~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/language-pack-kde-zh-hans-base/vivid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
# translation of libplasma.po to 简体中文
#
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2007.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2009-2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-12 13:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 13:46+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-18 01:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15099)\n"
"Language: \n"

#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() 函数需要一个参数"

#: animations/animationscriptengine.cpp:169
#, kde-format
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 不是一个已知的动画类型"

#: applet.cpp:250
msgid "Script initialization failed"
msgstr "脚本初始化失败"

#: applet.cpp:414
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "无法装入部件"

#: applet.cpp:816
msgid "Panel"
msgstr "面板"

#: applet.cpp:818
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: applet.cpp:823
msgid "Unknown Widget"
msgstr "未知部件"

#: applet.cpp:864 applet.cpp:2374 applet.cpp:2375
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"

#: applet.cpp:1051
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."

#: applet.cpp:1102
msgid "&OK"
msgstr "确定(&O)"

#: applet.cpp:1110
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"

#: applet.cpp:1117
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"

#: applet.cpp:1124
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"

#: applet.cpp:1161
msgid "OK"
msgstr "确认"

#: applet.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "激活 %1 部件"

#: applet.cpp:1750
msgid "Widget Settings"
msgstr "部件设置"

#: applet.cpp:1757
msgid "Remove this Widget"
msgstr "删除此部件"

#: applet.cpp:1764
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "运行关联应用程序"

#: applet.cpp:1917
msgid "Settings"
msgstr "设置"

#: applet.cpp:1917
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1设置"

#: applet.cpp:1991
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1设置"

#: applet.cpp:1999
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"

#: applet.cpp:2000
msgid "Application Launchers"
msgstr "应用程序启动器"

#: applet.cpp:2001
msgid "Astronomy"
msgstr "天文"

#: applet.cpp:2002
msgid "Date and Time"
msgstr "日期和时间"

#: applet.cpp:2003
msgid "Development Tools"
msgstr "开发工具"

#: applet.cpp:2004
msgid "Education"
msgstr "教学"

#: applet.cpp:2005
msgid "Environment and Weather"
msgstr "环境和天气"

#: applet.cpp:2006
msgid "Examples"
msgstr "示例"

#: applet.cpp:2007
msgid "File System"
msgstr "文件系统"

#: applet.cpp:2008
msgid "Fun and Games"
msgstr "娱乐和游戏"

#: applet.cpp:2009
msgid "Graphics"
msgstr "图像"

#: applet.cpp:2010
msgid "Language"
msgstr "语言"

#: applet.cpp:2011
msgid "Mapping"
msgstr "映射"

#: applet.cpp:2012
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"

#: applet.cpp:2013
msgid "Multimedia"
msgstr "多媒体"

#: applet.cpp:2014
msgid "Online Services"
msgstr "在线服务"

#: applet.cpp:2015
msgid "Productivity"
msgstr "生产力"

#: applet.cpp:2016
msgid "System Information"
msgstr "系统信息"

#: applet.cpp:2017
msgid "Utilities"
msgstr "工具"

#: applet.cpp:2018
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "窗口和任务"

#: applet.cpp:2062
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "键盘快捷键"

#: applet.cpp:2081 applet.cpp:2120 package.cpp:817
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
"published on"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 于 %2"

#: applet.cpp:2090
msgid "Share"
msgstr "共享"

#: applet.cpp:2722 containment.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "删除%1"

#: applet.cpp:2727 containment.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1设置"

#: applet.cpp:2768
#, kde-format
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "找不到 %2 部件所需的 %1 包。"

#: applet.cpp:2788
#, kde-format
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "无法为 %2 部件创建 %1 脚本引擎。"

#: applet.cpp:2793
#, kde-format
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "无法打开 %2 部件所需的 %1 包。"

#: applet.cpp:2948
msgid "This object could not be created."
msgstr "无法创建此对象。"

#: applet.cpp:2950
#, kde-format
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "无法创建此对象,原因如下:<p><b>%1</b></p>"

#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "未知的容器动作"

#: containment.cpp:247
msgid "Remove this Panel"
msgstr "删除此面板"

#: containment.cpp:249
msgid "Remove this Activity"
msgstr "删除此活动项"

#: containment.cpp:255
msgid "Activity Settings"
msgstr "活动项设置"

#: containment.cpp:261
msgid "Add Widgets..."
msgstr "添加部件..."

#: containment.cpp:267
msgid "Next Widget"
msgstr "下一个部件"

#: containment.cpp:273
msgid "Previous Widget"
msgstr "上一个部件"

#: containment.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1的选项"

#: containment.cpp:1339
msgid "Fetching file type..."
msgstr "正在获取文件类型..."

#: containment.cpp:1530
msgid "Widgets"
msgstr "部件"

#: containment.cpp:1543
msgid "Icon"
msgstr "图标"

#: containment.cpp:1547
msgid "Wallpaper"
msgstr "墙纸"

#: containment.cpp:2108
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "删除 %1"

#: containment.cpp:2112
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "您真的想要删除 %1 吗?"

#: containment.cpp:2226
#, kde-format
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "无法找到所需都组件:%1"

#: containment.cpp:2405
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "此插件需要配置"

#: corona.cpp:680 corona.cpp:820
msgid "Lock Widgets"
msgstr "锁定部件"

#: corona.cpp:680
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "解锁部件"

#: corona.cpp:832
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "快捷设置"

#: dataengine.cpp:526 dataengine.cpp:532
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"

#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "显示此分组。"

#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "隐藏此分组。"

#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "展开此部件"

#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "折叠此部件"

#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "重新挂接"

#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "关闭"

#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "此系统不支持 OpenGL 部件。"

#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "您的计算机不支持 OpenGL 部件。"

#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "无效"

#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "尝试执行和此部件相关的应用程序时发生错误。"

#: private/joliemessagehelper_p.h:56
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
msgid "Invalid token."
msgstr "无效的令牌。"

#: private/joliemessagehelper_p.h:59
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
msgid "Matching password required."
msgstr "要求正确的密码。"

#: private/joliemessagehelper_p.h:62
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
msgid "Access denied."
msgstr "访问被拒绝。"

#: private/joliemessagehelper_p.h:64
msgid "Unknown error."
msgstr "未知错误。"

#: private/packages.cpp:53 private/packages.cpp:229
msgid "Images"
msgstr "图像"

#: private/packages.cpp:58
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "配置定义"

#: private/packages.cpp:63
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"

#: private/packages.cpp:66 private/packages.cpp:125
msgid "Data Files"
msgstr "日期文件"

#: private/packages.cpp:68 private/packages.cpp:127
msgid "Executable Scripts"
msgstr "可执行脚本"

#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:135
msgid "Translations"
msgstr "翻译"

#: private/packages.cpp:75
msgid "Main Config UI File"
msgstr "主配置界面文件"

#: private/packages.cpp:76
msgid "Configuration XML file"
msgstr "配置 XML 文件"

#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:99 private/packages.cpp:137
#: private/packages.cpp:151
msgid "Main Script File"
msgstr "主脚本文件"

#: private/packages.cpp:78
msgid "Default configuration"
msgstr "默认配置"

#: private/packages.cpp:79 private/packages.cpp:166
msgid "Animation scripts"
msgstr "动画脚本"

#: private/packages.cpp:132
msgid "Service Descriptions"
msgstr "服务描述"

#: private/packages.cpp:159
msgid "Images for dialogs"
msgstr "对话框的图像"

#: private/packages.cpp:161
msgid "Generic dialog background"
msgstr "常规对话框背景"

#: private/packages.cpp:163
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "注销对话框主题"

#: private/packages.cpp:165
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "壁纸包"

#: private/packages.cpp:168 private/packages.cpp:199
msgid "Images for widgets"
msgstr "部件的图像"

#: private/packages.cpp:170
msgid "Background image for widgets"
msgstr "部件的背景图像"

#: private/packages.cpp:172
msgid "Analog clock face"
msgstr "模拟时钟表面"

#: private/packages.cpp:174
msgid "Background image for panels"
msgstr "面板的背景图像"

#: private/packages.cpp:176
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "图形化部件的背景"

#: private/packages.cpp:178
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "工具提示的背景图像"

#: private/packages.cpp:180
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "对话框的透明图像"

#: private/packages.cpp:182
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "常规透明对话框背景"

#: private/packages.cpp:184
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "注销对话框的透明主题"

#: private/packages.cpp:186
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "部件的透明图像"

#: private/packages.cpp:188
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "面板的透明背景图像"

#: private/packages.cpp:190
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "工具提示的透明背景图像"

#: private/packages.cpp:193
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "对话框的低色彩图像"

#: private/packages.cpp:195
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "低色彩常规对话框背景"

#: private/packages.cpp:197
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "注销对话框的低色彩主题"

#: private/packages.cpp:201
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "部件的低色彩背景图像"

#: private/packages.cpp:203
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "低色彩的模拟时钟表面"

#: private/packages.cpp:205
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "面板的低色彩背景图像"

#: private/packages.cpp:207
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "图形化部件的低色彩背景"

#: private/packages.cpp:209
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "工具提示的低色彩背景图像"

#: private/packages.cpp:211
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "KColorScheme 配置文件"

#: private/packages.cpp:231
msgid "Screenshot"
msgstr "屏幕截图"

#: private/packages.cpp:275 private/packages.cpp:327
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "推荐的壁纸文件"

#: private/pinpairingdialog.cpp:44
msgid "Incoming connection request"
msgstr "收到连接请求"

#: private/pinpairingdialog.cpp:49
msgid "Connect with remote widget"
msgstr "连接远程部件"

#: private/remoteservicejob.cpp:119
msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
msgstr "任务失效,不允许操作。"

#: private/remoteservicejob.cpp:129
msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
msgstr "任务失效,无效的参数。"

#: private/remoteservicejob.cpp:172
msgid "Timeout."
msgstr "超时。"

#: private/service_p.h:54
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "无效的服务,无法执行任何操作。"

#. i18n: file: private/pinpairing.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
"are trying to connect."
msgstr "在下面输入一个密码,然后在您要连接到的设备上输入同样的密码。"

#. i18n: file: private/pinpairing.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allServicesCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Allow this user access to any service"
msgstr "允许此用户访问任何服务"

#. i18n: file: private/pinpairing.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Remember this user"
msgstr "记住此用户"

#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr "部件网络共享可以让您在其它计算器上也能远程访问此部件。"

#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:15
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "在网络上共享此部件"

#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "允许任何人自由访问此部件"

#: remote/accessappletjob.cpp:82
#, kde-format
msgid "The \"%1\" widget is not installed."
msgstr "未安装部件“%1”。"

#: remote/accessappletjob.cpp:96
msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
msgstr "服务器发送了无效的 Plasma 部件包。"

#: remote/accessappletjob.cpp:112
msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
msgstr "您即将在您系统上打开一个远程部件。<br>"

#: remote/accessappletjob.cpp:113
msgid "<table width=\"100%\">"
msgstr "<table width=\"100%\">"

#: remote/accessappletjob.cpp:114
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>名称:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"

#: remote/accessappletjob.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>描述:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"

#: remote/accessappletjob.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td align=\"right\"><b>作者:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></tr>"

#: remote/accessappletjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>服务器:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"

#: remote/accessappletjob.cpp:120
msgid "</table>"
msgstr "</table>"

#: remote/accessappletjob.cpp:121
msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
msgstr "<br><br>您确定想要在您系统上打开此部件吗?"

#: remote/accessappletjob.cpp:124
msgid "Remote Widget"
msgstr "远程部件"

#: remote/accessappletjob.cpp:126
msgid "Open Widget"
msgstr "打开部件"

#: remote/accessappletjob.cpp:127
msgid "Reject Widget"
msgstr "拒绝部件"

#: remote/accessappletjob.cpp:136
msgid "User rejected"
msgstr "用户已拒绝"

#: remote/accessappletjob.cpp:164
msgid "Timeout"
msgstr "超时"

#: remote/accessappletjob.cpp:200
msgid ""
"Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
"Access Failed."
msgstr "系统未提供远程部件的特性支持。访问失败。"

#: remote/authorizationrule.cpp:98
#, kde-format
msgid "Allow everybody access to %1."
msgstr "允许任何人访问 %1。"

#: remote/authorizationrule.cpp:100
#, kde-format
msgid "Deny everybody access to %1"
msgstr "拒绝任何人访问 %1"

#: remote/authorizationrule.cpp:102
#, kde-format
msgid "Allow %1 access to all services."
msgstr "允许 %1 访问所有服务。"

#: remote/authorizationrule.cpp:104
#, kde-format
msgid "Deny %1 access to all services."
msgstr "拒绝 %1 访问所有服务。"

#: remote/authorizationrule.cpp:106
#, kde-format
msgid "Allow access to %1, by %2."
msgstr "允许经由 %2 访问 %1。"

#: remote/authorizationrule.cpp:108
#, kde-format
msgid "Deny access to %1, by %2."
msgstr "拒绝经由 %2 访问 %1。"

#: remote/authorizationrule.cpp:110
#, kde-format
msgid "Allow access to %1, by %2?"
msgstr "是否允许经由 %2 访问 %1?"

#: remote/clientpinrequest.cpp:57
#, kde-format
msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
msgstr "您已经请求访问 %2 上的 %1。"

#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "搜索短语"

#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "未知墙纸"