"
msgstr "Nincsenek online névjegyek"

#: ContactsKopete.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Contacts (number of online contacts)"
msgid "Contacts (%1)"
msgstr "Névjegyek (%1)"

#: Devices.cpp:137 Devices.cpp:273
msgid "Unmounted"
msgstr "Lecsatolt"

#: Devices.cpp:382
msgid "Mount"
msgstr "Csatolás"

#: Devices.cpp:385
msgid "Eject"
msgstr "Kiadás"

#: Devices.cpp:388
msgid "Unmount"
msgstr "Lecsatolás"

#: Devices.cpp:460
msgid "The requested device can not be accessed."
msgstr "Nem lehet hozzáférni a kért eszközhöz."

#: Devices.cpp:460
msgid "Failed to open"
msgstr "Nem sikerült megnyitni"

#: FavoriteApplications.cpp:38 FavoriteApplications.cpp:156
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"

#: FavoriteApplications.cpp:138
msgid "Remove From Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencekből"

#: FolderModel.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Folder: path/to/folder"
msgid "Folder: %1"
msgstr "Mappa: %1"

#: i18n_strings.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "%1 indítása"

#: i18n_strings.cpp:23
msgctxt "Home Directory"
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"

#: i18n_strings.cpp:24
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"

#: i18n_strings.cpp:25
msgid "Root"
msgstr "Gyökérkönyvtár"

#: i18n_strings.cpp:26
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"

#: Logger.cpp:105
msgid "Usage logging is activated."
msgstr "Használat naplózása bekapcsolva."

#: Logger.cpp:107
msgid "Configure"
msgstr "Beállítások"

#: Logger.cpp:157
msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a naplófájlt. A naplózás ki lett kapcsolva."

#: MessagesKmail.cpp:38 MessagesKmail.cpp:52
msgid "Unable to find Kontact"
msgstr "A Kontact nem található"

#: MessagesKmail.cpp:39 MessagesKmail.cpp:245
msgid "Start Akonadi server"
msgstr "Akonadi szolgáltatás indítása"

#: MessagesKmail.cpp:40 MessagesKmail.cpp:245
msgid "Akonadi server is not running"
msgstr "Az Akonadi szolgáltatás nem fut"

#: MessagesKmail.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Directory name (number of unread messages)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: MessagesKmail.cpp:142
msgid "No unread mail"
msgstr "Nincs olvasatlan e-mail"

#: MessagesKmail.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Unread messages (number of unread messages)"
msgid "Unread messages (%1)"
msgstr "Olvasatlan üzenetek (%1)"

#: OpenDocuments.cpp:44
msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
msgid "Open documents"
msgstr "Dokumentumok megnyitása"

#: RecentDocuments.cpp:31
msgid "Recent Documents"
msgstr "Legutóbbi dokumentumok"

#: RecentDocuments.cpp:49
msgid "Remove this item"
msgstr "Elem eltávolítása"

#: RecentDocuments.cpp:51
msgid "Clear documents history"
msgstr "Dokumentum-előzmények törlése"

#: Runner.cpp:122
msgid "Search string is empty"
msgstr "A keresett szöveg üres"

#: Runner.cpp:123
msgid "Enter something to search for"
msgstr "Adja meg a keresendő dolgot"

#: Runner.cpp:130
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés…"

#: Runner.cpp:131
msgid "Some searches can take longer to complete"
msgstr "Néhány keresés befejezése hosszabb ideig tarthat"

#: Runner.cpp:170
msgid "No matches found"
msgstr "Nincs találat"

#: Runner.cpp:171
msgid "No matches found for current search"
msgstr "Nincs találat a jelenlegi kereséshez"

#: SystemActions.cpp:150
msgid "&Leave"
msgstr "&Kilépés"

#: SystemActions.cpp:152
msgid "Switch &User"
msgstr "Felhasználó&váltás"

#: SystemActions.cpp:154
msgid "Loc&k Session"
msgstr "A munkafolyamat &zárolása"

#: SystemActions.cpp:156
msgid "Log &Out"
msgstr "&Kijelentkezés"

#: SystemActions.cpp:158
msgid "Re&boot"
msgstr "Ú&jraindítás"

#: SystemActions.cpp:160
msgid "&Shut Down"
msgstr "Kika&pcsolás"

#: SystemActions.cpp:162
msgid "Suspend to D&isk"
msgstr "&Felfüggesztés lemezre"

#: SystemActions.cpp:164
msgid "Suspend to &RAM"
msgstr "Felfüggesztés m&emóriába"

#: SystemActions.cpp:301
msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
msgstr "<p>A Lancelot most nem tudja zárolni a képernyőt.</p>"

#: SystemActions.cpp:303
msgid "Session locking error"
msgstr "Munkamenet-zárolási hiba"

#: SystemActions.cpp:347
msgid "New Session"
msgstr "Új munkamenet"

#: SystemActions.cpp:370 SystemActions.cpp:393
msgid "Display manager error"
msgstr "Bejelentkezéskezelő-hiba"

#: SystemActions.cpp:390
msgid ""
"<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not able "
"to retrieve the list of currently running sessions, or start a new one.</p>"
msgstr ""
"<p>A Lancelot nem találja a bejelentkezéskezelőjét. Ez azt jelenti, hogy nem "
"képes lekérdezni a jelenleg futó munkamenetek listáját, vagy újat indítani.</"
"p>"

#: SystemActions.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current session "
"will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An F-key is "
"assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first session, F%2 "
"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing "
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Új asztali munkamenet megnyitását választotta.<br/>A jelenlegi munkamenet "
"el lesz rejtve, és egy új bejelentkező képernyő jelenik meg.<br/>Egy F-"
"bilentyű van hozzárendelve minden egyes munkamenethez; az F%1 általában az "
"elsőhöz, az F%2 a másodikhoz, és így tovább. A munkamenetek között a Ctr, "
"Alt és a megfelelő F-billentyű egyszerre történő lenyomásával válthat. "
"Továbbá a KDE panel és munkaasztal is rendelkezik műveletekkel a "
"munkamenetek közti váltáshoz.</p>"

#: SystemActions.cpp:410
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Figyelem - Új munkamenet"

#: SystemActions.cpp:411
msgid "&Start New Session"
msgstr "Új munkamenet indítá&sa"

#: SystemServices.cpp:41
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

#~ msgctxt "Removable devices"
#~ msgid "Removable"
#~ msgstr "Cserélhető"

#~ msgctxt "New documents"
#~ msgid "New:"
#~ msgstr "Új:"