~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-nb/vivid-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
# Translation of konsolekalendar to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2004.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014.
# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-14 01:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud,Knut Yrvin,Torstein Dybdahl,Nils Kristian Tomren"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"bjornst@skogkatt.homelinux.org,knuty@skolelinux.no,torsted@runbox.no,"
"slx@nilsk.net"

#: konsolekalendar.cpp:101
msgid "There are no calendars available."
msgstr "Det er ingen kalendere tilgjengelig."

#: konsolekalendar.cpp:114
msgid "(Read only)"
msgstr "(Skrivebeskyttet)"

#: konsolekalendar.cpp:143
#, kde-format
msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
msgstr "Lag kalender &lt;Prøvekjør&lt;: %1"

#: konsolekalendar.cpp:151
#, kde-format
msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
msgstr "Lag kalender &lt;Pratsom&gt;: %1"

#: konsolekalendar.cpp:171
msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
msgstr "Vis hendelser &lt;Prøvekjør&gt;:"

#: konsolekalendar.cpp:195
msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
msgstr "Vis hendelse &lt;Pratsom&gt;:"

#: konsolekalendar.cpp:281
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Eksport til HTML etter UID er dessverre ikke støttet ennå"

#: konsolekalendar.cpp:304
msgid "Events:"
msgstr "Hendelser:"

#: konsolekalendar.cpp:308
#, kde-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Hendelser: %1"

#: konsolekalendar.cpp:311
#, kde-format
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Hendelser: %1 – %2"

#: konsolekalendar.cpp:463 konsolekalendaradd.cpp:169
#: konsolekalendarchange.cpp:143 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:105
#, kde-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  Hva:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:467 konsolekalendaradd.cpp:173
#: konsolekalendarchange.cpp:148 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:109
#, kde-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  Start: %1"

#: konsolekalendar.cpp:471 konsolekalendaradd.cpp:177
#: konsolekalendarchange.cpp:153 konsolekalendarchange.cpp:181
#: konsolekalendardelete.cpp:113
#, kde-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Slutt: %1"

#: konsolekalendar.cpp:476 konsolekalendaradd.cpp:182
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Ingen tid tilordnet hendelsen"

#: konsolekalendar.cpp:480 konsolekalendaradd.cpp:186
#: konsolekalendarchange.cpp:158 konsolekalendarchange.cpp:185
#: konsolekalendardelete.cpp:117
#, kde-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Beskrivelse: %1"

#: konsolekalendar.cpp:484 konsolekalendaradd.cpp:190
#: konsolekalendarchange.cpp:162 konsolekalendarchange.cpp:189
#: konsolekalendardelete.cpp:121
#, kde-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  Sted: %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:76
msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
msgstr "Sett inn hendelse &lt;Prøvekjør&gt;:"

#: konsolekalendaradd.cpp:81
msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
msgstr "Sett inn hendelse &lt;Pratsom&gt;:"

#: konsolekalendaradd.cpp:110
msgid "Calendar is invalid. Please specify one with --calendar"
msgstr "Kalenderen er ugyldig. Oppgi en med --calendar"

#: konsolekalendaradd.cpp:121
#, kde-format
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Lyktes: «%1» satt inn"

#: konsolekalendaradd.cpp:126
#, kde-format
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Mislyktes: «%1» ikke satt inn"

#: konsolekalendarchange.cpp:67
msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
msgstr "Endre hendelse &lt;Prøvekjør&gt;:"

#: konsolekalendarchange.cpp:71 konsolekalendarchange.cpp:83
msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
msgstr "Til hendelsen &lt;Prøvekjør&gt;:"

#: konsolekalendarchange.cpp:79
msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
msgstr "Endre hendelse &lt;Pratsom&gt;:"

#: konsolekalendarchange.cpp:124
#, kde-format
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Lyktes: «%1» endret"

#: konsolekalendarchange.cpp:127
#, kde-format
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Mislyktes: «%1» ikke endret"

#: konsolekalendarchange.cpp:139 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:102
#, kde-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  UID:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:66
msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
msgstr "Slett hendelse &lt;Prøvekjør&gt;:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
msgstr "Slett hendelse &lt;Pratsom&gt;:"

#: konsolekalendardelete.cpp:89
#, kde-format
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Lyktes: «%1» slettet"

#: konsolekalendardelete.cpp:91
#, kde-format
msgid "Error deleting: \"%1\""
msgstr "Feil ved sletting: «%1»"

#: konsolekalendarexports.cpp:79
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"

#: konsolekalendarexports.cpp:94
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"

#: konsolekalendarexports.cpp:102
msgid "(no summary available)"
msgstr "(ikke noe sammendrag tilgjengelig)"

#: konsolekalendarexports.cpp:107
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"

#: konsolekalendarexports.cpp:115
msgid "(no location available)"
msgstr "(intet sted tilgjengelig)"

#: konsolekalendarexports.cpp:120
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"

#: konsolekalendarexports.cpp:128
msgid "(no description available)"
msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)"

#: konsolekalendarexports.cpp:133
msgid "UID:"
msgstr "UID:"

#: konsolekalendarexports.cpp:171
msgid "[all day]\t"
msgstr "(hele dagen)\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:227
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:228
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:81
msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
msgstr "© 2002–2009 Tuukka Pasanen og Allen Winter"

#: main.cpp:88
msgid "Allen Winter"
msgstr "Allen Winter"

#: main.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"

#: main.cpp:94
msgid "Tuukka Pasanen"
msgstr "Tuukka Pasanen"

#: main.cpp:95
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"

#: main.cpp:104
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Skriv ut hjelpsomme meldinger under kjøring"

#: main.cpp:106
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Skriv ut hva som ville blitt gjort, men ikke utfør det"

#: main.cpp:108
msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
msgstr "Tillat kalendere som kan trenge en interaktiv brukerflate"

#: main.cpp:110
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Hendelsestyper (disse alternativene kan kombineres):"

#: main.cpp:112
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  Bare bruk for hendelser (standard)"

#: main.cpp:114
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Bare bruk for oppgaver [VIRKER IKKE ENNÅ]"

#: main.cpp:116
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Bare bruk for dagbøker [VIRKER IKKE ENNÅ]"

#: main.cpp:118
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Hoveddriftsmåter:"

#: main.cpp:120
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  Skriv ut hendelser i valgt eksportformat"

#: main.cpp:122
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  Sett inn en hendelse i kalenderen"

#: main.cpp:124
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  Endre en eksisterende hendelse"

#: main.cpp:126
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  Fjern en eksisterende hendelse"

#: main.cpp:128
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  Lag en ny kalenderfil om den ikke finnes"

#: main.cpp:130
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  Importer denne kalenderen til hovedkalenderen"

#: main.cpp:132
msgid "  List available calendars"
msgstr " List opp tilgjengelige kalendere"

#: main.cpp:134
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Handlingsvalgtaster:"

#: main.cpp:136
msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
msgstr "  Vis alle kalenderoppføringer, ignorer dato/tids valg"

#: main.cpp:138
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "Neste hendelse i kalenderen"

#: main.cpp:140
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr " Vis hendelsene fra i dag og # dager fremover"

#: main.cpp:142
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  Entydig strengidentifikasjon for hendelse"

#: main.cpp:144
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Begynn fra denne dagen [ÅÅÅÅ-MM-DD]"

#: main.cpp:146
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Begynn fra dette tidspunktet [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:148
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Slutt ved denne datoen [ÅÅÅÅ-MM-DD]"

#: main.cpp:150
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  Slutt ved dette tidspunktet [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:152
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Start fra dette tidspunktet [sekunder siden nullpunktet]"

#: main.cpp:154
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr "  Slutt ved dette tidspunktet [sekunder siden nullpunktet]"

#: main.cpp:156
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Legg til sammendrag for hendelsen (for legg til / endre-modus)"

#: main.cpp:158
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Legg til beskrivelse til hendelsen (for legg til / endre-modus)"

#: main.cpp:160
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Legg til sted til hendelsen (for legg til / endre-modus)"

#: main.cpp:162
msgid "  Calendar to use when creating a new incidence"
msgstr " Kalender som skal brukes når en ny hendelse opprettes"

#: main.cpp:164
msgid "Export options:"
msgstr "Eksportinnstillinger:"

#: main.cpp:166
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Eksporter filtype (Standard: tekst)"

#: main.cpp:168
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Eksporter til fil (Standard: stdout)"

#: main.cpp:170
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  Skriv liste over støttede eksporttyper og avslutt"

#: main.cpp:172
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --list-collections\n"
"  konsolekalendar --add --collection 42 --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-"
"time 12:00 \\\n                  --summary \"Doctor Visit\" --description "
"\"Get My Head Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Eksempler:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --list-collections\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
"                 --summary \"Legebesøk\" --description \"Bli "
"mentalundersøkt\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"

#: main.cpp:181
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Du finner mer informasjon på hjemmesiden til programmet:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:233
#, kde-format
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 støtter disse eksportformatene:"

#: main.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "the default export format"
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 [Standard]"

#: main.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "short text export"
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr "  %1 (som %2, men mer kompakt)"

#: main.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "HTML export"
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "HTMLmonth export"
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 (som %2, men i månedsvisning)"

#: main.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "comma-separated values export"
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 (kommaseparerte verdier)"

#: main.cpp:265
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Oppgaver virker ikke ennå."

#: main.cpp:272
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Dagbøker virker ikke ennå."

#: main.cpp:307
#, kde-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig eksporttype: %1"

#: main.cpp:462
#, kde-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig startdato: %1"

#: main.cpp:489
#, kde-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig starttid: %1"

#: main.cpp:515
#, kde-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig sluttdato: %1"

#: main.cpp:537
#, kde-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig antall dager: %1"

#: main.cpp:566
#, kde-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig slutt-tid: %1"

#: main.cpp:762
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Bare en hovedoperasjon av gangen er tillatt (view – vis, add- legg til, "
"change – endre, delete – slett, create – lag)"

#: main.cpp:770
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid"

#: main.cpp:791
#, kde-format
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalenderen %1 ble importert"

#: main.cpp:796
#, kde-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Klarte ikke importere kalender: %1"

#: main.cpp:810
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Forsøker å sette inn en hendelse som finnes fra før"

#: main.cpp:820 main.cpp:838
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Mangler hendelses-UID: Bruk kommandolinjevalget --uid"

#: main.cpp:826
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Hendelses-UID finnes ikke: Klarte ikke endre hendelsen"

#: main.cpp:844
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Hendelses-UID finnes ikke: Klarte ikke slette hendelsen"

#: main.cpp:856
#, kde-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Klarte ikke åpne oppgitt eksportfil: %1"