~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-uk/vivid-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdepim package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-08 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 08:35+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: addarchivemaildialog.cpp:38
msgid "Modify Archive Mail"
msgstr "Внесення змін до архівування пошти"

#: addarchivemaildialog.cpp:40 archivemaildialog.cpp:329
msgid "Add Archive Mail"
msgstr "Додавання архіву з поштою"

#: addarchivemaildialog.cpp:53
msgid "&Folder:"
msgstr "&Тека:"

#: addarchivemaildialog.cpp:65
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Формат:"

#: addarchivemaildialog.cpp:72
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
msgstr "архів у форматі zip (.zip)"

#: addarchivemaildialog.cpp:73
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
msgstr "нестиснений архів (.tar)"

#: addarchivemaildialog.cpp:74
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
msgstr "архів tar, стиснений bz2 (.tar.bz2)"

#: addarchivemaildialog.cpp:75
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
msgstr "архів tar, стиснений gz (.tar.gz)"

#: addarchivemaildialog.cpp:80
msgid "Archive all subfolders"
msgstr "Архівувати всі підтеки"

#: addarchivemaildialog.cpp:85
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"

#: addarchivemaildialog.cpp:93
msgid "Backup each:"
msgstr "Інтервал створення копій:"

#: addarchivemaildialog.cpp:104
msgid "Days"
msgstr "дні"

#: addarchivemaildialog.cpp:105
msgid "Weeks"
msgstr "тижні"

#: addarchivemaildialog.cpp:106
msgid "Months"
msgstr "місяці"

#: addarchivemaildialog.cpp:107
msgid "Years"
msgstr "роки"

#: addarchivemaildialog.cpp:114
msgid "Maximum number of archive:"
msgstr "Максимальна кількість записів у архіві:"

#: addarchivemaildialog.cpp:119
msgid "unlimited"
msgstr "без обмежень"

#: archivejob.cpp:73
#, kde-format
msgid "Start to archive %1"
msgstr "Розпочато архівування %1"

#: archivemaildialog.cpp:42
msgid "Configure Archive Mail Agent"
msgstr "Налаштування агента архівування пошти"

#: archivemaildialog.cpp:61
msgid "Archive Mail Agent"
msgstr "Агент архівування пошти"

#: archivemaildialog.cpp:63
msgid "Archive emails automatically."
msgstr "Автоматичне архівування повідомлень електронної пошти."

#: archivemaildialog.cpp:65
msgid "Copyright (C) 2012, 2013, 2014 Laurent Montel"
msgstr "© Laurent Montel, 2012–2014"

#: archivemaildialog.cpp:67
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"

#: archivemaildialog.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник"

#: archivemaildialog.cpp:71
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"

#: archivemaildialog.cpp:72
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"

#: archivemaildialog.cpp:149
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: archivemaildialog.cpp:149
msgid "Last archive"
msgstr "Останнє архівування"

#: archivemaildialog.cpp:149
msgid "Next archive in"
msgstr "Наступне архівування за"

#: archivemaildialog.cpp:149
msgid "Storage directory"
msgstr "Каталог сховища даних"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addItem)
#: archivemaildialog.cpp:178 ui/archivemailwidget.ui:19
msgid "Add..."
msgstr "Додати…"

#: archivemaildialog.cpp:181
msgid "Open Containing Folder..."
msgstr "Відкрити теку, яка містить дані…"

#: archivemaildialog.cpp:183
msgid "Archive now"
msgstr "Архівувати зараз"

#: archivemaildialog.cpp:186
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"

#: archivemaildialog.cpp:240
#, kde-format
msgid "Folder: %1"
msgstr "Тека: %1"

#: archivemaildialog.cpp:256
#, kde-format
msgid "Tomorrow"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "За %1 день"
msgstr[1] "За %1 дні"
msgstr[2] "За %1 днів"
msgstr[3] "Взавтра"

#: archivemaildialog.cpp:263
#, kde-format
msgid "Archive will be done %1"
msgstr "Архівування буде виконано %1"

#: archivemaildialog.cpp:295
msgid "Do you want to delete selected items? Do you want to continue?"
msgstr "Хочете вилучити позначені елементи? Виконати вилучення?"

#: archivemaildialog.cpp:295
msgid "Remove items"
msgstr "Вилучити елементи"

#: archivemaildialog.cpp:329
msgid ""
"Cannot add a second archive for this folder. Modify the existing one instead."
msgstr ""
"Не можна додавати ще один архів для цієї теки. Слід внести зміни до "
"поточного архіву."

#: archivemailinfo.cpp:104 archivemailinfo.cpp:121
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
msgid "Archive"
msgstr "Архів"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyItem)
#: ui/archivemailwidget.ui:26
msgid "Modify..."
msgstr "Змінити…"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeItem)
#: ui/archivemailwidget.ui:33
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

#~ msgid "1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "%1 день"
#~ msgstr[1] "%1 день"
#~ msgstr[2] "%1 день"
#~ msgstr[3] "%1 день"