~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkdepim.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Howard Chan
  • Date: 2013-07-05 22:50:13 UTC
  • mfrom: (1.1.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130705225013-qfx3d6kiwz7szeah
Tags: 4:4.10.90-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: libkdepim\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 01:41+0000\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-06-22 01:38+0000\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-06 10:01+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
57
57
msgid "&Remove"
58
58
msgstr "O&dstrániť"
59
59
 
60
 
#: broadcaststatus.cpp:74
61
 
#, kde-format
62
 
msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message"
63
 
msgid "[%1] %2"
64
 
msgstr "[%1] %2"
65
 
 
66
 
#: broadcaststatus.cpp:89
67
 
#, kde-format
68
 
msgid ""
69
 
"Transmission complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB remaining on the server."
70
 
msgid_plural ""
71
 
"Transmission complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB remaining on the "
72
 
"server."
73
 
msgstr[0] ""
74
 
"Prenos dokončený. %1 nová správa o veľkosti (%2 KB). %3 KB zostáva na "
75
 
"serveri."
76
 
msgstr[1] ""
77
 
"Prenos dokončený. %1 nové správy o veľkosti (%2 KB). %3 KB zostáva na "
78
 
"serveri."
79
 
msgstr[2] ""
80
 
"Prenos dokončený. %1 nových správ o veľkosti (%2 KB). %3 KB zostáva na "
81
 
"serveri."
82
 
 
83
 
#: broadcaststatus.cpp:97
84
 
#, kde-format
85
 
msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)."
86
 
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)."
87
 
msgstr[0] "Prenos dokončený. %1 nová správa."
88
 
msgstr[1] "Prenos dokončený. %1 nové správy o veľkosti %2 KB."
89
 
msgstr[2] "Prenos dokončený. %1 nových správ o veľkosti %2 KB."
90
 
 
91
 
#: broadcaststatus.cpp:103
92
 
#, kde-format
93
 
msgid "Transmission complete. %1 new message."
94
 
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
95
 
msgstr[0] "Prenos dokončený. %1 nová správa."
96
 
msgstr[1] "Prenos dokončený. %1 nové správy."
97
 
msgstr[2] "Prenos dokončený. %1 nových správ."
98
 
 
99
 
#: broadcaststatus.cpp:108
100
 
msgid "Transmission complete. No new messages."
101
 
msgstr "Prenos dokončený. Žiadne nové správy."
102
 
 
103
 
#: broadcaststatus.cpp:130
104
 
#, kde-format
105
 
msgid ""
106
 
"Transmission for account %4 complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB "
107
 
"remaining on the server."
108
 
msgid_plural ""
109
 
"Transmission for account %4 complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB "
110
 
"remaining on the server."
111
 
msgstr[0] ""
112
 
"Prenos pre účet %4 dokončený. %1 nová správa o veľkosti (%2 KB). %3 KB "
113
 
"zostáva na serveri."
114
 
msgstr[1] ""
115
 
"Prenos pre účet %4 dokončený. %1 nové správy o veľkosti (%2 KB). %3 KB "
116
 
"zostáva na serveri."
117
 
msgstr[2] ""
118
 
"Prenos pre účet %4 dokončený. %1 nových správ o veľkosti (%2 KB). %3 KB "
119
 
"zostáva na serveri."
120
 
 
121
 
#: broadcaststatus.cpp:141
122
 
#, kde-format
123
 
msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message (%2 KB)."
124
 
msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages (%2 KB)."
125
 
msgstr[0] "Prenos pre účet %2 dokončený. %1 nová správa (%2 KB)."
126
 
msgstr[1] "Prenos pre účet %3 dokončený. %1 nové správy (%2 KB)."
127
 
msgstr[2] "Prenos pre účet %3 dokončený. %1 nových správ (%2 KB)."
128
 
 
129
 
#: broadcaststatus.cpp:150
130
 
#, kde-format
131
 
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
132
 
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
133
 
msgstr[0] "Prenos pre účet %2 dokončený. %1 nová správa."
134
 
msgstr[1] "Prenos pre účet %2 dokončený. %1 nové správy."
135
 
msgstr[2] "Prenos pre účet %2 dokončený. %1 nových správ."
136
 
 
137
 
#: broadcaststatus.cpp:158
138
 
#, kde-format
139
 
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
140
 
msgstr "Prenos pre účet %1 dokončený. Žiadne nové správy."
141
 
 
142
 
#: job/addcontactjob.cpp:64
 
60
#: job/addcontactjob.cpp:65
143
61
msgctxt "@info"
144
62
msgid ""
145
63
"The vCard's primary email address is already in your address book; however, "
150
68
"môžete napríklad uložiť vizitku do súboru a importovať ju do adresára "
151
69
"manuálne."
152
70
 
153
 
#: job/addcontactjob.cpp:80 job/addemailaddressjob.cpp:179
154
 
msgctxt "@title:window"
155
 
msgid "Select Address Book"
156
 
msgstr "Vybrať adresár kontaktov"
157
 
 
158
 
#: job/addcontactjob.cpp:83 job/addemailaddressjob.cpp:182
159
 
msgctxt "@info"
160
 
msgid "Select the address book where the contact will be saved:"
161
 
msgstr "Vyberte adresár kontaktov, kam sa má uložiť nový kontakt:"
162
 
 
163
 
#: job/addcontactjob.cpp:127
 
71
#: job/addcontactjob.cpp:120
164
72
msgctxt "@info"
165
73
msgid ""
166
74
"The vCard was added to your address book; you can add more information to "
169
77
"Vizitka bola pridaná do vášho adresára; viac informácií k tejto položke "
170
78
"môžete pridať v samotnom adresári."
171
79
 
172
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:85
 
80
#: job/addemailaddressjob.cpp:86
173
81
#, kde-format
174
82
msgctxt "@info"
175
83
msgid ""
179
87
"Kontakt s e-mailovou adresou <email>%1</email> je už vo vašom adresári "
180
88
"kontaktov."
181
89
 
182
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:139
 
90
#: job/addemailaddressjob.cpp:140
183
91
msgctxt "@info"
184
92
msgid ""
185
93
"You must create an address book before adding a contact. Do you want to "
188
96
"Pred pridaním kontaktu musíte vytvoriť adresár kontaktov. Chcete vytvoriť "
189
97
"adresár kontaktov?"
190
98
 
191
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:140
 
99
#: job/addemailaddressjob.cpp:141
192
100
msgctxt "@title:window"
193
101
msgid "No Address Book Available"
194
102
msgstr "Žiadny adresár kontaktov nie je dostupný"
195
103
 
196
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:142
 
104
#: job/addemailaddressjob.cpp:143
197
105
msgid "Add Address Book"
198
106
msgstr "Pridať adresár kontaktov"
199
107
 
200
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:232
 
108
#: job/addemailaddressjob.cpp:225
201
109
#, kde-format
202
110
msgctxt "@info"
203
111
msgid ""
208
116
"adresárakontaktov.</para><para>Chcete tento nový kontakt teraz upraviť?</"
209
117
"para>"
210
118
 
211
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:260
 
119
#: job/addemailaddressjob.cpp:253
212
120
#, kde-format
213
121
msgid "Contact cannot be stored: %1"
214
122
msgstr "Kontakt nie je možné uložiť: %1"
215
123
 
216
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:260
 
124
#: job/addemailaddressjob.cpp:253
217
125
msgid "Failed to store contact"
218
126
msgstr "Zlyhalo uloženie kontaktu"
219
127
 
220
 
#: job/addemailaddressjob.cpp:265
 
128
#: job/addemailaddressjob.cpp:258
221
129
msgid "Contact created successfully"
222
130
msgstr "Kontakt vytvorený úspešne"
223
131
 
477
385
msgid "Configure the Address Book LDAP Settings"
478
386
msgstr "Nastaviť nastavenia adresára LDAP"
479
387
 
480
 
#: maillistdrag.cpp:250
 
388
#: misc/broadcaststatus.cpp:74
 
389
#, kde-format
 
390
msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message"
 
391
msgid "[%1] %2"
 
392
msgstr "[%1] %2"
 
393
 
 
394
#: misc/broadcaststatus.cpp:89
 
395
#, kde-format
 
396
msgid ""
 
397
"Transmission complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB remaining on the server."
 
398
msgid_plural ""
 
399
"Transmission complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB remaining on the "
 
400
"server."
 
401
msgstr[0] ""
 
402
"Prenos dokončený. %1 nová správa o veľkosti (%2 KB). %3 KB zostáva na "
 
403
"serveri."
 
404
msgstr[1] ""
 
405
"Prenos dokončený. %1 nové správy o veľkosti (%2 KB). %3 KB zostáva na "
 
406
"serveri."
 
407
msgstr[2] ""
 
408
"Prenos dokončený. %1 nových správ o veľkosti (%2 KB). %3 KB zostáva na "
 
409
"serveri."
 
410
 
 
411
#: misc/broadcaststatus.cpp:97
 
412
#, kde-format
 
413
msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)."
 
414
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)."
 
415
msgstr[0] "Prenos dokončený. %1 nová správa."
 
416
msgstr[1] "Prenos dokončený. %1 nové správy o veľkosti %2 KB."
 
417
msgstr[2] "Prenos dokončený. %1 nových správ o veľkosti %2 KB."
 
418
 
 
419
#: misc/broadcaststatus.cpp:103
 
420
#, kde-format
 
421
msgid "Transmission complete. %1 new message."
 
422
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
 
423
msgstr[0] "Prenos dokončený. %1 nová správa."
 
424
msgstr[1] "Prenos dokončený. %1 nové správy."
 
425
msgstr[2] "Prenos dokončený. %1 nových správ."
 
426
 
 
427
#: misc/broadcaststatus.cpp:108
 
428
msgid "Transmission complete. No new messages."
 
429
msgstr "Prenos dokončený. Žiadne nové správy."
 
430
 
 
431
#: misc/broadcaststatus.cpp:130
 
432
#, kde-format
 
433
msgid ""
 
434
"Transmission for account %4 complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB "
 
435
"remaining on the server."
 
436
msgid_plural ""
 
437
"Transmission for account %4 complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB "
 
438
"remaining on the server."
 
439
msgstr[0] ""
 
440
"Prenos pre účet %4 dokončený. %1 nová správa o veľkosti (%2 KB). %3 KB "
 
441
"zostáva na serveri."
 
442
msgstr[1] ""
 
443
"Prenos pre účet %4 dokončený. %1 nové správy o veľkosti (%2 KB). %3 KB "
 
444
"zostáva na serveri."
 
445
msgstr[2] ""
 
446
"Prenos pre účet %4 dokončený. %1 nových správ o veľkosti (%2 KB). %3 KB "
 
447
"zostáva na serveri."
 
448
 
 
449
#: misc/broadcaststatus.cpp:141
 
450
#, kde-format
 
451
msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message (%2 KB)."
 
452
msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages (%2 KB)."
 
453
msgstr[0] "Prenos pre účet %2 dokončený. %1 nová správa (%2 KB)."
 
454
msgstr[1] "Prenos pre účet %3 dokončený. %1 nové správy (%2 KB)."
 
455
msgstr[2] "Prenos pre účet %3 dokončený. %1 nových správ (%2 KB)."
 
456
 
 
457
#: misc/broadcaststatus.cpp:150
 
458
#, kde-format
 
459
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
 
460
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
 
461
msgstr[0] "Prenos pre účet %2 dokončený. %1 nová správa."
 
462
msgstr[1] "Prenos pre účet %2 dokončený. %1 nové správy."
 
463
msgstr[2] "Prenos pre účet %2 dokončený. %1 nových správ."
 
464
 
 
465
#: misc/broadcaststatus.cpp:158
 
466
#, kde-format
 
467
msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
 
468
msgstr "Prenos pre účet %1 dokončený. Žiadne nové správy."
 
469
 
 
470
#: misc/maillistdrag.cpp:250
481
471
msgid "Retrieving and storing messages..."
482
472
msgstr "Prijímanie a ukladanie správ..."
483
473
 
 
474
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:107
 
475
msgid "Total Messages"
 
476
msgstr "Spolu správ"
 
477
 
 
478
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:108
 
479
msgid "Unread Messages"
 
480
msgstr "Neprečítaných správ"
 
481
 
 
482
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:119
 
483
msgid "Quota"
 
484
msgstr "Kvóta"
 
485
 
 
486
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:127
 
487
msgid "Storage Size"
 
488
msgstr "Veľkosť úložiska"
 
489
 
 
490
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:136
 
491
msgid "Subfolder Storage Size"
 
492
msgstr "Veľkosť úložiska podpriečinka"
 
493
 
 
494
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:442
 
495
msgctxt "collection size"
 
496
msgid "Size"
 
497
msgstr "Veľkosť"
 
498
 
 
499
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:444
 
500
msgctxt "number of entities in the collection"
 
501
msgid "Total"
 
502
msgstr "Celkom"
 
503
 
 
504
#: misc/statisticsproxymodel.cpp:446
 
505
msgctxt "number of unread entities in the collection"
 
506
msgid "Unread"
 
507
msgstr "Neprečítané"
 
508
 
484
509
#: prefs/kprefsdialog.cpp:246
485
510
msgid "Choose..."
486
511
msgstr "Vybrať..."
533
558
msgid "Show detailed progress window"
534
559
msgstr "Zobraziť detailný dialóg prebiehu"
535
560
 
536
 
#: statisticsproxymodel.cpp:107
537
 
msgid "Total Messages"
538
 
msgstr "Spolu správ"
539
 
 
540
 
#: statisticsproxymodel.cpp:108
541
 
msgid "Unread Messages"
542
 
msgstr "Neprečítaných správ"
543
 
 
544
 
#: statisticsproxymodel.cpp:119
545
 
msgid "Quota"
546
 
msgstr "Kvóta"
547
 
 
548
 
#: statisticsproxymodel.cpp:127
549
 
msgid "Storage Size"
550
 
msgstr "Veľkosť úložiska"
551
 
 
552
 
#: statisticsproxymodel.cpp:136
553
 
msgid "Subfolder Storage Size"
554
 
msgstr "Veľkosť úložiska podpriečinka"
555
 
 
556
 
#: statisticsproxymodel.cpp:442
557
 
msgctxt "collection size"
558
 
msgid "Size"
559
 
msgstr "Veľkosť"
560
 
 
561
 
#: statisticsproxymodel.cpp:444
562
 
msgctxt "number of entities in the collection"
563
 
msgid "Total"
564
 
msgstr "Celkom"
565
 
 
566
 
#: statisticsproxymodel.cpp:446
567
 
msgctxt "number of unread entities in the collection"
568
 
msgid "Unread"
569
 
msgstr "Neprečítané"
570
 
 
571
561
#: widgets/kdatepickerpopup.cpp:99
572
562
msgctxt "@option today"
573
563
msgid "&Today"
633
623
"Neméte povolený systém sémantickej plochy. Nasledovné funkcie nebudú "
634
624
"pracovať korektne:<ul><li>%1</li></ul>"
635
625
 
 
626
#: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:46
 
627
msgctxt "@title:window"
 
628
msgid "Select Address Book"
 
629
msgstr "Vybrať adresár kontaktov"
 
630
 
 
631
#: widgets/selectedcollectiondialog.cpp:49
 
632
msgctxt "@info"
 
633
msgid "Select the address book where the contact will be saved:"
 
634
msgstr "Vyberte adresár kontaktov, kam sa má uložiť nový kontakt:"
 
635
 
636
636
#: widgets/spellchecklineedit.cpp:211
637
637
msgid "Spell Checking Language"
638
638
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"