~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/muon/vivid-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-10 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 23:30+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:5
#: categoriesxml.cpp:2
msgctxt "Category"
msgid "Accessories"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:16
#: categoriesxml.cpp:4
msgctxt "Category"
msgid "Accessibility"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:27
#: categoriesxml.cpp:6
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel"
#| "\""
#| msgid "Development"
msgctxt "Category"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Разработка"

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:42
#: categoriesxml.cpp:8
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug"
#| "\""
#| msgid "Debug"
msgctxt "Category"
msgid "Debugging"
msgstr "Отладка"

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:52
#: categoriesxml.cpp:10
msgctxt "Category"
msgid "Graphic Interface Design"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:62
#: categoriesxml.cpp:12
msgctxt "Category"
msgid "Haskell"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:75
#: categoriesxml.cpp:14
msgctxt "Category"
msgid "IDEs"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:85
#: categoriesxml.cpp:16
msgctxt "Category"
msgid "Java"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:98
#: categoriesxml.cpp:18
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#| "\"localization\""
#| msgid "Localization"
msgctxt "Category"
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:108
#: categoriesxml.cpp:20
msgctxt "Category"
msgid "Perl"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:121
#: categoriesxml.cpp:22
msgctxt "Category"
msgid "Profiling"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:131
#: categoriesxml.cpp:24
msgctxt "Category"
msgid "Python"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:144
#: categoriesxml.cpp:26
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
#| msgid "Version Control Systems"
msgctxt "Category"
msgid "Version Control"
msgstr "Системы контроля версий"

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:158
#: categoriesxml.cpp:28
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel"
#| "\""
#| msgid "Development"
msgctxt "Category"
msgid "Web Development"
msgstr "Разработка"

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:171
#: categoriesxml.cpp:30
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#| "\"education\""
#| msgid "Education"
msgctxt "Category"
msgid "Education"
msgstr "Образование"

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:185
#: categoriesxml.cpp:32
msgctxt "Category"
msgid "Science & Engineering"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:194
#: categoriesxml.cpp:34
msgctxt "Category"
msgid "Astronomy"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:203
#: categoriesxml.cpp:36
msgctxt "Category"
msgid "Biology"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:212
#: categoriesxml.cpp:38
msgctxt "Category"
msgid "Chemistry"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:221
#: categoriesxml.cpp:40
msgctxt "Category"
msgid "Computer Science & Robotics"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:232
#: categoriesxml.cpp:42
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#| "\"electronics\""
#| msgid "Electronics"
msgctxt "Category"
msgid "Electronics"
msgstr "Электроника"

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:241
#: categoriesxml.cpp:44
msgctxt "Category"
msgid "Engineering"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:250
#: categoriesxml.cpp:46
msgctxt "Category"
msgid "Geography"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:259
#: categoriesxml.cpp:48
msgctxt "Category"
msgid "Geology"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:269
#: categoriesxml.cpp:50
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math"
#| "\""
#| msgid "Mathematics"
msgctxt "Category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:288
#: categoriesxml.cpp:52
msgctxt "Category"
msgid "Physics"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:299
#: categoriesxml.cpp:54
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts"
#| "\""
#| msgid "Fonts"
msgctxt "Category"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:318
#: categoriesxml.cpp:56
msgctxt "Category"
msgid "Games"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:327
#: categoriesxml.cpp:58
msgctxt "Category"
msgid "Arcade"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:336
#: categoriesxml.cpp:60
msgctxt "Category"
msgid "Board Games"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:345
#: categoriesxml.cpp:62
msgctxt "Category"
msgid "Card Games"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:354
#: categoriesxml.cpp:64
msgctxt "Category"
msgid "Puzzles"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:363
#: categoriesxml.cpp:66
msgctxt "Category"
msgid "Role Playing"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:372
#: categoriesxml.cpp:68
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#| "\"education\""
#| msgid "Education"
msgctxt "Category"
msgid "Simulation"
msgstr "Образование"

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:381
#: categoriesxml.cpp:70
msgctxt "Category"
msgid "Sports"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:394
#: categoriesxml.cpp:72
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
#| "\"graphics\""
#| msgid "Graphics"
msgctxt "Category"
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:402
#: categoriesxml.cpp:74
msgctxt "Category"
msgid "3D"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:411
#: categoriesxml.cpp:76
msgctxt "Category"
msgid "Drawing"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:423
#: categoriesxml.cpp:78
msgctxt "Category"
msgid "Painting & Editing"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:436
#: categoriesxml.cpp:80
msgctxt "Category"
msgid "Photography"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:445
#: categoriesxml.cpp:82
msgctxt "Category"
msgid "Publishing"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:454
#: categoriesxml.cpp:84
msgctxt "Category"
msgid "Scanning & OCR"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:464
#: categoriesxml.cpp:86
msgctxt "Category"
msgid "Viewers"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:476
#: categoriesxml.cpp:88
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
#| msgid "Internet"
msgctxt "Category"
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:484
#: categoriesxml.cpp:90
msgctxt "Category"
msgid "Chat"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:494
#: categoriesxml.cpp:92
msgctxt "Category"
msgid "File Sharing"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:503
#: categoriesxml.cpp:94
msgctxt "Category"
msgid "Mail"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:512
#: categoriesxml.cpp:96
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd"
#| "\""
#| msgid "Web Servers"
msgctxt "Category"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Веб-серверы"

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:524
#: categoriesxml.cpp:98
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound"
#| "\""
#| msgid "Multimedia"
msgctxt "Category"
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:535
#: categoriesxml.cpp:100
msgctxt "Category"
msgid "Office"
msgstr ""

#. i18n: file: libmuon/categories.xml:545
#: categoriesxml.cpp:102
msgctxt "Category"
msgid "System & Settings"
msgstr ""

#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:52
msgctxt "@info"
msgid "<title>History</title>"
msgstr "<title>Журнал</title>"

#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:58
msgctxt "@label Line edit click message"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:70
msgctxt "@item:inlistbox Filters all changes in the history view"
msgid "All changes"
msgstr "Все изменения"

#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:74
msgctxt "@item:inlistbox Filters installations in the history view"
msgid "Installations"
msgstr "Установка"

#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:78
msgctxt "@item:inlistbox Filters updates in the history view"
msgid "Updates"
msgstr "Обновление"

#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:82
msgctxt "@item:inlistbox Filters removals in the history view"
msgid "Removals"
msgstr "Удаление"

#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:93
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:101
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
msgid "Installed"
msgstr "Установлено"

#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:102
msgctxt "@info:status describes a past-tense action"
msgid "Upgraded"
msgstr "обновлён"

#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:103
msgctxt "@status describes a past-tense action"
msgid "Downgraded"
msgstr "снижена версия"

#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:104
msgctxt "@status describes a past-tense action"
msgid "Removed"
msgstr "удалён"

#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:105
msgctxt "@status describes a past-tense action"
msgid "Purged"
msgstr "полностью удалён"

#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:141
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:156
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:171
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:186
#: libmuon/HistoryView/HistoryView.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@item example: muon installed at 16:00"
msgid "%1 %2 at %3"
msgstr "%1 %2 в %3"

#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:46
msgid "Show notifications for:"
msgstr "Показывать уведомления для:"

#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:48
msgid "Available updates"
msgstr "Доступных обновлений"

#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:49
msgid "Show the number of available updates"
msgstr "Показывать количество доступных обновлений"

#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:50
msgid "Distribution upgrades"
msgstr "Обновления дистрибутива"

#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:69
msgid "Notification type:"
msgstr "Тип уведомления:"

#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:72
msgid "Use both popups and tray icons"
msgstr "Всплывающие уведомления и значки лотка"

#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:73
msgid "Tray icons only"
msgstr "Только значки системного лотка"

#: libmuon/settings/NotifySettingsPage.cpp:74
msgid "Popup notifications only"
msgstr "Только всплывающие уведомления"

#: libmuon/ChangesDialog.cpp:40
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Additional Changes"
msgstr "Подтверждение дополнительных изменений"

#: libmuon/ChangesDialog.cpp:45
msgctxt "@info"
msgid "<h2>Mark additional changes?</h2>"
msgstr "<h2>Отметить дополнительные изменения?</h2>"

#: libmuon/ChangesDialog.cpp:49
msgid "This action requires a change to another package:"
msgid_plural "This action requires changes to other packages:"
msgstr[0] "Выполнение этого действия требует изменения в других пакетах:"
msgstr[1] "Выполнение этого действия требует изменения в других пакетах:"
msgstr[2] "Выполнение этого действия требует изменения в других пакетах:"
msgstr[3] "Выполнение этого действия требует изменения в другом пакете:"

#: libmuon/Category/Category.cpp:52
msgctxt "@label The label used for viewing all members of this category"
msgid "All"
msgstr "Все"

#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:188
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:152
msgctxt "@info:status Progress text when waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"

#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:190
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:142
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:159
msgctxt "@info:status Progress text when done"
msgid "Done"
msgstr "Завершено"

#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:198
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:106
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading"
msgstr "Загрузка"

#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:202
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:173
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing"
msgstr "Установка"

#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:204
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:178
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing Addons"
msgstr "Изменение дополнений"

#: libmuon/ApplicationModel/ApplicationModel.cpp:206
#: libmuon/Transaction/TransactionListener.cpp:182
msgctxt "@info:status"
msgid "Removing"
msgstr "Удаление"

#: libmuon/ReviewsBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:60
#: libmuon/ReviewsBackend/UbuntuLoginBackend.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "log in to the Ubuntu SSO service"
msgid "Log in to the Ubuntu SSO service"
msgstr "войти в службу SSO Ubuntu"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:103
msgctxt "@label"
msgid ""
"There are marked changes that have not yet been applied. Do you want to save "
"your changes or discard them?"
msgstr ""
"Некоторые из отмеченных изменений ещё не внесены. Сохранить изменения или "
"отменить их?"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:136
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Проверить обновления"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:153
msgctxt "@action Reverts all potential changes to the cache"
msgid "Unmark All"
msgstr "Снять все метки"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:158
msgctxt "@action Opens the software sources configuration dialog"
msgid "Configure Software Sources"
msgstr "Настроить источники программ"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:205
msgctxt "@info:status"
msgid "Muon is making system changes"
msgstr "Внесение изменений в систему"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:231
msgctxt "@label"
msgid ""
"The package system could not be initialized, your configuration may be "
"broken."
msgstr ""
"Не удалось инициализировать систему управления пакетами, ваша конфигурация "
"может быть повреждена"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:233
msgctxt "@title:window"
msgid "Initialization error"
msgstr "Ошибка инициализации"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:244
msgctxt "@label"
msgid ""
"Another application seems to be using the package system at this time. You "
"must close all other package managers before you will be able to install or "
"remove any packages."
msgstr ""
"Похоже, в настоящее время ещё одно приложение использует систему управления "
"пакетами. Вам следует завершить работу всех других программ управления "
"пакетами, прежде чем вы сможете устанавливать или удалять пакеты."

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:248
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to obtain package system lock"
msgstr "Не удалось заблокировать систему управления пакетами"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with "
"this operation."
msgstr ""
"В каталоге %1 недостаточно места для продолжения выполнения этого действия."

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:257
msgctxt "@title:window"
msgid "Low disk space"
msgstr "Недостаточно места на диске"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:264
msgctxt "@label"
msgid ""
"Changes could not be applied since some packages could not be downloaded."
msgstr ""
"Изменения не могут быть применены, поскольку не удалось загрузить некоторые "
"пакеты."

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:266
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Apply Changes"
msgstr "Не удалось применить изменения"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:275
msgctxt "@label"
msgid ""
"This operation cannot continue since proper authorization was not provided"
msgstr "Выполнение этого действия без соответствующего полномочия невозможно"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:277
msgctxt "@title:window"
msgid "Authentication error"
msgstr "Ошибка аутентификации"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:282
msgctxt "@label"
msgid ""
"It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please "
"report a bug to the QApt maintainers"
msgstr ""
"Похоже, базовая программа QApt аварийно завершила работу или исчезла из "
"списка процессов. Пожалуйста, сообщите об этой ошибке сопровождающему QApt."

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:284
msgctxt "@title:window"
msgid "Unexpected Error"
msgstr "Неожиданная ошибка"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:292
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following package has not been verified by its author. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgid_plural ""
"The following packages have not been verified by their authors. Downloading "
"untrusted packages has been disallowed by your current configuration."
msgstr[0] ""
"Следующие пакеты не были подписаны автором. Загрузка ненадёжных пакетов "
"запрещена текущими настройками."
msgstr[1] ""
"Следующие пакеты не были подписаны автором. Загрузка ненадёжных пакетов "
"запрещена текущими настройками."
msgstr[2] ""
"Следующие пакеты не были подписаны автором. Загрузка ненадёжных пакетов "
"запрещена текущими настройками."
msgstr[3] ""
"Следующий пакет не был подписан автором. Загрузка ненадёжных пакетов "
"запрещена текущими настройками."

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:301
msgctxt "@title:window"
msgid "Untrusted Packages"
msgstr "Ненадёжные пакеты"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:320
msgctxt "@label"
msgid "The size of the downloaded items did not equal the expected size."
msgstr "Размер загруженных объектов не совпадает с ожидаемым."

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:321
msgctxt "@title:window"
msgid "Size Mismatch"
msgstr "Несоответствие размеров"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:371
msgctxt "@title:window"
msgid "Media Change Required"
msgstr "Требуется сменить носитель"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@label Asks for a CD change"
msgid "Please insert %1 into <filename>%2</filename>"
msgstr "Пожалуйста, вставьте %1 в <filename>%2</filename>"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:381
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning - Unverified Software"
msgstr "Внимание — неподписанное программное обеспечение"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:383
msgctxt "@label"
msgid ""
"The following piece of software cannot be verified. <warning>Installing "
"unverified software represents a security risk, as the presence of "
"unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do you wish to "
"continue?"
msgid_plural ""
"The following pieces of software cannot be authenticated. "
"<warning>Installing unverified software represents a security risk, as the "
"presence of unverifiable software can be a sign of tampering.</warning> Do "
"you wish to continue?"
msgstr[0] ""
"Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. "
"<warning>Установка непроверенного программного обеспечения представляет "
"угрозу безопасности системы.</warning> Продолжить?"
msgstr[1] ""
"Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. "
"<warning>Установка непроверенного программного обеспечения представляет "
"угрозу безопасности системы.</warning> Продолжить?"
msgstr[2] ""
"Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. "
"<warning>Установка непроверенного программного обеспечения представляет "
"угрозу безопасности системы.</warning> Продолжить?"
msgstr[3] ""
"Не удалось проверить подлинность программного обеспечения. "
"<warning>Установка непроверенного программного обеспечения представляет "
"угрозу безопасности системы.</warning> Продолжить?"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:419
msgctxt "@label"
msgid "Unable to download the following packages:"
msgstr "Не удалось загрузить следующие пакеты:"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Failed to download %1\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Не удалось загрузить %1\n"
"%2\n"
"\n"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:427
msgctxt "@title:window"
msgid "Some Packages Could not be Downloaded"
msgstr "Не удалось загрузить некоторые пакеты"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:434
msgctxt "@label"
msgid "An error occurred while applying changes:"
msgid_plural "The following errors occurred while applying changes:"
msgstr[0] "При внесении изменений произошли ошибки:"
msgstr[1] "При внесении изменений произошли ошибки:"
msgstr[2] "При внесении изменений произошли ошибки:"
msgstr[3] "При внесении изменений произошла ошибка:"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@label Shows which package failed"
msgid "Package: %1"
msgstr "Пакет: %1"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:439
#, kde-format
msgctxt "@label Shows the error"
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: %1"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:443
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit error"
msgstr "Ошибка передачи данных"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:457
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Markings As"
msgstr "Сохранение отмеченных"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:464 libmuon/MuonMainWindow.cpp:489
#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to "
"<filename>%1</filename>\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Не удалось сохранить документ из-за ошибки записи в <filename>%1</filename>\n"
"\n"
"Проверьте, есть ли у вас права на запись этого файла, и что достаточно "
"свободного места на диске."

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:482
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Installed Packages List As"
msgstr "Сохранение списка установленных пакетов"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:506
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Download List As"
msgstr "Сохранение списка для загрузки"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:529 libmuon/MuonMainWindow.cpp:544
msgctxt "@title:window"
msgid "Open File"
msgstr "Открытие файла"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:552
msgctxt "@label"
msgid ""
"Could not mark changes. Please make sure that the file is a markings file "
"created by either the Muon Package Manager or the Synaptic Package Manager."
msgstr ""
"Не удалось отметить изменения. Проверьте, что файл был создан программой "
"управления пакетами Muon или программой управления пакетами Synaptic."

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:566
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Выбор каталога"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:589
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 package was successfully added to the cache"
msgid_plural "%1 packages were successfully added to the cache"
msgstr[0] "В кэш успешно добавлен %1 пакет"
msgstr[1] "В кэш успешно добавлены %1 пакета"
msgstr[2] "В кэш успешно добавлено %1 пакетов"
msgstr[3] "В кэш успешно добавлен 1 пакет"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:595
msgctxt "@label"
msgid ""
"No valid packages could be found in this directory. Please make sure the "
"packages are compatible with your computer and are at the latest version."
msgstr ""
"В этом каталоге не удалось найти ни одного допустимого пакета. Убедитесь, "
"что пакеты совместимы с вашей системой и имеют последнюю версию."

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:599
msgctxt "@title:window"
msgid "Packages Could Not be Found"
msgstr "Не удалось найти пакеты"

#: libmuon/MuonMainWindow.cpp:654
msgctxt "@label Easter Egg"
msgid "This Muon has super cow powers"
msgstr "Этот Muon имеет силу супер-коровы"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:49
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"admin\""
msgid "System Administration"
msgstr "Системное администрирование"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:51
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"base\""
msgid "Base System"
msgstr "Базовая система"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:53
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"cli-mono"
"\""
msgid "Mono/CLI Infrastructure"
msgstr "Инфраструктура Mono/CLI"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:55
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm\""
msgid "Communication"
msgstr "Обмен информацией"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:57
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"database"
"\""
msgid "Databases"
msgstr "Базы данных"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:59
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"devel\""
msgid "Development"
msgstr "Разработка"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:61
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"doc\""
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:63
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"debug\""
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:65
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"editors"
"\""
msgid "Editors"
msgstr "Редакторы"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:67
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
"\"electronics\""
msgid "Electronics"
msgstr "Электроника"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:69
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"embedded"
"\""
msgid "Embedded Devices"
msgstr "Встроенные системы"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:71
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"fonts\""
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:73
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"games\""
msgid "Games and Amusement"
msgstr "Игры и развлечения"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:75
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnome\""
msgid "GNOME Desktop Environment"
msgstr "Среда GNOME"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:77
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"graphics"
"\""
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:79
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnu-r\""
msgid "GNU R Statistical System"
msgstr "Статистическая система GNU R"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:81
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"gnustep"
"\""
msgid "Gnustep Desktop Environment"
msgstr "Среда Gnustep"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:83
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"hamradio"
"\""
msgid "Amateur Radio"
msgstr "Любительское радио"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:85
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"haskell"
"\""
msgid "Haskell Programming Language"
msgstr "Язык Haskell"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:87
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"httpd\""
msgid "Web Servers"
msgstr "Веб-серверы"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:89
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
"\"interpreters\""
msgid "Interpreted Computer Languages"
msgstr "Интерпретируемые языки"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:91
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"java\""
msgid "Java Programming Language"
msgstr "Язык Java"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:93
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kde\""
msgid "KDE Software Compilation"
msgstr "Среда KDE"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:95
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"kernel\""
msgid "Kernel and Modules"
msgstr "Ядро и модули"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:97
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libdevel"
"\""
msgid "Libraries - Development"
msgstr "Библиотеки — Разработка"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:99
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"libs\""
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:101
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"lisp\""
msgid "Lisp Programming Language"
msgstr "Язык Lisp"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:103
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
"\"localization\""
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:105
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"mail\""
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:107
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"math\""
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:109
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"misc\""
msgid "Miscellaneous - Text-based"
msgstr "Разное — Консольные приложения"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:111
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"net\""
msgid "Networking"
msgstr "Работа в сети"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:113
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"news\""
msgid "Newsgroups"
msgstr "Группы новостей"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:115
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ocaml\""
msgid "OCaml Programming Language"
msgstr "Язык OCaml"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:117
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"oldlibs"
"\""
msgid "Libraries - Old"
msgstr "Библиотеки — Устаревшие"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:119
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
"\"otherosfs\""
msgid "Cross Platform"
msgstr "Поддержка других платформ"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:121
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"perl\""
msgid "Perl Programming Language"
msgstr "Язык Perl"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:123
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"php\""
msgid "PHP Programming Language"
msgstr "Язык PHP"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:125
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"python\""
msgid "Python Programming Language"
msgstr "Язык Python"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:127
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"ruby\""
msgid "Ruby Programming Language"
msgstr "Язык Ruby"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:129
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"science"
"\""
msgid "Science"
msgstr "Наука"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:131
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"shells\""
msgid "Shells"
msgstr "Командные оболочки"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:133
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"sound\""
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:135
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"tex\""
msgid "TeX Authoring"
msgstr "Работа в TeX"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:137
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
msgid "Word Processing"
msgstr "Текстовые процессоры"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:139
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"utils\""
msgid "Utilities"
msgstr "Утилиты"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:141
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"vcs\""
msgid "Version Control Systems"
msgstr "Системы контроля версий"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:143
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"video\""
msgid "Video Software"
msgstr "Работа с видео"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:145
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"web\""
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:147
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"x11\""
msgid "Miscellaneous - Graphical"
msgstr "Разное — графические приложения"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:149
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"xfce\""
msgid "Xfce Desktop Environment"
msgstr "Среда Xfce"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:151
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"zope\""
msgid "Zope/Plone Environment"
msgstr "Среда Zope/Plone"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:153
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"unknown"
"\""
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестные"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:155
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"alien\""
msgid "Converted from RPM by Alien"
msgstr "Преобразованные из RPM с помощью Alien"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:157
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
"\"translations\""
msgid "Internationalization and Localization"
msgstr "Интернационализация и локализация"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:159
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
"\"metapackages\""
msgid "Meta Packages"
msgstr "Метапакеты"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:161
msgctxt ""
"@item:inlistbox Debian package section \"non-US\", for packages that cannot "
"be shipped in the US"
msgid "Restricted On Export"
msgstr "С ограничениями на экспорт"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:163
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"non-free"
"\""
msgid "Non-free"
msgstr "Несвободные"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:165
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"contrib"
"\""
msgid "Contrib"
msgstr "Пакеты пользователей"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:167
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
"\"education\""
msgid "Education"
msgstr "Образование"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:169
msgctxt ""
"@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section "
"\"introspection\""
msgid "GObject Introspection Data"
msgstr "Данные интроспекции GObject"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:195
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Not Installed"
msgstr "Не установленные"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:196
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Installed"
msgstr "Установленные"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:197
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Upgradeable"
msgstr "Можно обновить"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:198
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Broken"
msgstr "Сломанные"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:199
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Residual Configuration"
msgstr "Окончательная настройка"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:200
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "Installed (auto-removable)"
msgstr "Установлено (автоматически удаляемое)"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:201
msgctxt "@info:status Package state"
msgid "No Change"
msgstr "Без изменений"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:202 libmuon/MuonStrings.cpp:203
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Install"
msgstr "Установка"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:204
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Upgrade"
msgstr "Обновления"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:205
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Remove"
msgstr "Удаление"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:206
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Purge"
msgstr "Полного удаления"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:207
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Reinstall"
msgstr "Переустановка"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:208
msgctxt "@info:status Requested action"
msgid "Downgrade"
msgstr "Снижение версии"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:210
msgctxt "@info:status Package locked at a certain version"
msgid "Locked"
msgstr "Зафиксировано"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:223
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"comm"
#| "\""
#| msgid "Communication"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Common"
msgstr "Обмен информацией"

#: libmuon/MuonStrings.cpp:224
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
msgid "32-bit"
msgstr ""

#: libmuon/MuonStrings.cpp:225
msgctxt "@item:inlistbox CPU architecture"
msgid "64-bit"
msgstr ""

#: libmuon/MuonStrings.cpp:226
msgctxt "@item:inlistbox PU architecture"
msgid "Power PC"
msgstr ""

#: libmuon/Application.cpp:179
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"

#: libmuon/Application.cpp:279
msgctxt "@info license"
msgid "Open Source"
msgstr "С открытым кодом"

#: libmuon/Application.cpp:281
msgctxt "@info license"
msgid "Proprietary"
msgstr "С закрытым кодом"

#: libmuon/Application.cpp:283
msgctxt "@info license"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#: libmuon/Application.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 to download, %2 on disk"
msgstr "Для загрузки: %1, будет занято на диске: %2"

#: libmuon/Application.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 on disk"
msgstr "Будет занято %1 на диске"



















#, fuzzy