1
by Ubuntu automatic language-pack builder
Initial Release. |
1 |
# translation of kdat.po to Thai
|
2 |
# Copyright (C) 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 |
#
|
|
4 |
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
|
|
5 |
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008.
|
|
6 |
msgid "" |
|
7 |
msgstr "" |
|
8 |
"Project-Id-Version: kdat\n" |
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" |
|
10 |
"POT-Creation-Date: 2010-03-01 23:59+0000\n" |
|
11 |
"PO-Revision-Date: 2010-01-24 09:15+0000\n" |
|
12 |
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n" |
|
13 |
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" |
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
15
by Ubuntu automatic language-pack builder
Initial Release. |
17 |
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-06 11:34+0000\n" |
18 |
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n" |
|
1
by Ubuntu automatic language-pack builder
Initial Release. |
19 |
|
20 |
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 BackupProfileWidget.cpp:45
|
|
21 |
msgid "Archive name:" |
|
22 |
msgstr "ชื่อแฟ้มสำรองข้อมูล:" |
|
23 |
||
24 |
#: ArchiveInfoWidget.cpp:45 FileInfoWidget.cpp:45 TapeInfoWidget.cpp:49
|
|
25 |
msgid "Created on:" |
|
26 |
msgstr "สร้างเมื่อ:" |
|
27 |
||
28 |
#: ArchiveInfoWidget.cpp:46 FileInfoWidget.cpp:48 TapeFileInfoWidget.cpp:40
|
|
29 |
msgid "Size:" |
|
30 |
msgstr "ขนาด:" |
|
31 |
||
32 |
#: BackupDlg.cpp:85 BackupDlg.cpp:86
|
|
33 |
msgid "KDat: Backup" |
|
34 |
msgstr "KDat: สำรองข้อมูล" |
|
35 |
||
36 |
#: BackupDlg.cpp:101 IndexDlg.cpp:78 VerifyDlg.cpp:97
|
|
37 |
msgid "Elapsed time:" |
|
38 |
msgstr "เวลาที่ใช้ไป:" |
|
39 |
||
40 |
#: BackupDlg.cpp:104 BackupDlg.cpp:110 IndexDlg.cpp:81 VerifyDlg.cpp:100
|
|
41 |
#: VerifyDlg.cpp:106
|
|
42 |
msgid "00:00:00" |
|
43 |
msgstr "00:00:00" |
|
44 |
||
45 |
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
|
|
46 |
msgid "Time remaining:" |
|
47 |
msgstr "เวลาที่เหลือ:" |
|
48 |
||
49 |
#: BackupDlg.cpp:113 VerifyDlg.cpp:109
|
|
50 |
msgid "Total KiB:" |
|
51 |
msgstr "ขนาดรวม (กิโลไบต์):" |
|
52 |
||
53 |
#: BackupDlg.cpp:119
|
|
54 |
msgid "KiB written:" |
|
55 |
msgstr "ขนาดที่เขียนไป (กิโลไบต์):" |
|
56 |
||
57 |
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:93 VerifyDlg.cpp:118
|
|
58 |
msgid "0KiB" |
|
59 |
msgstr "0 กิโลไบต์" |
|
60 |
||
61 |
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:102 VerifyDlg.cpp:121
|
|
62 |
msgid "Transfer rate:" |
|
63 |
msgstr "อัตราส่งถ่ายข้อมูล:" |
|
64 |
||
65 |
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:105 VerifyDlg.cpp:124
|
|
66 |
msgid "0KiB/min" |
|
67 |
msgstr "0 กิโลไบต์/นาที" |
|
68 |
||
69 |
#: BackupDlg.cpp:131 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:129
|
|
70 |
msgid "Files:" |
|
71 |
msgstr "แฟ้ม:" |
|
72 |
||
73 |
#: BackupDlg.cpp:134 IndexDlg.cpp:87 IndexDlg.cpp:99 IndexDlg.cpp:111
|
|
74 |
msgid "0" |
|
75 |
msgstr "0" |
|
76 |
||
77 |
#: BackupDlg.cpp:137
|
|
78 |
msgid "Backup log:" |
|
79 |
msgstr "บันทึกการสำรองข้อมูล:" |
|
80 |
||
81 |
#: BackupDlg.cpp:144 IndexDlg.cpp:121
|
|
82 |
msgid "Save Log..." |
|
83 |
msgstr "บันทึกแฟ้มบันทึกการทำงาน..." |
|
84 |
||
85 |
#: BackupDlg.cpp:285
|
|
86 |
msgid "No files to back up. Aborting." |
|
87 |
msgstr "ไม่มีแฟ้มในการสำรองข้อมูล - ทำการยกเลิก" |
|
88 |
||
89 |
#: BackupDlg.cpp:348
|
|
90 |
msgid "*** Write failed, giving up." |
|
91 |
msgstr "*** ขออภัย - การเขียนล้มเหลว" |
|
92 |
||
93 |
#: BackupDlg.cpp:418 BackupDlg.cpp:430 IndexDlg.cpp:351 VerifyDlg.cpp:401
|
|
94 |
#: VerifyDlg.cpp:413
|
|
95 |
#, kde-format
|
|
96 |
msgctxt "Hours:minutes:seconds" |
|
97 |
msgid "%1:%2:%3" |
|
98 |
msgstr "%1:%2:%3" |
|
99 |
||
100 |
#: BackupDlg.cpp:439 IndexDlg.cpp:360 VerifyDlg.cpp:422
|
|
101 |
#, kde-format
|
|
102 |
msgid "%1/min" |
|
103 |
msgstr "%1/นาที" |
|
104 |
||
105 |
#: BackupOptDlg.cpp:38 BackupOptDlg.cpp:39
|
|
106 |
msgid "KDat: Backup Options" |
|
107 |
msgstr "KDat: ตัวเลือกการสำรองข้อมูล" |
|
108 |
||
109 |
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:45
|
|
110 |
msgid "Backup profile name:" |
|
111 |
msgstr "ชื่อแฟ้มโปรไฟล์การสำรองข้อมูล:" |
|
112 |
||
113 |
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:56
|
|
114 |
msgid "Files >>" |
|
115 |
msgstr "แฟ้ม >>" |
|
116 |
||
117 |
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:59
|
|
118 |
msgid "<< Files" |
|
119 |
msgstr "<< แฟ้ม" |
|
120 |
||
121 |
#: BackupProfileWidget.cpp:43 KDatMainWindow.cpp:163 KDatMainWindow.cpp:491
|
|
122 |
msgid "Backup" |
|
123 |
msgstr "สำรองข้อมูล" |
|
124 |
||
125 |
#: BackupProfileWidget.cpp:51
|
|
126 |
msgid "Working folder:" |
|
127 |
msgstr "โฟลเดอร์ที่ใช้ทำงาน:" |
|
128 |
||
129 |
#: BackupProfileWidget.cpp:57
|
|
130 |
msgid "Backup files:" |
|
131 |
msgstr "สำรองข้อมูลแฟ้ม:" |
|
132 |
||
133 |
#: BackupProfileWidget.cpp:63
|
|
134 |
msgid "Tar Options" |
|
135 |
msgstr "ตัวเลือก Tar" |
|
136 |
||
137 |
#: BackupProfileWidget.cpp:65
|
|
138 |
msgid "Stay on one filesystem" |
|
139 |
msgstr "อยู่ในหนึ่งระบบไฟล์" |
|
140 |
||
141 |
#: BackupProfileWidget.cpp:68
|
|
142 |
msgid "GNU listed incremental" |
|
143 |
msgstr "GNU listed incremental" |
|
144 |
||
145 |
#: BackupProfileWidget.cpp:72
|
|
146 |
msgid "Snapshot file:" |
|
147 |
msgstr "แฟ้ม Snapshot:" |
|
148 |
||
149 |
#: BackupProfileWidget.cpp:78
|
|
150 |
msgid "Remove snapshot file before backup" |
|
151 |
msgstr "ลบแฟ้ม snapshot ทิ้งก่อนทำการสำรองข้อมูล" |
|
152 |
||
153 |
#: ErrorHandler.cpp:50
|
|
154 |
msgid "" |
|
155 |
" caught.\n"
|
|
156 |
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
|
|
157 |
msgstr "" |
|
158 |
" ได้รับสัญญาณ\n"
|
|
159 |
"ออกจากโปรแกรมจากเมนู แฟ้ม->ออก หรือสั่ง \"kill -9 <pid>\" ตามต้องการ\n"
|
|
160 |
||
161 |
#: ErrorHandler.cpp:54
|
|
162 |
msgid "" |
|
163 |
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
|
|
164 |
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
|
|
165 |
msgstr "" |
|
166 |
"คุณสามารถดัมพ์ core ได้ ด้วยการเลือกปุ่ม \"ยกเลิก\"\n"
|
|
167 |
"โปรดแจ้งผู้ดูแล (ดูที่เมนู ช่วยเหลือ->เกี่ยวกับ KDat)"
|
|
168 |
||
169 |
#: ErrorHandler.cpp:61
|
|
170 |
msgid "An Error Signal was Received" |
|
171 |
msgstr "ได้รับสัญญาณแจ้งความผิดพลาด" |
|
172 |
||
173 |
#: ErrorHandler.cpp:68
|
|
174 |
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" |
|
175 |
msgstr "ได้รับสัญญาณ SIGHUP (\"Hangup (POSIX)\")" |
|
176 |
||
177 |
#: ErrorHandler.cpp:76
|
|
178 |
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" |
|
179 |
msgstr "ได้รับสัญญาณ SIGINT (\"มีการขัดจังหวะ (ANSI)\")" |
|
180 |
||
181 |
#: ErrorHandler.cpp:84
|
|
182 |
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" |
|
183 |
msgstr "ได้รับสัญญาณ SIGFPE (\"ข้อผิดพลาดของการประมวลผลทศนิยม (ANSI)\")" |
|
184 |
||
185 |
#: ErrorHandler.cpp:92
|
|
186 |
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" |
|
187 |
msgstr "ได้รับสัญญาณ SIGSEGV (\"เกิดข้อผิดพลาดในส่วนเซกเมนต์ (ANSI)\")" |
|
188 |
||
189 |
#: ErrorHandler.cpp:101
|
|
190 |
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" |
|
191 |
msgstr "ได้รับสัญญาณ SIGTERM (\"จบโปรแกรม (ANSI)\")" |
|
192 |
||
193 |
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:38
|
|
194 |
msgid "File name:" |
|
195 |
msgstr "ชื่อแฟ้ม:" |
|
196 |
||
197 |
#: FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:39 TapeInfoWidget.cpp:50
|
|
198 |
msgid "Last modified:" |
|
199 |
msgstr "แก้ไขครั้งสุดท้าย:" |
|
200 |
||
201 |
#: FileInfoWidget.cpp:47
|
|
202 |
msgid "Last accessed:" |
|
203 |
msgstr "เข้าถึงล่าสุด:" |
|
204 |
||
205 |
#: FileInfoWidget.cpp:49
|
|
206 |
msgid "Owner:" |
|
207 |
msgstr "เจ้าของ:" |
|
208 |
||
209 |
#: FileInfoWidget.cpp:50
|
|
210 |
msgid "Group:" |
|
211 |
msgstr "กลุ่ม:" |
|
212 |
||
213 |
#: FormatOptDlg.cpp:42 FormatOptDlg.cpp:43
|
|
214 |
msgid "KDat: Format Options" |
|
215 |
msgstr "KDat: ตัวเลือกการฟอร์แมต" |
|
216 |
||
217 |
#: FormatOptDlg.cpp:45 TapeInfoWidget.cpp:46
|
|
218 |
msgid "Tape name:" |
|
219 |
msgstr "ชื่อเทป:" |
|
220 |
||
221 |
#: FormatOptDlg.cpp:46 TapeInfoWidget.cpp:47
|
|
222 |
msgid "Tape size:" |
|
223 |
msgstr "ขนาดเทป:" |
|
224 |
||
225 |
#: IndexDlg.cpp:65 IndexDlg.cpp:66
|
|
226 |
msgid "KDat: Index" |
|
227 |
msgstr "KDat: ดัชนี" |
|
228 |
||
229 |
#: IndexDlg.cpp:84
|
|
230 |
msgid "Archives:" |
|
231 |
msgstr "แฟ้มสำรองข้อมูล:" |
|
232 |
||
233 |
#: IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:115
|
|
234 |
msgid "KiB read:" |
|
235 |
msgstr "ขนาดที่อ่าน (กิโลไบต์):" |
|
236 |
||
237 |
#: IndexDlg.cpp:108
|
|
238 |
msgid "Total files:" |
|
239 |
msgstr "แฟ้มทั้งหมด:" |
|
240 |
||
241 |
#: IndexDlg.cpp:114
|
|
242 |
msgid "Index log:" |
|
243 |
msgstr "บันทึกการทำดัชนี:" |
|
244 |
||
245 |
#: IndexDlg.cpp:126
|
|
246 |
msgid "Abort" |
|
247 |
msgstr "ยกเลิก" |
|
248 |
||
249 |
#: IndexDlg.cpp:239
|
|
250 |
msgid "Rewinding tape." |
|
251 |
msgstr "กำลังกรอเทปกลับ" |
|
252 |
||
253 |
#: IndexDlg.cpp:241
|
|
254 |
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." |
|
255 |
msgstr "ไม่สามารถกรอเทปกลับได้ ยกเลิกการทำดัชนี" |
|
256 |
||
257 |
#: IndexDlg.cpp:245
|
|
258 |
msgid "Cannot rewind tape." |
|
259 |
msgstr "ไม่สามารถกรอเทปกลับได้" |
|
260 |
||
261 |
#: IndexDlg.cpp:251
|
|
262 |
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." |
|
263 |
msgstr "ล้มเหลวในการข้ามหมายเลขเทป ยกเลิกการทำดัชนี" |
|
264 |
||
265 |
#: IndexDlg.cpp:255
|
|
266 |
msgid "Failed to skip tape ID." |
|
267 |
msgstr "ล้มเหลวในการข้ามหมายเลขเทป" |
|
268 |
||
269 |
#: IndexDlg.cpp:284
|
|
270 |
#, kde-format
|
|
271 |
msgid "Indexing archive %1." |
|
272 |
msgstr "กำลังทำดัชนีแฟ้มข้อมูล %1" |
|
273 |
||
274 |
#: IndexDlg.cpp:287
|
|
275 |
#, kde-format
|
|
276 |
msgid "Archive %1" |
|
277 |
msgstr "แฟ้มสำรองข้อมูล %1" |
|
278 |
||
279 |
#: IndexDlg.cpp:336
|
|
280 |
msgid "Reindexed Tape" |
|
281 |
msgstr "ทำดัชนีของเทปใหม่" |
|
282 |
||
283 |
#: KDatMainWindow.cpp:95 KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:1238
|
|
284 |
msgid "KDat: <no tape>" |
|
285 |
msgstr "KDat: <ไม่มีเทป>" |
|
286 |
||
287 |
#: KDatMainWindow.cpp:100 KDatMainWindow.cpp:136 KDatMainWindow.cpp:250
|
|
288 |
#: KDatMainWindow.cpp:1292
|
|
289 |
msgid "Mount Tape" |
|
290 |
msgstr "เมานท์เทป" |
|
291 |
||
292 |
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137
|
|
293 |
msgid "Recreate Tape Index" |
|
294 |
msgstr "สร้างดัชนีของเทปใหม่" |
|
295 |
||
296 |
#: KDatMainWindow.cpp:103 KDatMainWindow.cpp:143
|
|
297 |
msgid "Format Tape..." |
|
298 |
msgstr "ฟอร์แมตเทป..." |
|
299 |
||
300 |
#: KDatMainWindow.cpp:106 KDatMainWindow.cpp:112 KDatMainWindow.cpp:140
|
|
301 |
#: KDatMainWindow.cpp:780 KDatMainWindow.cpp:794
|
|
302 |
msgid "Delete Archive" |
|
303 |
msgstr "ลบแฟ้มสำรองข้อมูล" |
|
304 |
||
305 |
#: KDatMainWindow.cpp:109 KDatMainWindow.cpp:115 KDatMainWindow.cpp:135
|
|
306 |
msgid "Verify..." |
|
307 |
msgstr "ตรวจสอบ..." |
|
308 |
||
309 |
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:134
|
|
310 |
msgid "Restore..." |
|
311 |
msgstr "เรียกคืนข้อมูล..." |
|
312 |
||
313 |
#: KDatMainWindow.cpp:119 KDatMainWindow.cpp:128 KDatMainWindow.cpp:133
|
|
314 |
msgid "Backup..." |
|
315 |
msgstr "สำรองข้อมูล..." |
|
316 |
||
317 |
#: KDatMainWindow.cpp:122 KDatMainWindow.cpp:828
|
|
318 |
msgid "Delete Tape Index" |
|
319 |
msgstr "ลบดัชนีของเทป" |
|
320 |
||
321 |
#: KDatMainWindow.cpp:125 KDatMainWindow.cpp:138
|
|
322 |
msgid "Create Backup Profile" |
|
323 |
msgstr "สร้างโปรไฟล์ของการสำรองข้อมูล" |
|
324 |
||
325 |
#: KDatMainWindow.cpp:130 KDatMainWindow.cpp:142 KDatMainWindow.cpp:950
|
|
326 |
msgid "Delete Backup Profile" |
|
327 |
msgstr "ลบโปรไฟล์ของการสำรองข้อมูล" |
|
328 |
||
329 |
#: KDatMainWindow.cpp:141
|
|
330 |
msgid "Delete Index" |
|
331 |
msgstr "ลบดัชนี" |
|
332 |
||
333 |
#: KDatMainWindow.cpp:145
|
|
334 |
msgid "&Quit" |
|
335 |
msgstr "ออก" |
|
336 |
||
337 |
#: KDatMainWindow.cpp:148
|
|
338 |
msgid "Configure KDat..." |
|
339 |
msgstr "ปรับแต่งสำรองข้อมูล - K..." |
|
340 |
||
341 |
#: KDatMainWindow.cpp:151
|
|
342 |
msgid "&File" |
|
343 |
msgstr "แฟ้ม" |
|
344 |
||
345 |
#: KDatMainWindow.cpp:152
|
|
346 |
msgid "&Settings" |
|
347 |
msgstr "ตั้งค่า" |
|
348 |
||
349 |
#: KDatMainWindow.cpp:154
|
|
350 |
#, kde-format
|
|
351 |
msgid "" |
|
352 |
"KDat Version %1\n"
|
|
353 |
"\n"
|
|
354 |
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
|
|
355 |
"\n"
|
|
356 |
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
|
|
357 |
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
|
|
358 |
"kdat@cardiothink.com"
|
|
359 |
msgstr "" |
|
360 |
"เครื่องมือสำรองข้อมูล - K รุ่น %1\n"
|
|
361 |
"\n"
|
|
362 |
"KDat : เครื่องมือสำรองข้อมูล - K คือเครื่องมือจัดการแฟ้มสำรองข้อมูลบนพื้นฐาน "
|
|
363 |
"tar\n"
|
|
364 |
"\n"
|
|
365 |
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998 Sean Vyain\n"
|
|
366 |
"สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
|
|
367 |
"kdat@cardiothink.com"
|
|
368 |
||
369 |
#: KDatMainWindow.cpp:155
|
|
370 |
msgid "&Help" |
|
371 |
msgstr "ช่วยเหลือ" |
|
372 |
||
373 |
#: KDatMainWindow.cpp:159
|
|
374 |
msgid "Mount/unmount tape" |
|
375 |
msgstr "เมานท์/ยกเลิกเมานท์เทป" |
|
376 |
||
377 |
#: KDatMainWindow.cpp:165
|
|
378 |
msgid "Restore" |
|
379 |
msgstr "คืนข้อมูล" |
|
380 |
||
381 |
#: KDatMainWindow.cpp:167
|
|
382 |
msgid "Verify" |
|
383 |
msgstr "ตรวจสอบ" |
|
384 |
||
385 |
#: KDatMainWindow.cpp:172
|
|
386 |
msgid "Ready." |
|
387 |
msgstr "พร้อม" |
|
388 |
||
389 |
#: KDatMainWindow.cpp:247 KDatMainWindow.cpp:1289
|
|
390 |
msgid "Unmount Tape" |
|
391 |
msgstr "ยกเลิกเมานท์เทป" |
|
392 |
||
393 |
#. i18n changes. But, the program isn't very usable without this information. Thanks. LEW
|
|
394 |
#. (later today): now the program works correctly! Why? Beats me!
|
|
395 |
#: KDatMainWindow.cpp:418
|
|
396 |
#, kde-format
|
|
397 |
msgid "" |
|
398 |
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
|
|
399 |
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
|
|
400 |
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
|
|
401 |
msgstr "" |
|
402 |
"KDat จะทำการดัมพ์แฟ้มของคุณไปยังเทป แต่จะไม่สามารถ\n"
|
|
403 |
"เรียกคืนมันได้ สำหรับการเรียกคืนแฟ้มด้วยมือ คุณจะต้องทราบ\n"
|
|
404 |
"ชื่อรุ่นของการ *ไม่สามารถกรอกลับ* ของอุปกรณ์เทป %1 ของคุณ\n"
|
|
405 |
||
406 |
#: KDatMainWindow.cpp:422
|
|
407 |
#, kde-format
|
|
408 |
msgid "" |
|
409 |
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
|
|
410 |
"is /dev/nst0. If your device name does not look like that, type\n"
|
|
411 |
"\"ls -l %1\" in a terminal window to see the real name of your\n"
|
|
412 |
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
|
|
413 |
"Open a terminal window and type the following:\n"
|
|
414 |
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
|
|
415 |
" tar xfv /dev/nst0\n"
|
|
416 |
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
|
|
417 |
"current directory. Please let us know if this happens to you.\n"
|
|
418 |
" - KDat Maintenance Team\n"
|
|
419 |
msgstr "" |
|
420 |
||
421 |
#: KDatMainWindow.cpp:448
|
|
422 |
#, kde-format
|
|
423 |
msgid "Archive created on %1" |
|
424 |
msgstr "แฟ้มสำรองข้อมูลถูกสร้างบน %1" |
|
425 |
||
426 |
#: KDatMainWindow.cpp:466
|
|
427 |
msgid "Performing backup..." |
|
428 |
msgstr "ทำการสำรองข้อมูล..." |
|
429 |
||
430 |
#: KDatMainWindow.cpp:471 KDatMainWindow.cpp:493
|
|
431 |
msgid "Backup canceled." |
|
432 |
msgstr "ยกเลิกการสำรองข้อมูล" |
|
433 |
||
434 |
#: KDatMainWindow.cpp:485
|
|
435 |
#, kde-format
|
|
436 |
msgid "" |
|
437 |
"WARNING: The estimated archive size is %1 KiB but the tape has only %2 KiB " |
|
438 |
"of space.\n"
|
|
439 |
"Back up anyway?"
|
|
440 |
msgstr "" |
|
441 |
||
442 |
#: KDatMainWindow.cpp:500 TapeDrive.cpp:524 TapeDrive.cpp:545
|
|
443 |
msgid "Rewinding tape..." |
|
444 |
msgstr "กำลังกรอเทปกลับ..." |
|
445 |
||
446 |
#: KDatMainWindow.cpp:503
|
|
447 |
msgid "" |
|
448 |
"Cannot rewind tape.\n"
|
|
449 |
"Backup aborted."
|
|
450 |
msgstr "" |
|
451 |
"ไม่สามารถกรอเทปกลับได้\n"
|
|
452 |
"ยกเลิกการสำรองข้อมูล"
|
|
453 |
||
454 |
#: KDatMainWindow.cpp:504 KDatMainWindow.cpp:515
|
|
455 |
msgid "Backup Error" |
|
456 |
msgstr "การสำรองข้อมูลผิดพลาด" |
|
457 |
||
458 |
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 KDatMainWindow.cpp:536
|
|
459 |
msgid "Backup aborted." |
|
460 |
msgstr "ยกเลิกการสำรองข้อมูล" |
|
461 |
||
462 |
#: KDatMainWindow.cpp:511
|
|
463 |
msgid "Skipping to end of tape..." |
|
464 |
msgstr "ข้ามไปยังส่วนท้ายของเทป..." |
|
465 |
||
466 |
#: KDatMainWindow.cpp:514
|
|
467 |
msgid "" |
|
468 |
"Cannot get to end of tape.\n"
|
|
469 |
"Backup aborted."
|
|
470 |
msgstr "" |
|
471 |
"ไม่สามารถหาส่วนท้ายของเทปได้\n"
|
|
472 |
"ยกเลิกการสำรองข้อมูล"
|
|
473 |
||
474 |
#: KDatMainWindow.cpp:520
|
|
475 |
msgid "Backup in progress..." |
|
476 |
msgstr "กำลังทำการสำรองข้อมูล..." |
|
477 |
||
478 |
#: KDatMainWindow.cpp:534
|
|
479 |
msgid "Backup complete." |
|
480 |
msgstr "สำรองข้อมูลเสร็จเรียบร้อยแล้ว" |
|
481 |
||
482 |
#: KDatMainWindow.cpp:666
|
|
483 |
msgid "Restore in progress..." |
|
484 |
msgstr "กำลังทำการเรียกคืนข้อมูลเดิม..." |
|
485 |
||
486 |
#: KDatMainWindow.cpp:668
|
|
487 |
msgid "Verify in progress..." |
|
488 |
msgstr "กำลังทำการตรวจสอบ..." |
|
489 |
||
490 |
#: KDatMainWindow.cpp:675
|
|
491 |
msgid "Restore complete." |
|
492 |
msgstr "เรียกคืนข้อมูลเดิมเสร็จเรียบร้อยแล้ว" |
|
493 |
||
494 |
#: KDatMainWindow.cpp:677
|
|
495 |
msgid "Verify complete." |
|
496 |
msgstr "ตรวจสอบเสร็จเรียบร้อยแล้ว" |
|
497 |
||
498 |
#: KDatMainWindow.cpp:681
|
|
499 |
msgid "Restore aborted." |
|
500 |
msgstr "ยกเลิกการเรียกคืนข้อมูลเดิม" |
|
501 |
||
502 |
#: KDatMainWindow.cpp:683
|
|
503 |
msgid "Verify aborted." |
|
504 |
msgstr "ยกเลิกการตรวจสอบ" |
|
505 |
||
506 |
#: KDatMainWindow.cpp:694 KDatMainWindow.cpp:844
|
|
507 |
#, kde-format
|
|
508 |
msgid "" |
|
509 |
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
|
|
510 |
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
|
|
511 |
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
|
|
512 |
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
|
|
513 |
"until it stops and then try mounting it again."
|
|
514 |
msgstr "" |
|
515 |
"ดูเหมือนว่า จะมีมีเทปอยู่ในไดรฟ์ %1\n"
|
|
516 |
"โปรดตรวจสอบเมนู \"แก้ไข->ปรับแต่ง\" เพื่อให้แน่ใจว่า\n"
|
|
517 |
"ได้ตั้งค่าอุปกรณ์ที่เป็นไดรฟ์ของเทปแล้ว (เช่น\n"
|
|
518 |
"/dev/st0) หรือหากคุณได้ยินเสียงเทปกำลังหมุน\n"
|
|
519 |
"ให้คอยสักครู่ และลองทำการเมานท์มันใหม่อีกครั้ง"
|
|
520 |
||
521 |
#: KDatMainWindow.cpp:722
|
|
522 |
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" |
|
523 |
msgstr "ดัชนีปัจจุบันของเทปจะถูกเขียนทับ - ทำต่อหรือไม่ ?" |
|
524 |
||
525 |
#: KDatMainWindow.cpp:723
|
|
526 |
msgid "Index Tape" |
|
527 |
msgstr "ดัชนีเทป" |
|
528 |
||
529 |
#: KDatMainWindow.cpp:723
|
|
530 |
msgid "Overwrite" |
|
531 |
msgstr "เขียนทับ" |
|
532 |
||
533 |
#: KDatMainWindow.cpp:729 KDatMainWindow.cpp:1234
|
|
534 |
#, kde-format
|
|
535 |
msgid "KDat: %1" |
|
536 |
msgstr "KDat: %1" |
|
537 |
||
538 |
#: KDatMainWindow.cpp:733
|
|
539 |
msgid "Index complete." |
|
540 |
msgstr "ทำดัชนีเสร็จเรียบร้อยแล้ว" |
|
541 |
||
542 |
#: KDatMainWindow.cpp:735
|
|
543 |
msgid "Index aborted." |
|
544 |
msgstr "ยกเลิกการทำดัชนี" |
|
545 |
||
546 |
#: KDatMainWindow.cpp:744
|
|
547 |
msgid "" |
|
548 |
"No archive is selected.\n"
|
|
549 |
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
|
|
550 |
"the tree first."
|
|
551 |
msgstr "" |
|
552 |
"ยังไม่มีการเลือกแฟ้มบีบอัด\n"
|
|
553 |
"ในการลบแฟ้มบีบอัด คุณจะต้องเลือกแฟ้มบีบอัดที่จะลบ\n"
|
|
554 |
"จากรายการต้นไม้ก่อน"
|
|
555 |
||
556 |
#: KDatMainWindow.cpp:778
|
|
557 |
#, kde-format
|
|
558 |
msgid "" |
|
559 |
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
|
|
560 |
"the archive '%1' is deleted then\n"
|
|
561 |
"the following archives will also be deleted:\n"
|
|
562 |
"%2\n"
|
|
563 |
"\n"
|
|
564 |
"Delete all listed archives?"
|
|
565 |
msgstr "" |
|
566 |
"ไม่สามารถลบแฟ้มสำรองข้อมูลที่อยู่ส่วนกลางของเทปได้ \n"
|
|
567 |
"ถ้าแฟ้มสำรองข้อมูล '%1' ถูกลบแล้ว\n"
|
|
568 |
"แฟ้มสำรองข้อมูลต่อไปนี้จะถูกลบด้วย:\n"
|
|
569 |
"%2\n"
|
|
570 |
"\n"
|
|
571 |
"ต้องการลบแฟ้มสำรองข้อมูลทุกรายการหรือไม่ ?"
|
|
572 |
||
573 |
#: KDatMainWindow.cpp:780
|
|
574 |
msgid "Delete All" |
|
575 |
msgstr "ลบทั้งหมด" |
|
576 |
||
577 |
#: KDatMainWindow.cpp:783
|
|
578 |
msgid "Archives deleted." |
|
579 |
msgstr "ลบแฟ้มสำรองข้อมูลแล้ว" |
|
580 |
||
581 |
#: KDatMainWindow.cpp:792
|
|
582 |
#, kde-format
|
|
583 |
msgid "Really delete the archive '%1'?" |
|
584 |
msgstr "ต้องการลบแฟ้มสำรองข้อมูล '%1' จริงหรือไม่?" |
|
585 |
||
586 |
#: KDatMainWindow.cpp:794 KDatMainWindow.cpp:828 KDatMainWindow.cpp:950
|
|
587 |
msgid "Delete" |
|
588 |
msgstr "ลบ" |
|
589 |
||
590 |
#: KDatMainWindow.cpp:797
|
|
591 |
msgid "Archive deleted." |
|
592 |
msgstr "ลบแฟ้มสำรองข้อมูลแล้ว" |
|
593 |
||
594 |
#: KDatMainWindow.cpp:810
|
|
595 |
msgid "" |
|
596 |
"No tape index is selected.\n"
|
|
597 |
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
|
|
598 |
"selected in the tree first."
|
|
599 |
msgstr "" |
|
600 |
"ยังไม่มีการเลือกดัชนีของเทป\n"
|
|
601 |
"ซึ่งในการลบดัชนีของเทป\n"
|
|
602 |
"จะต้องเลือกดัชนีของเทปที่จะลบ\n"
|
|
603 |
"จากรายการต้นไม้ก่อน"
|
|
604 |
||
605 |
#: KDatMainWindow.cpp:819
|
|
606 |
msgid "" |
|
607 |
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
|
|
608 |
"Unmount the tape and try again."
|
|
609 |
msgstr "" |
|
610 |
"เทปยังถูกเมานท์อยู่ ไม่สามารถลบดัชนีของเทปที่ถูกเมานท์อยู่ได้\n"
|
|
611 |
"\n"
|
|
612 |
"ยกเลิกการเมานท์เทป แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
|
|
613 |
||
614 |
#: KDatMainWindow.cpp:826
|
|
615 |
#, kde-format
|
|
616 |
msgid "Really delete the index for '%1'?" |
|
617 |
msgstr "ลบดัชนีสำหรับ '%1' จริงหรือไม่ ?" |
|
618 |
||
619 |
#: KDatMainWindow.cpp:831
|
|
620 |
msgid "Tape index deleted." |
|
621 |
msgstr "ลบดัชนีของเทปแล้ว" |
|
622 |
||
623 |
#: KDatMainWindow.cpp:857
|
|
624 |
msgid "" |
|
625 |
"The tape in the drive is write protected.\n"
|
|
626 |
"Please disable write protection and try again."
|
|
627 |
msgstr "" |
|
628 |
"เทปในไดรฟ์ป้องกันการเขียนไว้\n"
|
|
629 |
"โปรดยกเลิกการป้องกันการเขียนแล้วลองใหม่อีกครั้ง"
|
|
630 |
||
631 |
#: KDatMainWindow.cpp:862
|
|
632 |
msgid "" |
|
633 |
"All data currently on the tape will be lost.\n"
|
|
634 |
"Are you sure you want to continue?"
|
|
635 |
msgstr "" |
|
636 |
"บ้อมูลทั้งหมดบนเทปจะสูญหาย\n"
|
|
637 |
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
|
|
638 |
||
639 |
#: KDatMainWindow.cpp:864
|
|
640 |
msgid "Format Tape" |
|
641 |
msgstr "ฟอร์แมตเทป" |
|
642 |
||
643 |
#: KDatMainWindow.cpp:864 KDatMainWindow.cpp:1005
|
|
644 |
msgid "Format" |
|
645 |
msgstr "ฟอร์แมต" |
|
646 |
||
647 |
#: KDatMainWindow.cpp:867
|
|
648 |
#, kde-format
|
|
649 |
msgid "Tape created on %1" |
|
650 |
msgstr "เทปถูกสร้างบน %1" |
|
651 |
||
652 |
#: KDatMainWindow.cpp:883
|
|
653 |
msgid "Formatting tape..." |
|
654 |
msgstr "กำลังฟอร์แมตเทป..." |
|
655 |
||
656 |
#: KDatMainWindow.cpp:886
|
|
657 |
msgid "Format complete." |
|
658 |
msgstr "ฟอร์แมตเทปเรียบร้อยแล้ว" |
|
659 |
||
660 |
#: KDatMainWindow.cpp:900
|
|
661 |
#, kde-format
|
|
662 |
msgid "Backup Profile %1" |
|
663 |
msgstr "โปรไฟล์การสำรองข้อมูล %1" |
|
664 |
||
665 |
#: KDatMainWindow.cpp:918
|
|
666 |
msgid "Archive" |
|
667 |
msgstr "แฟ้มสำรองข้อมูล" |
|
668 |
||
669 |
#: KDatMainWindow.cpp:939
|
|
670 |
msgid "" |
|
671 |
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
|
|
672 |
"be selected in the tree first."
|
|
673 |
msgstr "" |
|
674 |
"ในการจะลบโปรไฟล์การสำรองข้อมูล\n"
|
|
675 |
"จะต้องมีการเลือกโปรไฟล์การสำรองข้อมูลที่จะลบ\n"
|
|
676 |
"จากรายการต้นไม้ก่อน"
|
|
677 |
||
678 |
#: KDatMainWindow.cpp:948
|
|
679 |
#, kde-format
|
|
680 |
msgid "Really delete backup profile '%1'?" |
|
681 |
msgstr "ลบโปรไฟล์การสำรองข้อมูล '%1' จริงหรือไม่ ?" |
|
682 |
||
683 |
#: KDatMainWindow.cpp:953
|
|
684 |
msgid "Backup profile deleted." |
|
685 |
msgstr "ลบโปรไฟล์การสำรองข้อมูลแล้ว" |
|
686 |
||
687 |
#: KDatMainWindow.cpp:991
|
|
688 |
msgid "Tape unmounted." |
|
689 |
msgstr "ยกเลิกเมานท์เทปแล้ว" |
|
690 |
||
691 |
#: KDatMainWindow.cpp:995
|
|
692 |
msgid "Reading tape header..." |
|
693 |
msgstr "กำลังอ่านส่วนหัวของเทป..." |
|
694 |
||
695 |
#: KDatMainWindow.cpp:1002
|
|
696 |
msgid "This tape has not been formatted by KDat." |
|
697 |
msgstr "เทปนี้ยังไม่ได้ฟอร์แมตโดย KDat" |
|
698 |
||
699 |
#: KDatMainWindow.cpp:1005
|
|
700 |
msgid "" |
|
701 |
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
|
|
702 |
"\n"
|
|
703 |
"Would you like to format it now?"
|
|
704 |
msgstr "" |
|
705 |
"เทปนี้ยังไม่ได้ฟอร์แมตโดย KDat\n"
|
|
706 |
"\n"
|
|
707 |
"คุณต้องการให้ฟอร์แมตเดี๋ยวนี้หรือไม่ ?"
|
|
708 |
||
709 |
#: KDatMainWindow.cpp:1005
|
|
710 |
msgid "Do Not Format" |
|
711 |
msgstr "ไม่ต้องฟอร์แมต" |
|
712 |
||
713 |
#: KDatMainWindow.cpp:1017
|
|
714 |
msgid "Tape mounted." |
|
715 |
msgstr "เมานท์เทปแล้ว" |
|
716 |
||
717 |
#: KDatMainWindow.cpp:1104
|
|
718 |
#, kde-format
|
|
719 |
msgid "Estimating backup size: %1, %2" |
|
720 |
msgstr "ขนาดการสำรองข้อมูลโดยประมาณ: %1, %2" |
|
721 |
||
722 |
#: KDatMainWindow.cpp:1239
|
|
723 |
msgid "KDat: <no tape >" |
|
724 |
msgstr "KDat: <ไม่มีเทป >" |
|
725 |
||
726 |
#: KDatMainWindow.cpp:1329
|
|
727 |
msgid "" |
|
728 |
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
|
|
729 |
"For example, you may quickly see that the size of\n"
|
|
730 |
"the files you selected will exceed the size of the\n"
|
|
731 |
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
|
|
732 |
"some files from your list of files to backup.\n"
|
|
733 |
"\n"
|
|
734 |
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
|
|
735 |
"continuing the backup."
|
|
736 |
msgstr "" |
|
737 |
"คลิกที่ \"ยกเลิก\" เพื่อหยุดโพรเซสการสำรองข้อมูล\n"
|
|
738 |
"ตัวอย่างเช่น หากคุณเห็นขนาดของแฟ้มที่เลือก\n"
|
|
739 |
"โตขึ้นอย่างรวดเร็ว ทำให้ต้องตัดสินใจหยุดและลบบางแฟ้ม \n"
|
|
740 |
"ออกจากรายการแฟ้มที่จะสำรอง\n"
|
|
741 |
"\n"
|
|
742 |
"คลิกที่ \"ทำต่อไป\" เพื่อลบข้อความนี้ ขณะที่\n"
|
|
743 |
"ทำการสำรองข้อมูลต่อ"
|
|
744 |
||
745 |
#: KDatMainWindow.cpp:1336
|
|
746 |
msgid "Stop estimating backup size" |
|
747 |
msgstr "หยุดการประมาณขนาดการสำรองข้อมูล" |
|
748 |
||
749 |
#: LoggerWidget.cpp:65
|
|
750 |
msgid "Log file exists, overwrite?" |
|
751 |
msgstr "แฟ้มบันทึกการทำงานมีอยู่แล้ว ต้องการเขียนทับหรือไม่?" |
|
752 |
||
753 |
#: LoggerWidget.cpp:66
|
|
754 |
msgid "KDat: Save Log" |
|
755 |
msgstr "KDat: จัดเก็บบันทึกการทำงาน" |
|
756 |
||
757 |
#: LoggerWidget.cpp:67
|
|
758 |
msgid "&Overwrite" |
|
759 |
msgstr "เขียนทับ" |
|
760 |
||
761 |
#: Node.cpp:1194 Node.cpp:1264
|
|
762 |
msgid "<no tape>" |
|
763 |
msgstr "<ไม่มีเทป>" |
|
764 |
||
765 |
#: Node.cpp:1344
|
|
766 |
msgid "Tape Indexes" |
|
767 |
msgstr "ดัชนีของเทป" |
|
768 |
||
769 |
#: Node.cpp:1479
|
|
770 |
msgid "Backup Profiles" |
|
771 |
msgstr "โพรไฟล์การสำรองข้อมูล" |
|
772 |
||
773 |
#: OptionsDlg.cpp:37
|
|
774 |
msgid "Options" |
|
775 |
msgstr "ตัวเลือก" |
|
776 |
||
777 |
#: Tape.cpp:44
|
|
778 |
msgid "New Tape" |
|
779 |
msgstr "เทปใหม่" |
|
780 |
||
781 |
#: Tape.cpp:78 TapeDrive.cpp:225
|
|
782 |
msgid "Rewinding tape failed." |
|
783 |
msgstr "ล้มเหลวในการกรอเทปกลับ" |
|
784 |
||
785 |
#: Tape.cpp:78 Tape.cpp:84 Tape.cpp:93 Tape.cpp:100 Tape.cpp:107 Tape.cpp:115
|
|
786 |
msgid "Format Failed" |
|
787 |
msgstr "การฟอร์แมตล้มเหลว" |
|
788 |
||
789 |
#: Tape.cpp:84
|
|
790 |
msgid "Cannot set tape block size." |
|
791 |
msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าขนาดบล็อกของเทปได้" |
|
792 |
||
793 |
#: Tape.cpp:93
|
|
794 |
msgid "Writing magic string failed." |
|
795 |
msgstr "ล้มเหลวในการเขียน magic string" |
|
796 |
||
797 |
#: Tape.cpp:100
|
|
798 |
msgid "Writing version number failed." |
|
799 |
msgstr "ล้มเหลวในการเขียนหมายเลขรุ่น" |
|
800 |
||
801 |
#: Tape.cpp:107
|
|
802 |
msgid "Writing tape ID length failed." |
|
803 |
msgstr "ล้มเหลวในการเขียนความยาวหมายเลขประจำเทป" |
|
804 |
||
805 |
#: Tape.cpp:115
|
|
806 |
msgid "Writing tape ID failed." |
|
807 |
msgstr "ล้มเหลวในการเขียนหมายเลขประจำเทป" |
|
808 |
||
809 |
#: Tape.cpp:160
|
|
810 |
msgid "" |
|
811 |
"No index file was found for this tape.\n"
|
|
812 |
"Recreate the index from tape?"
|
|
813 |
msgstr "" |
|
814 |
"ไม่พบแฟ้มดัชนีสำหรับเทปนี้\n"
|
|
815 |
"ต้องการสร้างดัชนีใหม่สำหรับเทปนี้หรือไม่ ?"
|
|
816 |
||
817 |
#: Tape.cpp:162 Tape.cpp:226
|
|
818 |
msgid "Tape Index" |
|
819 |
msgstr "ดัชนีของเทป" |
|
820 |
||
821 |
#: Tape.cpp:163
|
|
822 |
msgid "Recreate" |
|
823 |
msgstr "สร้างใหม่" |
|
824 |
||
825 |
#: Tape.cpp:184 TapeDrive.cpp:245
|
|
826 |
msgid "Reading version number failed." |
|
827 |
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านค่าเลขรุ่น" |
|
828 |
||
829 |
#: Tape.cpp:185 Tape.cpp:621 Tape.cpp:627 Tape.cpp:633 Tape.cpp:640
|
|
830 |
#: Tape.cpp:647 Tape.cpp:655 Tape.cpp:662 Tape.cpp:670 Tape.cpp:678
|
|
831 |
#: Tape.cpp:685 Tape.cpp:692 Tape.cpp:705 Tape.cpp:717 Tape.cpp:725
|
|
832 |
#: Tape.cpp:732 Tape.cpp:739 Tape.cpp:768 Tape.cpp:774 Tape.cpp:780
|
|
833 |
#: Tape.cpp:787 Tape.cpp:794 Tape.cpp:802 Tape.cpp:809 Tape.cpp:830
|
|
834 |
#: Tape.cpp:836 Tape.cpp:873 Tape.cpp:879
|
|
835 |
msgid "Index File Error" |
|
836 |
msgstr "แฟ้มดัชนีผิดพลาด" |
|
837 |
||
838 |
#: Tape.cpp:225
|
|
839 |
#, kde-format
|
|
840 |
msgid "" |
|
841 |
"The tape index file format is version %1. The index cannot be read by this "
|
|
842 |
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
|
|
843 |
"of KDat?"
|
|
844 |
msgstr "" |
|
845 |
"แฟ้มดัชนีของเทปเป็นรุ่น %1 ดัชนีนี้ ไม่สามารถอ่านด้วย KDat รุ่นนี้ได้ "
|
|
846 |
"เป็นไปได้ว่าแฟ้มดัชนีนี้ถูกสร้างด้วย KDat รุ่นที่ใหม่กว่านี้หรือไม่ ?"
|
|
847 |
||
848 |
#: Tape.cpp:382
|
|
849 |
#, kde-format
|
|
850 |
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"%1\": %2" |
|
851 |
msgstr "" |
|
852 |
"เกิดความผิดพลาดระหว่างค้นไปยัง #1 ขณะกำลังเข้าใช้งานแฟ้มบีบอัด: \"%1\": %2"
|
|
853 |
||
854 |
#: Tape.cpp:384 Tape.cpp:394 Tape.cpp:404 Tape.cpp:414 Tape.cpp:426
|
|
855 |
msgid "File Access Error" |
|
856 |
msgstr "การเข้าใช้งานแฟ้มผิดพลาด" |
|
857 |
||
858 |
#: Tape.cpp:392
|
|
859 |
#, kde-format
|
|
860 |
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"%1\": %2" |
|
861 |
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการเข้าถึงข้อความ #1 ในแฟ้มบีบอัด: \"%1\": %2" |
|
862 |
||
863 |
#: Tape.cpp:402
|
|
864 |
#, kde-format
|
|
865 |
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"%1\": %2" |
|
866 |
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการเข้าถึงข้อความ #2 ในแฟ้มบีบอัด: \"%1\": %2" |
|
867 |
||
868 |
#: Tape.cpp:412
|
|
869 |
#, kde-format
|
|
870 |
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"%1\": %2" |
|
871 |
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการค้นไปยัง #2 ในแฟ้มบีบอัด: \"%1\": %2" |
|
872 |
||
873 |
#: Tape.cpp:423
|
|
874 |
msgid "Error while updating archive name: " |
|
875 |
msgstr "ล้มเหลวในการในปรับปรุงชื่อแฟ้มสำรองข้อมูล: " |
|
876 |
||
877 |
#: Tape.cpp:621 Tape.cpp:768 Tape.cpp:830 Tape.cpp:873 TapeDrive.cpp:262
|
|
878 |
msgid "Reading tape ID failed." |
|
879 |
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านหมายเลขประจำเทป" |
|
880 |
||
881 |
#: Tape.cpp:627 Tape.cpp:774 Tape.cpp:836 Tape.cpp:879
|
|
882 |
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." |
|
883 |
msgstr "หมายเลขประจำเทปบนตัวเทปไม่เข้าคู่กันกับหมายเลขประจำเทปในแฟ้มดัชนี" |
|
884 |
||
885 |
#: Tape.cpp:633 Tape.cpp:780
|
|
886 |
msgid "Reading creation time failed." |
|
887 |
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านเวลาที่ทำการสร้าง" |
|
888 |
||
889 |
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787
|
|
890 |
msgid "Reading modification time failed." |
|
891 |
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านเวลาที่ทำการแก้ไข" |
|
892 |
||
893 |
#: Tape.cpp:647 Tape.cpp:794
|
|
894 |
msgid "Reading tape name failed." |
|
895 |
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านชื่อเทป" |
|
896 |
||
897 |
#: Tape.cpp:655 Tape.cpp:802
|
|
898 |
msgid "Reading tape size failed." |
|
899 |
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านขนาดเทป" |
|
900 |
||
901 |
#: Tape.cpp:662 Tape.cpp:809
|
|
902 |
msgid "Reading archive count failed." |
|
903 |
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านจำนวนของแฟ้มสำรองข้อมูล" |
|
904 |
||
905 |
#: Tape.cpp:670
|
|
906 |
msgid "Reading archive name failed." |
|
907 |
msgstr "ล้มเหลวในการในการอ่านชื่อแฟ้มสำรองข้อมูล" |
|
908 |
||
909 |
#: Tape.cpp:678
|
|
910 |
msgid "Reading archive time stamp failed." |
|
911 |
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านเวลาประจำแฟ้มสำรองข้อมูล" |
|
912 |
||
913 |
#: Tape.cpp:685
|
|
914 |
msgid "Reading archive start block failed." |
|
915 |
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านค่าบล็อคเริ่มต้นของแฟ้มสำรองข้อมูล" |
|
916 |
||
917 |
#: Tape.cpp:692
|
|
918 |
msgid "Reading archive end block failed." |
|
919 |
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านค่าสิ้นสุดของแฟ้มสำรองข้อมูล" |
|
920 |
||
921 |
#: Tape.cpp:705
|
|
922 |
msgid "Reading archive file count failed." |
|
923 |
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านจำนวนแฟ้มสำรองข้อมูล" |
|
924 |
||
925 |
#: Tape.cpp:717
|
|
926 |
msgid "Reading file name failed." |
|
927 |
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านชื่อแฟ้ม" |
|
928 |
||
929 |
#: Tape.cpp:725
|
|
930 |
msgid "Reading file size failed." |
|
931 |
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านขนาดแฟ้ม" |
|
932 |
||
933 |
#: Tape.cpp:732
|
|
934 |
msgid "Reading file modification time failed." |
|
935 |
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านเวลาที่แก้ไขแฟ้ม" |
|
936 |
||
937 |
#: Tape.cpp:739
|
|
938 |
msgid "Reading file record number failed." |
|
939 |
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านจำนวนเรคคอร์ดของแฟ้ม" |
|
940 |
||
941 |
#: TapeDrive.cpp:191
|
|
942 |
msgid "Tape mounted readonly." |
|
943 |
msgstr "เทปถูกเมานท์ให้อ่านอย่างเดียว" |
|
944 |
||
945 |
#: TapeDrive.cpp:193
|
|
946 |
msgid "Tape mounted read/write." |
|
947 |
msgstr "เทปถูกเมานท์ให้อ่านและเขียน" |
|
948 |
||
949 |
#: TapeDrive.cpp:230
|
|
950 |
msgid "Reading magic string..." |
|
951 |
msgstr "กำลังอ่านค่า magic string..." |
|
952 |
||
953 |
#: TapeDrive.cpp:233
|
|
954 |
msgid "Reading magic string failed." |
|
955 |
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านค่า magic string" |
|
956 |
||
957 |
#: TapeDrive.cpp:242
|
|
958 |
msgid "Reading version number..." |
|
959 |
msgstr "กำลังอ่านค่าหมายเลขรุ่น..." |
|
960 |
||
961 |
#: TapeDrive.cpp:250
|
|
962 |
msgid "" |
|
963 |
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
|
|
964 |
msgstr "เทปถูกฟอร์แมตด้วย KDat รุ่นที่เก่ามาก โปรดพิจารณาเพื่ออัพเกรด" |
|
965 |
||
966 |
#: TapeDrive.cpp:254
|
|
967 |
msgid "Reading tape ID..." |
|
968 |
msgstr "กำลังอ่านหมายเลขประจำเทป..." |
|
969 |
||
970 |
#: TapeDrive.cpp:257
|
|
971 |
msgid "Reading tape ID length failed." |
|
972 |
msgstr "ล้มเหลวในการอ่านค่าหมายเลขประจำเทป" |
|
973 |
||
974 |
#: TapeDrive.cpp:519
|
|
975 |
msgid "Skipping to archive..." |
|
976 |
msgstr "ข้ามไปยังแฟ้มสำรองข้อมูล..." |
|
977 |
||
978 |
#: TapeDrive.cpp:541
|
|
979 |
msgid "Skipping to block..." |
|
980 |
msgstr "ข้ามไปยังบล็อค..." |
|
981 |
||
982 |
#: TapeFileInfoWidget.cpp:41
|
|
983 |
msgid "Start record:" |
|
984 |
msgstr "เรคคอร์ดเริ่มต้น:" |
|
985 |
||
986 |
#: TapeFileInfoWidget.cpp:42
|
|
987 |
msgid "End record:" |
|
988 |
msgstr "เรคคอร์ดสิ้นสุด:" |
|
989 |
||
990 |
#: TapeInfoWidget.cpp:48
|
|
991 |
msgid "Tape ID:" |
|
992 |
msgstr "หมายเลขประจำเทป:" |
|
993 |
||
994 |
#: TapeInfoWidget.cpp:51
|
|
995 |
msgid "Archive count:" |
|
996 |
msgstr "จำนวนแฟ้มข้อมูลสำรอง:" |
|
997 |
||
998 |
#: TapeInfoWidget.cpp:52
|
|
999 |
msgid "Space used:" |
|
1000 |
msgstr "พื้นที่ที่ใช้:" |
|
1001 |
||
1002 |
#: VerifyDlg.cpp:76 VerifyDlg.cpp:77
|
|
1003 |
msgid "KDat: Restore" |
|
1004 |
msgstr "KDat: เรียกคืน" |
|
1005 |
||
1006 |
#: VerifyDlg.cpp:79 VerifyDlg.cpp:80
|
|
1007 |
msgid "KDat: Verify" |
|
1008 |
msgstr "KDat: ตรวจสอบ" |
|
1009 |
||
1010 |
#: VerifyDlg.cpp:132
|
|
1011 |
msgid "Differences:" |
|
1012 |
msgstr "ความแตกต่าง:" |
|
1013 |
||
1014 |
#: VerifyDlg.cpp:140
|
|
1015 |
msgid "Restore log:" |
|
1016 |
msgstr "บันทึกการเรียกคืนข้อมูล:" |
|
1017 |
||
1018 |
#: VerifyDlg.cpp:142
|
|
1019 |
msgid "Verify log:" |
|
1020 |
msgstr "บันทึกการตรวจสอบ:" |
|
1021 |
||
1022 |
#: VerifyDlg.cpp:150
|
|
1023 |
msgid "&Save Log..." |
|
1024 |
msgstr "บันทึกแฟ้มการทำงาน..." |
|
1025 |
||
1026 |
#: VerifyDlg.cpp:155
|
|
1027 |
msgid "&Abort" |
|
1028 |
msgstr "ยกเลิก" |
|
1029 |
||
1030 |
#: VerifyDlg.cpp:350
|
|
1031 |
msgid "failed while reading tape data.\n" |
|
1032 |
msgstr "ล้มเหลวขณะกำลังอ่านข้อมูลจากเทป\n" |
|
1033 |
||
1034 |
#: VerifyOptDlg.cpp:43 VerifyOptDlg.cpp:44
|
|
1035 |
msgid "KDat: Restore Options" |
|
1036 |
msgstr "KDat: ตัวเลือกการเรียกคืนข้อมูล" |
|
1037 |
||
1038 |
#: VerifyOptDlg.cpp:46 VerifyOptDlg.cpp:47
|
|
1039 |
msgid "KDat: Verify Options" |
|
1040 |
msgstr "KDat: ตัวเลือกการตรวจสอบ" |
|
1041 |
||
1042 |
#: VerifyOptDlg.cpp:52
|
|
1043 |
msgid "Restore to folder:" |
|
1044 |
msgstr "คืนข้อมูลสำรองไปยังโฟลเดอร์:" |
|
1045 |
||
1046 |
#: VerifyOptDlg.cpp:54
|
|
1047 |
msgid "Verify in folder:" |
|
1048 |
msgstr "ตรวจสอบในโฟลเดอร์:" |
|
1049 |
||
1050 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:136
|
|
1051 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
|
|
1052 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:166
|
|
1053 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton)
|
|
1054 |
#: VerifyOptDlg.cpp:62 rc.cpp:31 rc.cpp:43
|
|
1055 |
msgid "..." |
|
1056 |
msgstr "..." |
|
1057 |
||
1058 |
#: VerifyOptDlg.cpp:67
|
|
1059 |
msgid "Restore files:" |
|
1060 |
msgstr "คืนข้อมูลสำรองแฟ้ม:" |
|
1061 |
||
1062 |
#: VerifyOptDlg.cpp:69
|
|
1063 |
msgid "Verify files:" |
|
1064 |
msgstr "ตรวจสอบแฟ้ม:" |
|
1065 |
||
1066 |
#: main.cpp:40
|
|
1067 |
msgid "tar-based DAT archiver for KDE" |
|
1068 |
msgstr "DAT - เครื่องมือสำรองข้อมูลบนพื้นฐาน tar สำหรับ KDE" |
|
1069 |
||
1070 |
#: main.cpp:47
|
|
1071 |
msgid "KDat" |
|
1072 |
msgstr "KDat" |
|
1073 |
||
1074 |
#: main.cpp:49
|
|
1075 |
msgid "(c) 1999-2000, Sean Vyain; 2001-2002 Lawrence Widman" |
|
1076 |
msgstr "(c) 1999-2000, Sean Vyain; 2001-2002 Lawrence Widman" |
|
1077 |
||
1078 |
#: main.cpp:58
|
|
1079 |
msgid "Cannot allocate memory in kdat" |
|
1080 |
msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำใน kdat ได้" |
|
1081 |
||
1082 |
#: main.cpp:75
|
|
1083 |
msgid "Lawrence Widman" |
|
1084 |
msgstr "Lawrence Widman" |
|
1085 |
||
1086 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:17
|
|
1087 |
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget)
|
|
1088 |
#: rc.cpp:3
|
|
1089 |
msgid "Options Widget" |
|
1090 |
msgstr "ตัวเลือกของวิดเจ็ต" |
|
1091 |
||
1092 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:53
|
|
1093 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox)
|
|
1094 |
#: rc.cpp:6
|
|
1095 |
msgid "" |
|
1096 |
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
|
|
1097 |
"be. This is used when formatting the tapes."
|
|
1098 |
msgstr "" |
|
1099 |
"การตั้งค่านี้ ใช้กำหนดความจุที่ KDat "
|
|
1100 |
"จะยอมรับสำหรับเทปสำรองข้อมูลของคุณมันจะถูกใช้เมื่อมีการฟอร์แมตเทป"
|
|
1101 |
||
1102 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:67
|
|
1103 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox)
|
|
1104 |
#: rc.cpp:9
|
|
1105 |
msgid "" |
|
1106 |
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
|
|
1107 |
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
|
|
1108 |
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
|
|
1109 |
msgstr "" |
|
1110 |
"ไดรฟ์ขับเทปอ่านและเขียนข้อมูลในบล็อคข้อมูลของตัวมันเอง "
|
|
1111 |
"การตั้งค่านี้จะใช้ควบคุมขนาดของแต่ละบล็อค "
|
|
1112 |
"และควรใช้ตั้งค่าสำหรับขนาดบล็อคข้อมูลของไดรฟ์ขับเทปของคุณ "
|
|
1113 |
"สำหรับไดรฟ์ขับเทปแบบฟลอปปี้ ควรตั้งค่าเป็น <b>10240</b>"
|
|
1114 |
||
1115 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:73
|
|
1116 |
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
|
1117 |
#: rc.cpp:12
|
|
1118 |
msgid "MB" |
|
1119 |
msgstr "เมกะไบต์" |
|
1120 |
||
1121 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:78
|
|
1122 |
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox)
|
|
1123 |
#: rc.cpp:15
|
|
1124 |
msgid "GB" |
|
1125 |
msgstr "กิกะไบต์" |
|
1126 |
||
1127 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:88
|
|
1128 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (KComboBox)
|
|
1129 |
#: rc.cpp:19
|
|
1130 |
msgid "" |
|
1131 |
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
|
|
1132 |
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
|
|
1133 |
msgstr "" |
|
1134 |
"ตัวเลือกนี้ ใช้สำหรับเลือกหน่วยปริยายของขนาดเทป ในหน่วยเมกะไบต์ (MB) "
|
|
1135 |
"หรือกิกะไบต์ (GB)"
|
|
1136 |
||
1137 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:96
|
|
1138 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
1139 |
#: rc.cpp:22
|
|
1140 |
msgid "bytes" |
|
1141 |
msgstr "ไบต์" |
|
1142 |
||
1143 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:104
|
|
1144 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
1145 |
#: rc.cpp:25
|
|
1146 |
msgid "Tape block size:" |
|
1147 |
msgstr "ขนาดบล็อคของเทป:" |
|
1148 |
||
1149 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:115
|
|
1150 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
1151 |
#: rc.cpp:28
|
|
1152 |
msgid "Default tape size:" |
|
1153 |
msgstr "ขนาดเทปโดยปริยาย:" |
|
1154 |
||
1155 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:139
|
|
1156 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton)
|
|
1157 |
#: rc.cpp:34
|
|
1158 |
msgid "Browse for the tar command." |
|
1159 |
msgstr "เลือกแฟ้มคำสั่ง tar" |
|
1160 |
||
1161 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:147
|
|
1162 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit)
|
|
1163 |
#: rc.cpp:37
|
|
1164 |
msgid "" |
|
1165 |
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
|
|
1166 |
"The default is <b>/dev/tape</b>."
|
|
1167 |
msgstr "" |
|
1168 |
"ตำแหน่งบนระบบแฟ้มของอุปกรณ์เทป <em>ที่ไม่สามารถกรอเทปกลับได้</em> "
|
|
1169 |
"โดยค่าปริยายคือ <b>/dev/tape</b>"
|
|
1170 |
||
1171 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:155
|
|
1172 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
1173 |
#: rc.cpp:40
|
|
1174 |
msgid "Tar command:" |
|
1175 |
msgstr "คำสั่ง Tar:" |
|
1176 |
||
1177 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:169
|
|
1178 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton)
|
|
1179 |
#: rc.cpp:46
|
|
1180 |
msgid "Browse for the tape device." |
|
1181 |
msgstr "เลือกแฟ้มอุปกรณ์เทปสำรองข้อมูล" |
|
1182 |
||
1183 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:177
|
|
1184 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit)
|
|
1185 |
#: rc.cpp:49
|
|
1186 |
msgid "" |
|
1187 |
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
|
|
1188 |
" The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
|
|
1189 |
msgstr "" |
|
1190 |
"การตั้งค่านี้จะใช้ควบคุมคำสั่งที่ KDat ใช้ในการทำงานกับเทปสำรองข้อมูล "
|
|
1191 |
"โดยต้องกำหนดพาธเต็มของคำสั่ง ค่าปริยายคือ <b>tar</b>"
|
|
1192 |
||
1193 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:185
|
|
1194 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
1195 |
#: rc.cpp:52
|
|
1196 |
msgid "Tape device:" |
|
1197 |
msgstr "อุปกรณ์เทป:" |
|
1198 |
||
1199 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:198
|
|
1200 |
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
|
|
1201 |
#: rc.cpp:55
|
|
1202 |
msgid "Tape Drive Options" |
|
1203 |
msgstr "ตัวเลือกไดรฟ์ของเทป" |
|
1204 |
||
1205 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:209
|
|
1206 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|
1207 |
#: rc.cpp:58
|
|
1208 |
msgid "Load tape on mount" |
|
1209 |
msgstr "เรียกข้อมูลเทปเมื่อทำการเมาท์" |
|
1210 |
||
1211 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:212
|
|
1212 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
|
|
1213 |
#: rc.cpp:61
|
|
1214 |
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>" |
|
1215 |
msgstr "<qt>สั่งคำสั่ง <tt>mtload</tt> ก่อนจะทำการเมานท์เทป</qt>" |
|
1216 |
||
1217 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:217
|
|
1218 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
|
1219 |
#: rc.cpp:64
|
|
1220 |
msgid "" |
|
1221 |
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
|
|
1222 |
"trying to mount it.\n"
|
|
1223 |
"\n"
|
|
1224 |
"This is required by some tape drives."
|
|
1225 |
msgstr "" |
|
1226 |
"คำสั่งนี้จะทำการเรียกคำสั่ง <tt>mtload</tt> กับไดรฟ์ขับเทป "
|
|
1227 |
"ก่อนจะทำการเมานท์เทป\n"
|
|
1228 |
"\n"
|
|
1229 |
"โดยคำสั่งนี้อาจจะต้องใช้กับไดรฟ์ขับเทปบางรุ่น"
|
|
1230 |
||
1231 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:225
|
|
1232 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|
1233 |
#: rc.cpp:69
|
|
1234 |
msgid "Lock tape drive on mount" |
|
1235 |
msgstr "ล็อกไดรฟ์ของเทปเมื่อทำการเมานท์" |
|
1236 |
||
1237 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:228
|
|
1238 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
|
|
1239 |
#: rc.cpp:72
|
|
1240 |
msgid "Disable the eject button after mounting the tape." |
|
1241 |
msgstr "ปิดการทำงานของปุ่มเอาเทปออกหลังจากทำการเม้านท์เทปแล้ว" |
|
1242 |
||
1243 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:233
|
|
1244 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
|
1245 |
#: rc.cpp:75
|
|
1246 |
msgid "" |
|
1247 |
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
|
|
1248 |
"after the tape has been mounted.\n"
|
|
1249 |
"\n"
|
|
1250 |
"This doesn't work for all tape drives."
|
|
1251 |
msgstr "" |
|
1252 |
"ตัวเลือกนี้จะทำให้ KDat พยายามปิดการทำงานของปุ่มเด้งแผ่นออกบนไดรฟ์ขับเทป "
|
|
1253 |
"หลังจากที่เทปถูกเมานท์แล้ว\n"
|
|
1254 |
"\n"
|
|
1255 |
"ทั้งนี้ตัวเลือกนี้อาจจะทำงานไม่ได้กับไดรฟ์ขับเทปบางรุ่น"
|
|
1256 |
||
1257 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:241
|
|
1258 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|
1259 |
#: rc.cpp:80
|
|
1260 |
msgid "Eject tape on unmount" |
|
1261 |
msgstr "สั่งเอาเทปออกเมื่อยกเลิกการเมานท์" |
|
1262 |
||
1263 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:244
|
|
1264 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
|
|
1265 |
#: rc.cpp:83
|
|
1266 |
msgid "" |
|
1267 |
"Try to eject the tape after it is unmounted. Do not use this for ftape."
|
|
1268 |
msgstr "" |
|
1269 |
"ทำการเด้งตลับเทปออกด้วยหลังจากยกเลิกการเมานท์แล้ว ไม่ควรใช้ตัวเลือกนี้กับ "
|
|
1270 |
"ftape"
|
|
1271 |
||
1272 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:249
|
|
1273 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
|
1274 |
#: rc.cpp:86
|
|
1275 |
msgid "" |
|
1276 |
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
|
|
1277 |
"\n"
|
|
1278 |
"This option should not be used for floppy-tape drives."
|
|
1279 |
msgstr "" |
|
1280 |
"พยายามเด้งเทปออก หลังจากเทปถูกยกเลิกเมานท์แล้ว\n"
|
|
1281 |
"\n"
|
|
1282 |
"ตัวเลือกนี้ไม่ควรจะใช้กับไดรฟ์ฟลอปปี้"
|
|
1283 |
||
1284 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:257
|
|
1285 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|
1286 |
#: rc.cpp:91
|
|
1287 |
msgid "Variable block size" |
|
1288 |
msgstr "ขนาดแปรเปลี่ยนของบล็อค" |
|
1289 |
||
1290 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:260
|
|
1291 |
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
|
|
1292 |
#: rc.cpp:94
|
|
1293 |
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive." |
|
1294 |
msgstr "เปิดใช้การรองรับขนาดแปรเปลี่ยนของบล็อคในไดรฟ์เทป" |
|
1295 |
||
1296 |
#. i18n: file: OptionsDlgWidget.ui:265
|
|
1297 |
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
|
1298 |
#: rc.cpp:97
|
|
1299 |
msgid "" |
|
1300 |
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
|
|
1301 |
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
|
|
1302 |
"\n"
|
|
1303 |
"You must still specify the block size."
|
|
1304 |
msgstr "" |
|
1305 |
"ไดรฟ์ขับเทปบางรุ่น รองรับขนาดบล็อคข้อมูลที่แตกต่างกันได้หลายค่า "
|
|
1306 |
"คุณสามารถสั่งให้ KDat รองรับคุณสมบัติดังกล่าวได้ด้วยตัวเลือกนี้\n"
|
|
1307 |
"\n"
|
|
1308 |
"ทั้งนี้คุณต้องระบุขนาดของบล็อคข้อมูลด้วย"
|
|
1309 |
||
1310 |
#: rc.cpp:100
|
|
1311 |
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" |
|
1312 |
msgid "Your names" |
|
1313 |
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, ,Launchpad Contributions:,Thanomsub Noppaburana" |
|
1314 |
||
1315 |
#: rc.cpp:101
|
|
1316 |
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" |
|
1317 |
msgid "Your emails" |
|
1318 |
msgstr "donga.nb@gmail.com,,,donga_n@yahoo.com" |
|
1319 |
||
1320 |
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
|
|
1321 |
msgid "Only local files are supported" |
|
1322 |
msgstr "" |
|
1323 |
||
1324 |
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
|
|
1325 |
msgid "Only local files are currently supported" |
|
1326 |
msgstr "" |