~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/wesnoth-1.8/vivid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
# <P2295417919104729@hotmail.co.jp>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 02:31+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
msgid "The Hammer of Thursagan"
msgstr "Thursagan の槌"

#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12
msgid "THoT"
msgstr "THoT"

#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
msgid "(Easy)"
msgstr "(簡単)"

#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:17
msgid "Fighter"
msgstr "戦士"

#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
msgid "(Normal)"
msgstr "(普通)"

#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:18
msgid "Steelclad"
msgstr "装甲歩兵"

#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
msgid "(Challenging)"
msgstr "(挑戦的)"

#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
msgid "Lord"
msgstr "貴族"

#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23
msgid "(Intermediate level, 13 scenarios.)"
msgstr "(中級者レベル、13 シナリオ)"

#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:23
msgid ""
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
"Thursagan. The perils of their journey through the wild Northern Lands, "
"though great, pale beside the evil they will face at its end.\n"
"\n"
msgstr ""
"北部同盟の初期、Knalga からの遠征隊は、Kal Kartha の同胞を探し出し伝説の "
"Thursagan の槌の運命を知ることとなった。荒れ果てた北の大地を旅する危険も凄ま"
"じいものであったが、旅の終わりに出くわす邪悪に比べれば大したものではなかった"
"のだ。\n"
"\n"

#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
msgid "Author"
msgstr "作成者"

#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:32
msgid "Special Guest Designer"
msgstr "スペシャルゲストデザイナー"

#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:38
msgid "Art"
msgstr "美術"

#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:47
msgid "Brainstorming, playtesting, and spousal support"
msgstr "ブレインストーミング、テストプレイ、配偶者のサポート"

#. [scenario]: id=01_At_The_East_Gate
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:3
msgid "At The East Gate"
msgstr "東の門で"

#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:22
msgid "East Gate"
msgstr "東の門"

#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos
#. [side]
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:47
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:48
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:23
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:43
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:37
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:47
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:62
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:55
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:34
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:35
msgid "Alliance"
msgstr "同盟軍"

#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:44
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:41
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:25
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:38
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:32
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:25
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:25
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:25
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:33
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:29
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:30
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:15
msgid "Aiglondur"
msgstr "Aiglondur"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:61
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:62
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:98
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:132
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:92
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:129
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:161
msgid "Orcs"
msgstr "オーク軍"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:67
msgid "Bashnark"
msgstr "Bashnark"

#. [unit]: type=Gryphon Rider, id=Pelmathidrol
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:85
msgid "Pelmathidrol"
msgstr "Pelmathidrol"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:98
msgid "Defeat Bashnark"
msgstr "Bashnark を倒す"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:102
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:164
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:125
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:346
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:130
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:123
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:122
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:294
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:215
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:214
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:156
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:413
msgid "Death of Aiglondur"
msgstr "Aiglondur の死"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:106
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:176
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:133
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:354
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:138
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:131
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:130
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:302
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:223
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:226
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:164
msgid "Time runs out"
msgstr "時間切れ"

#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:118
msgid ""
"In the first few years after the founding of the Northern Alliance, the "
"dwarves of Knalga and the human population of Dwarven Doors were fully "
"preoccupied with rebuilding what had been broken by the long orcish "
"occupation. But soon enough they prospered once again. The dwarves begin "
"mining their past for inspiration in ways to rebuild Knalga so it would be "
"even greater than before, and began also reaching out for contact with their "
"scattered kinfolk."
msgstr ""
"北部同盟成立後の数年間、Knalga のドワーフ族とドワーフの戸口の人間達は、長きに"
"わたるオークの占領により破壊されたものの再建に完全にかかりきりになっていた"
"が、すぐにかつてのように存分に繁栄することとなった。ドワーフ族は Knalga を再"
"建する方法として過去のものを掘り返し始めたので、それは以前よりも大きくなり、"
"また散り散りになった同胞と接触を取ろうとし始めもした。"

#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:123
msgid ""
"But the threat from hostile orcs, wild men, and remnant undead was not yet "
"ended. The dwarves kept strong guards on the approaches to Knalga. In the "
"year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate "
"received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted."
msgstr ""
"だが非友好的なオークや、野蛮な人間、残されたアンデッドによる脅威はまだ終わっ"
"てはいなかった。ドワーフ族は Knalga への入口に強固な警備を敷き続けた。そして "
"Wesnoth の成立より 550 年後、東の門の隊長は小規模なならず者オークの集団が目撃"
"されるようになったとの通告を受け取ったのだった。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:136
msgid ""
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or "
"scatter these invaders."
msgstr ""
"<i>斧を上げよ!</i> この日俺達は北部同盟の武器となり、この侵入者を殺すか追い"
"散らすかするのだ。"

#. [message]: speaker=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:140
msgid ""
"We are the true orcs, not the weaklings who ally with human-worms and stinky-"
"midgets like you. You will be meat for our wolves."
msgstr ""
"俺達こそ真のオーク族であり、人間の虫けらどもや貴様のような臭い矮人と手を結ぶ"
"ような軟弱者どもとは違うのだ。狼の餌肉となるがいい。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:151
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremaster's emblem."
msgstr ""
"何だこれは? 倒したリーダーはドワーフの作ったクロークピンを身に着けているぞ。"
"それに伝承家の紋章も持っている。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:155
msgid "The maker's mark is strange to me. We had best consult the lord Hamel."
msgstr "製作者の印章は俺の知らないものだな。Hamel 陛下に相談するのが一番だ。"

#. [scenario]: id=02_Reclaiming_The_Past
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:3
msgid "Reclaiming The Past"
msgstr "取り戻せる過去"

#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
#. [side]: type=Dwarvish Fighter, id=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:22
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:18
msgid "Hamel"
msgstr "Hamel"

#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:56
msgid ""
"Following the victory against the orcs, Aiglondur was summoned to the "
"audience hall of Hamel, lord of Knalga and Lord Companion of the Northern "
"Alliance. Beside the dais stood a stranger in the robes of the Order of "
"Loremasters..."
msgstr ""
"オーク族に勝利した後、Aiglondur は Knalga の君主にして北部同盟の上級世話役で"
"もある Hamel の謁見の間に呼び出された。高座の傍らには伝承家組合のローブをま"
"とった見知らぬ人物が立っていた……"

#. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing_dummy
#. [unit]: type=Dwarvish Witness, id=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:90
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:145
msgid "Angarthing"
msgstr "Angarthing"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:106
msgid ""
"Aiglondur, what ye ha' found is disturbing, for all it seems a small thing. "
"I make known to ye Angarthing, loremaster in training, who recognized the "
"mark on it."
msgstr ""
"Aiglondur よ、お前が発見したものは大したことの無いもののように見えるが、物騒"
"な代物だ。お前に Angarthing を紹介しよう。彼は伝承家の見習いで、その印章につ"
"いて知っていた者だ。"

#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:110
msgid ""
"The mark on this cloak-pin is that of our kin at Kal Kartha in the eastern "
"hills, from whom we've heard nothing since before Tallin broke the orcish "
"occupation of Knalga. It troubles us that an orc should have come to possess "
"it; no orc should know even that loremasters exist, let alone come near "
"enough one to get this."
msgstr ""
"そのクロークピンの印章は東部丘陵にある Kal Kartha の同胞のものですが、Tallin "
"がオークによる Knalga の侵略を打ち破った時以来、連絡が取れていません。オーク"
"がそれを所有するに至ったとなると厄介です。伝承家が存在することすらオークに知"
"られるべきではないのに、ましてやそれを入手できるほど接近させてしまうとは。"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:114
msgid "I fear some grave ill may have become Kal Kartha."
msgstr "Kal Kartha に何か重大な災厄が発生している恐れがある。"

#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:118
msgid ""
"And I fear for the Hammer of Thursagan. Our kin at Kal Kartha have been its "
"keepers since a hero of their line recovered it from the Caverns of Flame, "
"centuries ago."
msgstr ""
"それに Thursagan の槌のことも心配です。何世紀も前に炎の洞窟からそれを取り戻し"
"た英雄が彼らの一族であったため、Kal Kartha の同胞は槌の管理者となっていたので"
"す。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:122
msgid "The Hammer of Thursagan?"
msgstr "Thursagan の槌?"

#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:126
msgid ""
"Aye. The very tool with which our greatest runesmith made the Scepter of "
"Fire. But it is ancient, far older than Thursagan; he was but the last to "
"wield it, and our oldest histories hint that this very hammer was used to "
"forge the dwarves themselves in the heart of the earth."
msgstr ""
"えぇ。最も偉大なルーン工が炎の笏を製作する際に使用したまさにその道具です。で"
"すがそれは Thursagan よりも遥かに昔の、古代のものなのです。彼は最後にそれを所"
"有していたというだけに過ぎず、我々の最古の史書によれば、大地の中心からドワー"
"フ族自身を造り出すのに使われた槌であるとされています。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:130
msgid ""
"But if the dwarves of Kal Kartha have held it all this time, why has none "
"wielded it since Thursagan?"
msgstr ""
"だが、これまでずっと Kal Kartha のドワーフ族がそれを手元に置いていたのなら、"
"Thursagan 以降槌を所有する者が出て来なかったのは何故だ?"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:134
msgid ""
"Because when Thursagan burned to death with his hand on the Hammer, all the "
"runemasters and arcanisters then living -- all those who had sworn to the "
"craft and bound themselves to the power o' the Hammer -- dropped dead "
"without a mark on them, all struck down at the same moment. Their craft "
"secrets died with them. That is why there are nae runesmiths among the "
"Dwarves today, and sorely we miss them."
msgstr ""
"Thursagan が槌を手にして焼け死んだ際に、その時生きていた全てのルーンマスター"
"と秘法師――工芸術を誓言して自らを槌の力と結びつけた者達――が同時に倒れ、兆候も"
"無いまま死んでしまったからだ。工芸術の秘密は彼らと共に失われた。これが今日ド"
"ワーフ族にルーン工が一人もいない理由だ。彼らがいないのは大変寂しい話だが。"

#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:138
msgid ""
"That is what is said, my lord Hamel, and it is true. Except this; the Order "
"of Loremasters has given me leave to reveal that the craft secrets were not, "
"actually, quite as lost as we believed."
msgstr ""
"仰った通りです、Hamel 陛下、それが真実です。ただし例外があります。私は、工芸"
"術の秘密が、実際には我々が信じていたように完全に失われてしまったわけではない"
"ことを明かす許可を伝承家組合から受けました。"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:142
msgid "What is this ye say? Nae lost?"
msgstr "お前は何を言っているのだ? 失われてはいない?"

#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:146
msgid ""
"Aye. Ye'll recall that in repairing the western galleries we cleared a small "
"cave-in hard by where Thursagan himself once had a workshop here, before he "
"left to study in solitude in the further North."
msgstr ""
"えぇ。我々が西部の坑道を修復していた時、Thursagan が一人で研究しようとしてさ"
"らに北へ離れる前に仕事場を設けていた場所の付近で、小規模な崩落箇所を除去した"
"ことを思い出してください。"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:150
msgid "And ye found something?"
msgstr "そこで何かを見つけたと?"

#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:154
msgid ""
"A book. Thursagan's book, in a secret and locked compartment he must have "
"dug from the living rock himself by unaided runecraft. The cave-in breached "
"it. It has taken us great effort to puzzle out his code. But it might be "
"that, with the book and the Hammer to hand, we could train and initiate "
"runesmiths once more."
msgstr ""
"書物です。ルーンの助けを借りずに彼自身の手で天然石を掘り抜いたのでしょう、秘"
"密の閉鎖された区画に Thursagan の書がありました。崩落で破けており、暗号を解き"
"明かすのには大変な労力を要しました。ですが、その書と槌があれば、今一度ルーン"
"工を手解きし養成できるようになるかもしれません。"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:158
msgid "And for what cause ha' I heard naught o' this?"
msgstr "その件について何もわしの耳に入ってきていないのはどういうわけだ?"

#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:162
msgid ""
"My lord, the find was very recent. We are still deciphering the book. And "
"there is this: with the Hammer at Kal Kartha and the book here, the question "
"of which holding shall have the training of the new runesmiths in its hands "
"would be...delicate."
msgstr ""
"陛下、発見はごく最近のものです。まだ書を解読しているところなのです。それに、"
"Kal Kartha にある槌とここにある書のどちらで新しいルーン工を養成するのかという"
"問題は……微妙です。"

#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:166
msgid ""
"We feared stirring up a controversy before the book was even properly "
"understood."
msgstr "書の正確な理解もなされない内に論争が巻き起こるのが心配だったのです。"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:170
msgid ""
"I'll grant that was well thought, even if I am nae entirely pleased to have "
"been kept in the dark. But ye came to me with a request, and I think I ken "
"what it will be."
msgstr ""
"闇に伏せたままにしておくのは全くもってわしの本意に反するところではあるが、深"
"慮の故と認めよう。しかしお前は要望があって来たのだったな、その要望が何なのか"
"判った気がするぞ。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:174
msgid ""
"That is obvious; the Order of Loremasters wants to send an expedition to Kal "
"Kartha to find what has become of our kindred and the Hammer."
msgstr ""
"それは明白でしょう。同胞に起こった事象と槌を探すために、伝承家組合は Kal "
"Kartha へ遠征隊を送りたいのです。"

#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:178
msgid "Indeed, Lord Hamel, that is what we came to ask."
msgstr "その通りです、Hamel 陛下、それこそ我々がお願いしに来た内容です。"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:182
msgid "And you spoke my guess, Aiglondur. Are you nae kin of mine?"
msgstr "わしの推測を言い当てたな、Aiglondur。お前はわしの血縁か?"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:186
msgid "Your great-nephew, my lord."
msgstr "あなたの大甥に当たります、陛下。"

#. [message]: speaker=Hamel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:190
msgid ""
"Ye're young and not tested...but ye have the rank, and ye've shown the wits "
"to use it well. I have decided. You and Angarthing will fare to Kal Kartha "
"together, as soon as may be, with the best men of your guard."
msgstr ""
"お前は若く、試練を受けていない……だが階級に就いており、才能を存分に発揮してい"
"る。決めたぞ。お前と Angarthing は共に Kal Kartha へ赴くがよい。お前の衛兵の"
"中から精鋭を連れて、できるだけ早くな。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:194
msgid "Aye, my Lord Hamel."
msgstr "承知しました、Hamel 陛下。"

#. [message]: speaker=Angarthing_dummy
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:198
msgid "The Order thanks you, Lord Hamel"
msgstr "ご命令感謝致します、Hamel 陛下。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_The_Past.cfg:202
msgid ""
"We must make haste; winter approaches, and travel over the mountains will "
"soon grow dangerous."
msgstr ""
"急がなければ。冬が近づいてきているから、もうすぐ山々を越えて旅するのは危険度"
"が高くなる。"

#. [scenario]: id=03_Strange_Allies
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:3
msgid "Strange Allies"
msgstr "珍しい同盟軍"

#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:43
msgid "Marth-Tak"
msgstr "Marth-Tak"

#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:85
msgid "Gothras"
msgstr "Gothras"

#. [side]: type=Outlaw, id=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:94
msgid "Bandits"
msgstr "ならず者集団"

#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
"the wilder march country, where raids by large bands of hostile orcs and men "
"were all too common."
msgstr ""
"Angarthing と Aiglondur およびドワーフ族の部隊は、北部同盟の定住圏を抜けて速"
"やかに東へ向かった。すぐに未開の国境地帯へと到着したが、そこでは敵対的なオー"
"クと人間達の大集団による略奪がありふれたものとなっていた。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:160
msgid "Help Marth-Tak defeat Gothras"
msgstr "Marth-Tak を助けて Gothras を倒す"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:168
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:129
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:350
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:134
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:127
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:126
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:298
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:219
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:218
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:160
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:417
msgid "Death of Angarthing"
msgstr "Angarthing の死"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:172
msgid "Death of Marth-Tak"
msgstr "Marth-Tak の死"

#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:188
msgid "In the name of the Alliance, quit these lands now!"
msgstr "同盟の名の下に、直ちにこの地から去るがいい!"

#. [message]: speaker=Gothras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:192
msgid ""
"We will fare where we will and take what we will, dog of an orc. To the Dark "
"Gods with you and your precious 'Alliance'."
msgstr ""
"俺達は行きたいところへ行き、欲しいものを手に入れるのだ、オークの犬っころめ。"
"てめぇらと大事な「同盟」とやらに暗黒の神々が共にあるように。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:196
msgid ""
"Now that is a sight still strange to my eyes - an orc fighting for the "
"Northern Alliance."
msgstr ""
"私の目には未だ物珍しく見える光景です――北部同盟のためにオークが戦っているなん"
"て。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:200
msgid ""
"I'm surprised myself that so many of the orcish tribes came over to the "
"Alliance. Not so strange to see humans raiding us, worse luck."
msgstr ""
"本当に多数のオークの部族が同盟に付いたのにはびっくりだ。人間がこちらを襲撃す"
"るのはそんなに珍しくないな、ついてない。"

#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:204
msgid "You, on the road! Are you of the Northern Alliance or not?"
msgstr "そこの道の貴様ら! 貴様らは北部同盟の者か否か?"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:208
msgid "We are."
msgstr "同盟の者だ。"

#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:212
msgid "Well, then, honor the treaty as I have."
msgstr "よし、ならば、俺のように条約を守れ。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216
msgid "That is our duty."
msgstr "我々の責務です。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:220
msgid "For the Alliance! Axes up!"
msgstr "同盟のために! 斧を上げよ!"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:232
msgid "We have failed our duty to the Alliance."
msgstr "同盟の責務を果たせませんでした。"

#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:253
msgid ""
"My thanks, dwarves. These bandits might have hacked a bloody swathe through "
"the Alliance's tribes if we had not killed them here."
msgstr ""
"感謝する、ドワーフ。あのごろつきどもをここで始末できなければ、同盟側の部族が"
"血祭りに上げられていたかもしれん。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:258
msgid ""
"My thanks to you, for proving there are orcs I can fight alongside rather "
"than against. But we cannot linger here to celebrate; we are journeying east."
msgstr ""
"感謝する。敵対するのではなく、共に並んで戦うことのできるオークも存在するのだ"
"と証明してくれて。だが祝宴のためここに長居はできない。俺達は東へ旅をしている"
"んだ。"

#. [message]: speaker=Marth-Tak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:263
msgid "East, eh? You won't find many friends in that direction. Travel safely."
msgstr ""
"東、だと? そっちの方じゃ友軍は多くは見つかるまい。気をつけて旅するがいい。"

#. [scenario]: id=04_Troll Bridge
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:3
msgid "Troll Bridge"
msgstr "トロルの橋"

#. [side]: type=Troll, id=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:35
msgid "Gronk"
msgstr "Gronk"

#. [side]: type=Troll, id=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:43
msgid "Trolls"
msgstr "トロル軍"

#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:75
msgid ""
"Aiglondur and his troop, some still shaking their heads dubiously at the "
"very notion of fighting alongside orcs rather than against them, continued "
"east to the easternmost edge of the Northern Alliance's lands."
msgstr ""
"Aiglondur 達は、オークに向かってではなくオークと並んで戦うという概念にまだ少"
"し疑わしげに頭を振りながら、北部同盟の最東端へ旅を続けた。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:98
msgid "Hey! That troll was sitting on some treasure!"
msgstr "おい! トロルが大事なものに腰掛けているぞ!"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:121
msgid "Defeat Gronk"
msgstr "Gronk を倒す"

#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:147
msgid "Dis a troll bridge. You pay toll. Er..."
msgstr "ごれトロルの橋。料金払う。ァー……"

#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:151
msgid "Dat not right. Dis a toll bridge. You pay troll. Er..."
msgstr "ぞれ正しくない。ごれトロルの橋。トロル払う。ァー……"

#. [message]: speaker=Gronk
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:155
msgid ""
"Dat not right either. Big words confuse Gronk. You pay now or we smash you."
msgstr ""
"ぞれも正しくない。おっきい言葉 Gronk はわかりにくい。今すぐ払わなければお前潰"
"す。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:159
msgid ""
"The stonework of yon bridge is not good enough to be dwarf-made, but it is "
"nowhere near crude enough to be troll-work."
msgstr ""
"あの石造りの橋は、ドワーフ製にしては質が良くありませんが、トロル製にしては雑"
"とは言えませんね。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/04_Troll_Bridge.cfg:163
msgid ""
"Then it will be of the Alliance's making, right enough, like this road that "
"leads to it. It won't do to have wild trolls squatting on it. Axes up!"
msgstr ""
"なら同盟の作ったものだろう。案の定、街道がそこまで続いている。野蛮なトロルに"
"橋を無断所有させるわけにはいかない。斧を上げよ!"

#. [scenario]: id=05_Invaders
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:3
msgid "Invaders"
msgstr "侵略者達"

#. [label]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:21
msgid "Ruined Castle"
msgstr "荒廃した城"

#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:27
msgid ""
"The Alliance's road ended at the troll bridge. East of it lay only the "
"wildlands."
msgstr ""
"同盟の街道はトロルの橋で終わっていた。その東にはただ未開の地が広がっている。"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:54
msgid "Tan-Malgar"
msgstr "Tan-Malgar"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Grolak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:80
msgid "Tan-Grolak"
msgstr "Tan-Grolak"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Uthkar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:125
msgid "Tan-Uthkar"
msgstr "Tan-Uthkar"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:274
msgid "The villagers are attacking us!"
msgstr "村人が攻撃してくる!"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:284
msgid "Aye, it's still bandit country, right enough."
msgstr "あぁ、確かに未だならず者の土地だ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:302
msgid "No bandits in this village."
msgstr "この村にならず者はいない。"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:342
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:210
msgid "Defeat all enemies"
msgstr "全ての敵を倒す"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:366
msgid ""
"Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country...more than "
"likely where Gothras and his gang came from."
msgstr ""
"総員、警戒を怠らず、離れ離れにならないようにしろ。ここはならず者の土地だ……恐"
"らく Gothras の一味はここからやって来たんだ。"

#. [message]: role=Scout
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:371
msgid ""
"Nae sign o' bandits I can see, captain -- but there are three muckle hosts "
"of orcs off to our east."
msgstr ""
"ならず者の痕跡は見つかりません、隊長――ですが我々の東の方にオークの軍勢が 3 つ"
"構えています。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:375
msgid ""
"What's this? Large orcish war-bands so close to the Alliance's border? That "
"can only mean trouble."
msgstr ""
"何だそれは? こんなに同盟の境界に近いところにオークの大戦闘部隊が? 厄介なこ"
"とにしかならないぞ。"

#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:379
msgid ""
"Well, boys, we were planning to invade the Northern Alliance anyway...these "
"dwarves should make a tasty appetizer."
msgstr ""
"よし、者ども、俺達は北部同盟への侵略を計画してきた……あのドワーフどもは美味い"
"肴を作っているはずだ。"

#. [message]: speaker=Tan-Grolak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:383
msgid "Yeah, boss. Anything to get away from those masked ones..."
msgstr "へぃ、ボス。何としてもあの覆面の連中から逃げなきゃ……"

#. [message]: speaker=Tan-Malgar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:387
msgid "Be silent. We are orc warriors; we do not flee foes."
msgstr "黙れ。俺達はオークの戦士だ。敵から逃げたりはしない。"

#. [message]: speaker=Tan-Uthkar
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Invaders.cfg:391
msgid "But, given a choice, we fight the weaker foe first."
msgstr "でも、選べるのならば、まず弱い敵から戦うんだ。"

#. [scenario]: id=06_High_Pass
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:3
msgid "High Pass"
msgstr "高山道"

#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:48
msgid "Kaara"
msgstr "Kaara"

#. [side]: type=Gryphon, id=Kaara
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:52
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:68
msgid "Monsters"
msgstr "モンスター"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:126
msgid "Move Aiglondur to the signpost at the east end of the pass"
msgstr "Aiglondur を道の東端にある道標まで動かす"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:150
msgid ""
"Behold, the High Pass. By the old maps, we are halfway to Kal Kartha here."
msgstr ""
"見てください、高山道です。古い地図によれば、ここが Kal Kartha までの中間地点"
"です。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:154
msgid ""
"We must push through quickly; there is a vicious storm coming in behind us. "
"Being caught in a blizzard on those heights would be no laughing matter."
msgstr ""
"急いで通らなければ。背後にひどい嵐が迫っている。こんな高度でブリザードに捕"
"まったら笑えないことになるぞ。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:201
msgid ""
"That hut near the top of the pass...something is glowing inside it. We "
"should investigate."
msgstr "峠の近くにあるあの小屋……中で何かが輝いています。調査するべきでしょう。"

#. [unit]: type=Arch Mage, id=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:229
msgid "Ratheln"
msgstr "Ratheln"

#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:243
msgid ""
"Hail, I am Ratheln. If you're traveling down the pass, please take me with "
"you. I am near freezing and starving to death up here."
msgstr ""
"やあ、私は Ratheln。もし峠を下っているのであれば、私も連れて行ってもらえませ"
"んか。寒さと飢えでほとんど死にかけているのです。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:248
msgid "Pardon my curiosity, but what is a fire-mage doing freezing to death?"
msgstr ""
"興味本位で申し訳ないのですが、炎の魔術師が寒さで死ぬとはどういうことです?"

#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:253
msgid ""
"In case you haven't noticed, there is a serious shortage of both firewood "
"and food in this gods-forsaken slot. And the damned gryphons descend on me "
"whenever I stir out of this shack. I've had nothing to eat but flash-roasted "
"gryphon for the last three weeks."
msgstr ""
"お気付きになっていないのかもしれませんが、この神々にも見捨てられた土地では薪"
"も食料も深刻なほど不足しているのです。それにこの掘っ立て小屋から出ようとする"
"と、いまいましいグリフォンが降りてくるのです。ここ 3 週間グリフォンの炙り焼き"
"以外何も口にしていません。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:258
msgid "Where were you bound when you got stuck here?"
msgstr "こんなところで立ち往生して、どこへ行かなくちゃならなかったんだ?"

#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:263
msgid ""
"There is a school of mages near the east end of the pass. They've an opening "
"for an instructor, and they're expecting me."
msgstr ""
"山道の東端近くに魔術師の学院があります。教官を募集していて、私を心待ちにして"
"いるのです。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:268
msgid ""
"Let's take him with us, Aiglondur. We know little about the country beyond "
"to the east; we've had few reports on it since before the orcs took Knalga. "
"Those mages should know at least rumors."
msgstr ""
"彼を連れて行きましょう、Aiglondur。我々は東の向こう側の土地についてほとんど知"
"識がありません。オーク族の Knalga 占領より昔の報告書がわずかにあるだけです。"
"魔術師達なら少なくとも噂ぐらいは知っているでしょう。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:273
msgid ""
"Aye. And I'd not leave anyone who had done my kin no harm stranded to starve."
msgstr ""
"あぁ。それに同胞に無害な飢えて困っている人を置いて行くなんてできないしな。"

#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:288
msgid "This is no fit death for a mage of fire!"
msgstr "炎の魔術師に相応しい死に方じゃない!"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:293
msgid ""
"The snow has redoubled its fury, as if his presence had been holding it "
"back. I do not see a way forward for us."
msgstr ""
"雪が勢いを増しています。まるで彼の存在が雪を抑えつけていたかのようです。前方"
"の道も見えなくなっています。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:306
msgid ""
"It has begun to snow. Move, everyone! To be trapped here would be death."
msgstr ""
"雪が降り始めてきた。行こう、みんな! ここに閉じ込められたら死んでしまう。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:315
msgid ""
"We're snowed in. Our mission has failed, even if we live until the spring."
msgstr ""
"雪に閉じ込められてしまった。春まで生き延びられたとしても、任務は失敗だ。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:330
msgid "We're through the pass!"
msgstr "峠を越えたぞ!"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:335
msgid ""
"That may not be a blessing. Something frightened those orcs we fought among "
"the bandit villages, enough to make them push west into Alliance territory. "
"Don't you wonder what it was?"
msgstr ""
"めでたいことではないのかもしれません。ならず者の村で戦ったあのオーク達を、同"
"盟の領土に至るまで西へ押し進ませるくらいに脅かしてきた何かがあるのです。それ"
"が何なのか、疑問ではありませんか?"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_High_Pass.cfg:340
msgid ""
"Aye. But I've a grim feeling we might be going to discover that in person."
msgstr ""
"あぁ。しかし、自らそれを発見するのかもしれないと思うと空恐ろしい気分だ。"

#. [scenario]: id=07_Mages_and_Drakes
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:3
msgid "Mages and Drakes"
msgstr "魔術師とドレーク"

#. [side]: type=Great Mage, id=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:42
msgid "Master Perrin"
msgstr "Perrin 学長"

#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:62
msgid "Glashal"
msgstr "Glashal"

#. [side]: type=Drake Flameheart, id=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:66
msgid "Drakes"
msgstr "ドレーク軍"

#. [unit]: type=White Mage, id=Preceptor
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:93
msgid "Preceptor"
msgstr "教師"

#. [unit]: type=Red Mage, id=Warder
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:106
msgid "Warder"
msgstr "警備員"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:119
msgid "Defeat Glashal"
msgstr "Glashal を倒す"

#. [message]: speaker=Preceptor
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:143
msgid ""
"Master Perrin! A mage comes down from the High Pass, with a company of "
"dwarves. They are well-armed, but not in battle array."
msgstr ""
"Perrin 学長! 高山道からドワーフの一隊を伴って魔術師が下ってきます。武装して"
"いますが、戦闘陣形ではありません。"

#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:147
msgid ""
"That will be Ratheln, I expect. Hail! You on the road! Who comes bearing "
"arms into our valley?"
msgstr ""
"おそらく Ratheln だろう。ようこそ! 道中の方! 我々の谷へ武器を携えてくるのは"
"どなたかな?"

#. [message]: speaker=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:151
msgid ""
"'Our' valley, says Master Perrin. The arrogance of these mages is "
"intolerable!"
msgstr ""
"「我々の」谷、と Perrin 学長は発言した。あの魔術師どもの傲慢さには耐えられ"
"ん!"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:155
msgid ""
"A delegation of the Northern Alliance, traveling east. I believe we've found "
"a friend of yours in the High Pass."
msgstr ""
"北部同盟の代表団で、東へ旅している。高山道であなた方のご友人を見つけた、と思"
"う。"

#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:159
msgid ""
"Well met, then. But if you intend to travel east of here, beware of the nest "
"of drakes in the cliffs near the valley's end. They were here before us, and "
"have become more hostile to travelers of late."
msgstr ""
"そういうことでしたら歓迎します。ですがここより東へ旅しようというつもりなら、"
"谷の終端の近くの崖にあるドレークの巣にお気を付けなさい。我々よりも前からここ"
"にいて、近頃は旅人にますます害意を持つようになっているのです。"

#. [message]: speaker=Glashal
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:163
msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!"
msgstr "我らの雛に斧を持つ者を近づけさせるわけにはいかない。攻撃せよ!"

#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:179
msgid ""
"We're grateful for your assistance. And I'd like to send at least one of our "
"senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
"journeymen...and I sense something being born to the east that I do not like "
"the feel of."
msgstr ""
"ご助力感謝致します。あなた方と共に上級生を 1 名以上東へ向かわせましょう。彼ら"
"も放浪魔術師となる時が来ました……それに好ましくない何かが東に生まれた感じがす"
"るのです。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:184
msgid "What sort of thing?"
msgstr "それはどのようなものですか?"

#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:189
msgid ""
"There is some great magic brewing. Something...evil. I feel its traces in "
"the currents of the earth and air."
msgstr ""
"何らかの強大な魔力が醸し出されているのです。何か……邪悪な。天地の流れにその痕"
"跡が感じられます。"

#. [unit]: type=Mage, id=Lorinne
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:197
msgid "Lorinne"
msgstr "Lorinne"

#. [unit]: type=Mage, id=Darchas
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:205
msgid "Darchas"
msgstr "Darchas"

#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:213
msgid ""
"I would travel east with you if I could, but I have duties I must take up "
"here."
msgstr "できるなら私もあなた方と共に東へ旅したいが、ここに残る義務がある。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:217
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:241
msgid "You have your duty, as we have ours. Fare well."
msgstr "あなたにはあなたの責務がある、俺達と同じようにな。さらばだ。"

#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:225
msgid ""
"Perrin, I owe these dwarves a debt; I think it is my duty to aid them in "
"their journey. I'll return with your apprentices as soon as I may."
msgstr ""
"Perrin、私はこのドワーフ達に借りがあります。その旅で彼らを助けることが私の責"
"務だと思う。すぐに生徒達を連れて戻ってきます。"

#. [message]: speaker=Master Perrin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:230
msgid "As you will. Go safely and return swiftly."
msgstr "望むようにしなさい。気を付けて行き、すぐに戻ってくるのですよ。"

#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:237
msgid ""
"I would travel east with you if I could, but the school will need me all the "
"more with Master Perrin gone."
msgstr ""
"できるなら私もあなた方と共に東へ旅したいが、Perrin 学長が亡くなって、なおさら"
"学院には私が必要だ。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_Mages_and_Drakes.cfg:245
msgid ""
"I think we will regret Perrin's passing. There is much he might have told us."
msgstr ""
"Perrin がお隠れになったのはみなさん遺憾に感じているでしょう。彼にもっと教われ"
"たことがあったかもしれません。"

#. [scenario]: id=08_Fear
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:3
msgid "Fear"
msgstr "恐怖"

#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Gog
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Magog
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Hekyll
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id=Jekyll
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Dufon
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Sashaon
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Steelclad
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Thunderguard
#. [unit]: type=Dwarvish Masked Stalwart
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader
#. [unit]: type=Dwarvish Ulfserker, id={ID_STRING}
#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:41
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:79
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:95
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:192
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:116
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:125
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:134
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:143
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:68
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:89
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:110
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:162
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:190
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:203
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:216
msgid "Masked Dwarf"
msgstr "覆面のドワーフ"

#. [side]: type=Dwarvish Rune Lord, id=Karrag
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Dufon
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Aragoth
#. [side]: type=Dwarvish Masked Lord, id=Dranath
#. [side]: type=Lich, id=Fleleen
#. [side]: type=Lich, id=Lannex
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Sashaon
#. [side]: type=Dwarvish Masked Steelclad, id=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:46
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:53
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:74
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:95
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:116
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:136
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:150
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:168
msgid "Evil"
msgstr "悪の勢力"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:118
msgid "Find the inhabitants"
msgstr "住民を探す"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:150
msgid ""
"The presence of Master Perrin's journeymen gives you the ability to recruit "
"mages."
msgstr "Perrin 学長の放浪魔術師がいる限り、魔術師を雇用することができます。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:168
msgid ""
"We should be on the outskirts of the settled country around Kal Kartha, but "
"something doesn't feel right here."
msgstr ""
"私達は Kal Kartha の周囲にある居住地の郊外にいるはずなのですが、ここでは何の"
"気配も感じられませんね。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:172
msgid "It's too quiet...and I think I smell traces of smoke on the wind."
msgstr "静か過ぎる……それに風に乗って煙の残り香がする。"

#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:176
msgid ""
"I do not sense hostile magic in the vicinity. But there has been fire near "
"here recently, and not a clean one."
msgstr ""
"この近辺では敵意のある魔力は感じられません。ですが、少し前にこの近くで火が燃"
"えていたようです。清浄ではない火が。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:180
msgid ""
"Look sharp for the inhabitants here. They might have something to tell us."
msgstr "気を付けてここの住民を探すんだ。俺達に何か教えてくれるかもしれない。"

#. [unit]: type=Peasant, id=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:205
msgid "Ollin"
msgstr "Ollin"

#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:213
msgid "Don't kill me, masters! Please don't kill me!"
msgstr "殺さんでくれ、だんなさま! どうか殺さんでください!"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:217
msgid "You're in no danger from us. What lies to the east of here?"
msgstr "危害を加えるつもりはない。この東には何がいるんだ?"

#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:221
msgid "You wear no mask. You...you're not with them?"
msgstr "あんたがたは覆面を付けてない。あ……あんたがたは奴らと一緒じゃないのか?"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:225
msgid "What are you talking about?"
msgstr "何のことを言っているんだ?"

#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:229
msgid "The masked dwarves. Killing, burning, kidnapping. Look..."
msgstr "覆面のドワーフだ。殺して、火をつけて、人を攫っていった。見てくれ……"

#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:250
msgid ""
"Fellow dwarves, hail! We're looking for a human refugee, one named Ollin. "
"Have you seen him? Our master demands his life."
msgstr ""
"よう、ドワーフの仲間! Ollin という名の人間の難民を探しているんだ。そいつを見"
"なかったか? 主人がそいつの命を欲していてな。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:254
msgid "He is here. How has he wronged your master, that you seek his death?"
msgstr ""
"そいつはここにいる。こいつの死を求めるなんて、あんたの主人にどんな悪いことを"
"したんだ?"

#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:258
msgid ""
"Does it matter? He is only a dirtgrubbing human, not fit to polish the boots "
"of the true people."
msgstr ""
"どうでもいいだろ? ただの地を這う人間だ、まことの民の靴を磨くにも値しない。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:262
msgid ""
"What is your name, masked one? Will you stand behind your deed? I am a "
"witness."
msgstr "覆面の者、あなたの名は? 自らの行いを是認できるのか? 我は証人である。"

#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:266
msgid ""
"A witness? My name is...my name is not important. My deed will speak its own "
"truth."
msgstr ""
"証人だと? 俺の名は……俺の名は重要じゃない。俺の行動がその真実を告げるのだ。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:270
msgid ""
"You speak without honor. Mine is the power of our ancient Law; speak your "
"name and give up your murder, or the Law will cast you forth. I am a witness!"
msgstr ""
"義を伴わない言葉だ。私の言葉は太古の法の力。名を告げて殺人を諦めよ、さもなく"
"ば法がお前を追放する。我は証人である!"

#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:274
msgid ""
"If you were a witness of the true people, you would not let a dirtgrubber "
"hide behind your robes. I deny you!"
msgstr ""
"貴様がまことの民の証人なら、その地虫野郎をローブの後ろに隠したりしないはず"
"だ。拒否する!"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:279
msgid "The Law speaks: you are cast out. You are un-dwarf. I AM A WITNESS!"
msgstr ""
"法の言葉だ――お前は追放された。お前はドワーフならざるものである。我は証人であ"
"る!"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:283
msgid "Up axes!"
msgstr "斧を上げよ!"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:290
msgid "Defeat the Masked Dwarf"
msgstr "覆面のドワーフを倒す"

#. [message]: speaker=Ollin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:318
msgid "Take that for my family's memory, you murderer!"
msgstr "家族の思い出をくらえ、この人殺し!"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:326
msgid "They are defeated"
msgstr "やっつけた。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:330
msgid "You have acted in honor. I am a witness."
msgstr "あなたは義において行動しました。我は証人である。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:334
msgid ""
"I have never seen the formal banishment before. One reads of it in the old "
"tales, of course, but to hear it with one's own ears? It was...unsettling."
msgstr ""
"正式な追放を見たのは初めてだ。無論、古い物語で読むことはあるが、自らの耳で聞"
"く者がいただろうか? どうも……落ち着かないものだ。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:338
msgid ""
"It is not something we do often. The last such was in my grandsire's time. "
"But look at what these filth were carrying if you have any doubt it was "
"merited."
msgstr ""
"頻繁に行うようなものではありません。以前にあったのは祖父の代です。ですがもし"
"不当だと思うのなら、あの堕落者達が運んでいたものを見てください。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:342
msgid ""
"Whips. Shackles. No, Angarthing, I would not doubt you, even if it were my "
"place to doubt a loremaster."
msgstr ""
"鞭に枷か。いや、Angarthing、君を疑ったりはしない。たとえ俺が伝承家を危ぶむ立"
"場だったとしてもな。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/08_Fear.cfg:346
msgid ""
"They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
"was any good one."
msgstr ""
"彼らは捕虜を探していました。どのような目的でかは私には分かりませんが、まとも"
"な目的だったとは思えません。"

#. [scenario]: id=09_Forbidden_Forest
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:3
msgid "Forbidden Forest"
msgstr "禁じられた森"

#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:121
msgid "Telcherion"
msgstr "Telcherion"

#. [side]: type=Elvish High Lord, id=Telcherion
#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:137
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:160
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:184
msgid "Forest"
msgstr "森の勢力"

#. [side]: type=Elvish Enchantress, id=Iluvarda
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:145
msgid "Iluvarda"
msgstr "Iluvarda"

#. [side]: type=Ancient Wose, id=Burumardir-Athelorand
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:168
msgid "Burumardir-Athelorand"
msgstr "Burumardir-Athelorand"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:211
msgid "Move both Aiglondur and Angarthing to the eastern signpost"
msgstr "Aiglondur と Angarthing の両者を東端の標識まで移動させる"

#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:252
msgid "Elurin"
msgstr "Elurin"

#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:261
msgid "Who disturbs our forest?"
msgstr "我らの森を乱すのは何者か?"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:266
msgid ""
"A delegation of the Northern Alliance, seeking the road through to Kal "
"Kartha."
msgstr "北部同盟の代表団で、Kal Kartha へ続く道を探している。"

#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:271
msgid ""
"We allow few outsiders in our forest paths, and no dwarves since the masked "
"ones began to trouble our eastern margins. No axe-bearers shall come near "
"our trees. Return whence you came!"
msgstr ""
"我らの森の道に入るのを許可する余所者は限られている。覆面の者が我らの東の境界"
"を騒がせ始めたため、ドワーフ族は許可しない。斧を持つ者を我らの森に近づけさせ"
"はしない。来た場所へ帰るがいい!"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:276
msgid "No. We have our duty. We must pass."
msgstr "駄目だ。俺達には責務がある。通らねばならん。"

#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:281
msgid "You shall not pass here."
msgstr "ここを通させはしない。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:286
msgid ""
"Winter comes on our heels, and your forest straddles the only gap in these "
"mountains. You leave us no choice but to fight you."
msgstr ""
"冬が足元まで近づいていて、お前達の森がこの山脈の唯一の切れ目に跨っているん"
"だ。お前達は戦う以外の選択肢を残してくれないのか。"

#. [message]: speaker=Elurin
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:291
msgid ""
"So be it, then. Yours will not be the first bones to nourish the earth of "
"our forest."
msgstr ""
"ではそうなればよい。貴様らの骨が我らの森の土を肥やす一番目の骨というわけでも"
"ない。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:319
msgid ""
"Rally on me, everyone. We have better things to do than brawl with elves."
msgstr "全員、俺の元へ集まれ。エルフ族との口喧嘩よりもするべきことがある。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:353
msgid "Kal Kartha should be only another day's march east of here."
msgstr "Kal Kartha はここから東に行軍してほんのもう 1 日のはずです。"

#. [scenario]: id=10_The_Siege_of_Kal_Kartha
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:3
msgid "The Siege of Kal Kartha"
msgstr "Kal Kartha 包囲戦"

#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:49
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:101
msgid "Dulcatulos"
msgstr "Dulcatulos"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:75
msgid "Tan-Morgh"
msgstr "Tan-Morgh"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Garukh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:122
msgid "Tan-Garukh"
msgstr "Tan-Garukh"

#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Wagran
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:155
msgid "Tan-Wagran"
msgstr "Tan-Wagran"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:222
msgid "Death of West Gate commander"
msgstr "西の門の指揮官の死"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:240
msgid "Behold! The West Gate of Kal Kartha!"
msgstr "見てください! Kal Kartha の西の門です!"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:244
msgid ""
"And under siege, I see. There is a mighty host of orcs between us and that "
"gate."
msgstr ""
"それに包囲されているようだ。こちらとあの門の中間に強力なオークの軍勢がいる"
"ぞ。"

#. [message]: speaker=Tan-Morgh
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:248
msgid ""
"Ahhh...more stinky-midgets, come to get killed just like these cowards in "
"their den."
msgstr ""
"アァァァ……臭い矮人が更にやって来た、巣窟に篭った臆病者どもと同じく殺されに来"
"たぞ。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:252
msgid "Let us bring our kin that orc's head as a guesting-gift."
msgstr "我らが同胞にあのオークの首を手土産として持って行こうじゃないか。"

#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:266
msgid "Kal Kartha shall not fall!"
msgstr "Kal Kartha を陥落させるものか!"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:278
msgid "Kal Kartha is taken. Our mission has failed."
msgstr "Kal Kartha を取られた。任務は失敗だ。"

#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:292
msgid ""
"Well fought, and our thanks; we were sore pressed. You are our honored "
"guests, and I will show you to the best quarters we have myself. Our lord, "
"the runemaster Karrag, will want to have speech with you on the morrow."
msgstr ""
"素晴らしい戦いぶりだった、感謝する。我らはひどく押されていたのだ。あなた方は"
"栄誉ある客人だから、我らの所有する最高の客室をお見せしよう。我らが領主、ルー"
"ンマスターの Karrag が明日にでも会談を望むことだろう。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:297
msgid ""
"A runemaster? There had been none such since Thursagan's day. And for one to "
"lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
msgstr ""
"ルーンマスターですと? Thursagan の日以来そのようなものは存在しません。それに"
"集団を率いる者なんて聞いたことが無い。彼らは孤独な生活を送る傾向にあったので"
"すから。"

#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:302
msgid ""
"Aye? Well, you'd know such things better than I, loremaster. Our Karrag "
"toiled for long years to recover the craft lore. He was elevated when our "
"old lord fell in battle against the besieging orcs. Karrag himself was "
"wounded near to death; none thought he would recover. But he leads us today, "
"and his runelore has oft been the only shield between us and the orcs."
msgstr ""
"ん? そういうことは私よりあなたの方がよく知っているだろうが、伝承家よ。我ら"
"が Karrag は長年苦労して伝承の工芸術を復活させたのだ。オーク族の包囲軍との戦"
"いで先の領主が亡くなった際にその地位に上った。Karrag 自身は瀕死の傷を負い、誰"
"も治ると思わなかったが、今では我らを率い、そのルーンの知識はよく我らとオーク"
"の間の唯一の盾となっている。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:307
msgid "He has grasped the Hammer of Thursagan, then?"
msgstr "では、彼は Thursagan の槌を手にしたと?"

#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:312
msgid ""
"Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal "
"followers. He has promised all of us that the Hammer's power will smash and "
"scatter all our enemies."
msgstr ""
"あぁ。地下平地の仕事場で、個人的な信奉者とともに頑張っている。槌の力が我らの"
"あらゆる敵を打ち砕き追い散らすと全員に断言していた。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:317
msgid ""
"That is strange. The Hammer is a tool of crafting and making, not a weapon. "
"What can he mean to do with it?"
msgstr ""
"それはおかしい。槌は工芸と製作の道具であって、武器ではありません。彼はそれを"
"使って何をしようと目論んでいるのでしょうか?"

#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:322
msgid ""
"That's for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I must "
"see to my troop's care. Food will be brought to you; rest well, we will "
"speak again."
msgstr ""
"それは領主や伝承家が気にかけることであって、私のような者が心配することではな"
"い。私は兵を監督しなければならない。食料が運ばれてくるだろう。よく休むがい"
"い、また話をしよう。"

#. [scenario]: id=11_The_Court_of_Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:3
msgid "The Court of Karrag"
msgstr "Karrag の謁見"

#. [side]: type=Dwarvish Rune Lord, id=Karrag
#. [unit]: type=Lich, id=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:45
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:260
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:46
msgid "Karrag"
msgstr "Karrag"

#. [side]: type=Dwarvish Rune Lord, id=Karrag
#. [side]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:53
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:73
msgid "Kal Karthans"
msgstr "Kal Kartha 軍"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:152
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:409
msgid "Defeat Karrag"
msgstr "Karrag を倒す"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:180
msgid ""
"Psst, Angarthing...Karrag and those dwarves on the dais, they're all "
"<i>masked</i>."
msgstr ""
"シーッ、Angarthing……Karrag とあの壇上のドワーフ達、全員<i>覆面</i>をしている"
"ぞ。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:185
msgid "I see it. There is something very wrong here."
msgstr "えぇ。ここには非常に悪しき何かがあります。"

#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:190
msgid "Hail, fellow dwarves. All Kal Kartha thanks you for your timely rescue."
msgstr ""
"やぁ、ドワーフの仲間。諸君の時宜を得た救援に全 Kal Kartha を代表して感謝す"
"る。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:195
msgid ""
"We are from Knalga; your clans are kin to ours of old. We but did our duty "
"to kin."
msgstr ""
"私達は Knalga から来ました。あなた方の氏族は我々の氏族の祖先の眷属。私達は同"
"胞への責務を果たしたに過ぎません"

#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:200
msgid ""
"All dwarves are kin, and must prevail against orcs and humans and other "
"dirtgrubbers. You can be part of the fist that smites them."
msgstr ""
"ドワーフはみな血族だ、それにオーク族や人間、あるいはその他の地虫どもより優れ"
"ているはずだ。諸君は奴らを打ちのめす拳の一部となれる。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:205
msgid "We did not come to smite anyone, but to re-open contact and trade."
msgstr ""
"私達は誰かを打ちのめしに来たのではなく、交流と交易を再開しに来たのです。"

#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:210
msgid ""
"Trade? Your destruction of the besieging orcs was a far nobler act than "
"trade. There can be more such victories. And there will be by the power of "
"our ancient heirloom, the Hammer of Thursagan. "
msgstr ""
"交易? 諸君がオーク族の包囲軍を打ち破ったのは交易などよりもずっと尊い行いです"
"ぞ。今回のようにもっと勝利が得られる。それはきっと我らの太古の家宝、"
"Thursagan の槌の力で得られる。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:215
msgid "It is remembered in Knalga that Kal Kartha holds the Hammer."
msgstr "Knalga では Kal Kartha が槌を持っていると記憶されていますが。"

#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:220
msgid ""
"Yes! And the Hammer holds the soul of the dwarves, the true people. "
"Together, we can march to greater victories! Will you of Knalga join me?"
msgstr ""
"その通り! まことの民たるドワーフ族の魂は槌にある。我らは共に、なお偉大なる勝"
"利へ歩んでいける! Knalga の諸君は力を貸してくれるか?"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:225
msgid ""
"On one condition. You must take off that mask and show your true face. I am "
"a witness."
msgstr "一つ条件があります。仮面を脱ぎ捨て真の顔を見せよ。我は証人である。"

#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:230
msgid ""
"You...do not wish to see what is beneath this mask. I was terribly wounded "
"in an orcish attack. Disfigured."
msgstr ""
"お前は……この仮面の下にあるものを見たいとは思わない。私はオークの攻撃でひどい"
"傷を負ったのだ。醜くなっている。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:235
msgid ""
"But the Law must see. A dwarf must put his name and his face behind his "
"deeds. I am a witness."
msgstr ""
"だが法は見なければならない。ドワーフはその所業の影に名と顔を据えねばならな"
"い。我は証人である。"

#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:240
msgid ""
"Impertinent fool! It is not for you to dictate to a lord in his own holding, "
"much less one who holds the very soul of the dwarves in his hand."
msgstr ""
"生意気な愚か者め! 貴様に自らの領内にいる領主に命令する権利など無いわ。まして"
"やドワーフ族のまさに魂を手にしている者になど。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:245
msgid ""
"The Law speaks. Against him with the eyes to see, no deception can hold. I "
"AM A WITNESS!"
msgstr ""
"これは法の言葉である。見るべき両の眼を持つこの者に対しては、どんな言い訳も通"
"りはしない。我は証人である!"

#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:278
msgid "No...no...it is horrible! My lord, how did you come to this?"
msgstr ""
"そ……そんな……なんとおぞましい! 領主様、どのようにしてこうなってしまったのです"
"か?"

#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:283
msgid ""
"I lingered for weeks in agony. Only my hatred and the runelore of old "
"sustained me, until I became as I am. I will have revenge; I will destroy "
"the orcs, and the humans, and the elves, and all but the true people!"
msgstr ""
"私は何週間も苦痛の中を彷徨っていた。ただ憎悪と太古のルーン知識のみで持ち堪え"
"ていたのだ、このようになるまではな。私は恨みを晴らす。オーク族を滅ぼし、人間"
"を滅ぼし、エルフ族を滅ぼし、そしてまことの民の他全てを滅ぼしてやろう!"

#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:288
msgid ""
"And you have sealed your doom. Hundreds of dirtgrubbers have already died to "
"weave a web of blood around the Hammer and the soul of the dwarves. You and "
"your new friends will be the last sacrifices I require to bind the entire "
"dwarvish race to my purpose. TAKE THEM!"
msgstr ""
"お前達は自身の悲運を決定づけてしまったのだ。既に百千の地虫どもが槌とドワーフ"
"族の魂の周りで息絶え、血の織物を編み上げている。貴様と、貴様の新たな友人ども"
"が、ドワーフの種族全体を我が目的に結びつけるのに必要な最後の贄となるのだ。か"
"かれ!"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:295
msgid ""
"Neither side can recruit or recall. You must win with the troops you have."
msgstr "両軍とも雇用も召還もできません。手持ちの部隊で勝たなければなりません。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:312
msgid ""
"Wait...the lich's apparent death was another illusion. In truth he ran "
"through that doorway behind the throne."
msgstr ""
"待ってください……リッチの死は見せかけの幻影です。本当は彼は玉座の背後のあの戸"
"口を走り抜けていったのです。"

#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:317
msgid ""
"Then Karrag has fled to the underlevels. None but his masked ones go there "
"any more."
msgstr ""
"では Karrag は地下平地へ逃げてしまったのか。あそこへ行くのは覆面の者達しかい"
"ない。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:322
msgid ""
"We must follow. Quickly! It may be his talk of perverting the Hammer was "
"merely mad raving, but we cannot allow the risk that his foul spell might "
"succeed."
msgstr ""
"追わねばなりません。急いで! 槌を悪用するという話は単にとち狂った戯言かもしれ"
"ませんが、彼の悪しき呪術が成功してしまうような危険を冒すことは許されません。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:340
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1228
msgid ""
"Without Dulcatulos to explain our actions to the Kal Karthans we'll have to "
"fight them, too. Our mission has failed."
msgstr ""
"Dulcatulos が私達の行動を Kal Kartha の住民に釈明してくれなければ、彼らとも戦"
"わなければならなくなる。任務は失敗だ。"

#. [scenario]: id=12_The_Underlevels
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:8
msgid "The Underlevels"
msgstr "地下平地"

#. [side]: type=Lich, id=Fleleen
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:131
msgid "Fleleen"
msgstr "Fleleen"

#. [side]: type=Lich, id=Lannex
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:145
msgid "Lannex"
msgstr "Lannex"

#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:228
msgid ""
"Finally! I see someone managed to see through the web of deception thrown up "
"by that vile Karrag!"
msgstr ""
"ついに現れたか! かの邪悪なる Karrag の吐いた欺きの網を見事に見抜いた者に出"
"会ったぞ!"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:233
msgid ""
"I thought Karrag's fight was against the so called 'dirtgrubbers'. Why would "
"he keep you, a dwarf captive?"
msgstr ""
"Karrag は「地虫野郎ども」と呼ばれるようなのを相手に戦っているのだと思っていた"
"が。奴はどうしてあなたのような、ドワーフの捕虜を取っていたんだ?"

#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:238
msgid ""
"I guess Karrag thought I knew too much. When his masked henchmen started "
"raiding, plundering and taking all sorts of prisoners - which were sent to "
"these underlevels and never seen again - I began to inquire. I discovered "
"many unsettling things indeed, but before I could act on them I was arrested "
"and thrown down here."
msgstr ""
"おそらく Karrag はわしが知りすぎたと思ったのだろう。奴の覆面の取り巻きが襲撃"
"や略奪を開始し、様々な捕虜――この地下平地へ送られ、二度と会うことは無かった――"
"を取り始めた頃、わしは調査を始めた。実に多くの動揺すべき事柄を見つけたが、行"
"動を起こす前に捕まり、ここに投げ込まれたのだ。"

#. [message]: speaker={ID_STRING}
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:243
msgid ""
"I gather that he is involved in some sick ritual which requires the blood of "
"living creatures. These cells seem to be the holding place where he keeps "
"his victims. The 'dirtgrubbers' he seems to prefer sacrificing have long "
"since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..."
msgstr ""
"奴は生き血を必要とする、ある種の病的な儀式に熱中しているらしい。この部屋は生"
"贄を逃がさないようにしておく場所のようだ。奴が生贄に捧げたがる「地虫野郎ど"
"も」が連れ出されてからずいぶん経つ。今では残っているのはわしら少数のドワーフ"
"だけだ……"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:248
msgid ""
"Freeing these prisoners is more of a blow to Karrag then we thought, for now "
"he is unable to continue his foul sorcery."
msgstr ""
"では捕虜を解放すれば Karrag にとってかなりの痛手となるでしょう。もう邪悪な魔"
"術を続けることができなくなります。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:261
msgid "I sense wrongness. Some greater evil awakens before us."
msgstr "悪しき気配を感じます。前方で何か強大な邪悪が目覚めました。"

#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:421
msgid "Death of Dulcatulos"
msgstr "Dulcatulos の死"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:443
msgid "This place smells of death."
msgstr "ここは死の香りがします。"

#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:448
msgid ""
"It's been...it's been years since I've been down here. Only Karrag and his "
"personal followers used this level. Why did I never wonder about that before?"
msgstr ""
"かつて私がここに降りた時から……何年も経っている。この土地を使っていたのは "
"Karrag とその個人的な取り巻きだけだった。どうしてこれまでそのことを疑問に思わ"
"なかったんだ?"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:454
msgid ""
"Karrag's will, and his dark magic. I think he has been casting glamours on "
"all of you ever since he passed over."
msgstr ""
"Karrag の意思と、そして邪悪な魔術でしょう。彼が逝ってしまってからずっとあなた"
"方全員に魔法をかけていたのだと思います。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:459
msgid ""
"Where <i>is</i> Karrag? We can't have been more than seconds behind him."
msgstr "Karrag は<i>どこ</i>にいる? 奴より何秒も遅れちゃいないはずだ。"

#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:464
msgid ""
"This is the Grand Gallery. There are rows of small chambers along its sides; "
"he could have slipped into any of them."
msgstr ""
"ここは大回廊だ。両側に小部屋が列をなしている。そのどれかに滑り込んだのかもし"
"れない。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:469
msgid ""
"More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn't know it "
"in this gloom."
msgstr ""
"先へ駆け出して取り巻きを集めると思わせて、奴自身は隠れていたというのがありそ"
"うな話だ。今槍を投げて届く範囲にいるのかもしれないが、この暗がりの中じゃそれ"
"もわかりゃしない。"

#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:478
msgid "Those are war-drums!"
msgstr "戦いのドラムだ!"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:483
msgid ""
"Aye. Karrag, calling his troops to battle. Only the Dark Gods know what "
"hellspawn the lich will summon. AXES UP!"
msgstr ""
"あぁ。Karrag が戦いに手駒を呼んでいる。リッチがいかなる地獄の落とし子を呼び出"
"すのかはただ暗黒の神々のみぞ知る、といったところか。斧を上げよ!"

#. [message]: speaker=Dranath
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:512
msgid ""
"You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the "
"Hammer itself."
msgstr "通れんぞ、バカどもめ。私の守る扉は槌自体の力で封印されているのだ。"

#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:517
msgid "We'll see about that!"
msgstr "その点は考慮しよう!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:552
msgid ""
"It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
"means we have!"
msgstr ""
"扉の守護者が話していたことは本当らしい。この扉は我々の持てるいかなる手段でも"
"こじ開けられない!"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:556
msgid ""
"I sense these bindings to be the work of common sorcery, not the power of "
"the Hammer. Usually to each such locking spell there is some sort of key. If "
"we can but find the key, we will able to open these doors."
msgstr ""
"槌の力ではなく、一般的な魔術の働きとの結びつきを感じます。通常このような施錠"
"の呪文には対応する鍵のようなものがあります。もし鍵を見つけることができれば、"
"あの扉を開けられるでしょう。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:582
msgid "The key has been uttered, these doors should open..."
msgstr "鍵は読み上げられたり、扉は開くべし……"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:593
msgid "There we go... faugh, what is that smell!"
msgstr "行こう……うへっ、何の臭いだ!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:630
msgid "I think I hear noises, ahead of us..."
msgstr "物音が聞こえる気がする、先の方から……"

#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:648
msgid "Fresh blood! Exactly what I need to complete the rite."
msgstr "鮮血だ! まさしく儀式を完成させるのに必要としていたものだ。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:669
msgid "It's locked, but nothing that our hammers can't manage."
msgstr "閉まっている、が、我らのハンマーでどうにもできないものなどない。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:691
msgid "A scroll with some strange writing on it..."
msgstr "妙な書き方の巻物がある……"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:696
msgid "I believe that will be the key-spell for that sealed door."
msgstr "きっと封印された扉の鍵の呪文だと思います。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:701
msgid "(reads) Kannin a'kana du'masi a'forigln de'amp."
msgstr ""
"(読み上げて) カンニン、ア・カナ、デュ・マシ、ア・フォリーン、デ・アムプ。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:706
msgid "Now try the door again, it should open."
msgstr "ではもう一度試してみましょう、扉が開くはずです。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:726
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:747
msgid "A door. Perhaps Karrag is hiding in here..."
msgstr "扉だ。この裏に Karrag が隠れているかもしれない……"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:766
msgid "150 gold pieces. This should help."
msgstr "150 ゴールドだ。役に立つだろう。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:787
msgid ""
"150 gold pieces. I wonder why Karrag would choose to store his gold here."
msgstr ""
"150 ゴールドだ。どうして Karrag はここに金を保管するようにしたんだろう。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:810
msgid ""
"An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
"may be able to get through..."
msgstr ""
"通路に古い陥没がある。この瓦礫を片付けたらあるいは通過できるようになるかもし"
"れない……"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:831
msgid "Another old caved-in passageway..."
msgstr "また通路に古い陥没地点がある……"

#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Trisi
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:867
msgid "Trisi"
msgstr "Trisi"

#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Malifen
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:918
msgid "Malifen"
msgstr "Malifen"

#. [unit]: type=Dwarvish Thunderguard, id=Borras
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:969
msgid "Borras"
msgstr "Borras"

#. [unit]: type=Dwarvish Steelclad, id=Zamak
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1020
msgid "Zamak"
msgstr "Zamak"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1064
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1113
msgid ""
"When I step on this rune, I feel strange indeed. I feel like I am being "
"pulled somewhere else, but at the same time being held back by an equally "
"powerful force."
msgstr ""
"ルーンに足を踏み入れると、実に不思議な感じがした。どこか別のところへ引っ張ら"
"れるような感じがして、しかし同時に同じくらい強い力に引き留められた。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1069
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1118
msgid ""
"It seems to be some sort of a teleportation device. What's more, the "
"bindings that are preventing it from working seem to be the same ones that "
"bar those sealed gates."
msgstr ""
"これはある種の転移装置だと思われます。さらに、これの動作を妨害している結びつ"
"きは、封印された扉を閉ざしていたものと同一のものであるようです。"

#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1157
msgid "Our master's ritual must not be interrupted. Stop them!"
msgstr "我らの主人の儀式を中断させるわけにはいかない。奴らを止めろ!"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1172
msgid ""
"Yon doors are big, tightly locked - and, I would imagine, well barricaded. "
"This may take a while."
msgstr ""
"あの扉は巨大で、固く閉ざされている――それに、察するところ、防壁が築かれてい"
"る。少し時間がかかるだろう。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1177
msgid ""
"Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of battering "
"ram."
msgstr "向こうの瓦礫を通り抜けろ。いけそうなら破城槌のようなもので掘り進め。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1183
msgid "One hour later"
msgstr "一時間後"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1188
msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
msgstr "あともう少しだ。みんな踏ん張れ。"

#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1207
msgid "No! No! No! Dirtgrubbers must die! The true people must rule all!"
msgstr ""
"違う! 違う! 違う! 地虫どもこそ死ぬべきなのだ! まことの民こそが全てを支配"
"するべきなのだ!"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1212
msgid "The 'true people' speak through our axes. Die, foul lich."
msgstr "「まことの民」は己の斧でものを言う。死ね、醜悪なリッチ。"

#. [scenario]: id=13_Epilogue
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:3
msgid "Epilogue"
msgstr "エピローグ"

#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:79
msgid "Glamcatsil"
msgstr "Glamcatsil"

#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:80
msgid "Trithdurus"
msgstr "Trithdurus"

#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:81
msgid "Althasol"
msgstr "Althasol"

#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:82
msgid "Dulalas"
msgstr "Dulalas"

#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:83
msgid "Pelalsol"
msgstr "Pelalsol"

#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:84
msgid "Aigthaing"
msgstr "Aigthaing"

#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:85
msgid "Pelcatol"
msgstr "Pelcatol"

#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:86
msgid "Narithil"
msgstr "Narithil"

#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:87
msgid "Glamdrsol"
msgstr "Glamdrsol"

#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:88
msgid "Pelaithil"
msgstr "Pelaithil"

#. [event]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:89
msgid "Alaithus"
msgstr "Alaithus"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:94
msgid ""
"Dwarves of Kal Kartha, I speak the Law. Your house is cast down; you have "
"harbored a great evil. Who now will take the burden of cleansing this "
"holding of its taint?"
msgstr ""
"Kal Kartha のドワーフよ、これは法の言葉である。お前達の家は引き倒された。お前"
"達は巨悪を匿っていた。この領地の穢れを払うという重荷を担う者は誰か?"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:99
msgid ""
"The dwarves of Kal Kartha muttered among themselves and looked at one "
"another uneasily. None stepped forward."
msgstr ""
"Kal Kartha のドワーフ達は仲間内でぼそぼそとつぶやき、不安げにお互いを見つめ"
"あった。前に踏み出す者はいなかった。"

#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:105
msgid ""
"Loremaster...none of us is fit to take up the lordship. Karrag fooled us "
"all, made us the tools of his foul scheme."
msgstr ""
"伝承家殿……我らの内に指導力を発揮するのに相応しい者はいない。Karrag がみんなを"
"虚仮にし、邪悪な企みの道具としたのだ。"

#. [unit]: type=Lancer, id=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:127
msgid "Pelias"
msgstr "Pelias"

#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:135
msgid ""
"I was told I'd find Aiglondur of Knalga here. I bear a message from Tallin, "
"the Lord Protector of the Alliance."
msgstr ""
"ここに Knalga の Aiglondur がいると聞きました。同盟の庇護者たる Tallin より言"
"伝を預かっています。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:140
msgid "I am he. Speak your message."
msgstr "私だ。内容を話してくれ。"

#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:146
msgid ""
"I have been on your track for weeks. Word of your rout of Tan-Malgar and his "
"allies spread, and reached Tallin. You did the Alliance better service than "
"you knew that day; Tan-Malgar had exchanged messages with certain orcish "
"chieftains within the Alliance, and your victory prevented a dangerous "
"revolt."
msgstr ""
"私は何週間もあなたの後を追って来たのです。Tan-Malgar 一党を敗走させたという知"
"らせが広がり、Tallin に届きました。あの時あなたは考えていたよりも同盟に貢献し"
"たのです――Tan-Malgar は同盟内のオークの首長と密通しており、あなたの勝利によっ"
"て危険な反乱が未然に防がれました。"

#. [message]: speaker=Pelias
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:151
msgid ""
"Aiglondur, the Protector dubs you a Lord Companion of the Alliance. He bids "
"you return to Knalga as soon as convenient, for your investiture."
msgstr ""
"Aiglondur よ、庇護者はあなたを同盟の上級世話役に叙します。叙任式のため、可及"
"的速やかに Knalga へ帰還せよとの命です。"

#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:156
msgid "(wonderingly) A Lord Companion? And kin of ours..."
msgstr "(驚嘆して) 上級世話役? しかも我らの同胞が……"

#. [message]: speaker=Narithil
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:161
msgid ""
"It would be no shame for a Lord Companion to rule this holding, as Hamel "
"does at Knalga."
msgstr ""
"上級世話役がこの土地を統べるのなら面子も立つだろう。Hamel が Knalga を統べて"
"いるようにな。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:166
msgid ""
"The Kal Karthans looked at each other, and Aiglondur, with dawning hope."
msgstr ""
"Kal Kartha の民は互いに目を交わし、そして明けゆく希望をもって Aiglondur を見"
"つめた。"

#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:172
msgid "It would be fitting. The Loremasters will approve."
msgstr "それが最適であるようです。伝承家達も承認するでしょう。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/13_Epilogue.cfg:177
msgid ""
"Pelias, my thanks to the Lord Protector; I will attend him in the spring. "
"But it seems that I have some work to do here first."
msgstr ""
"Pelias、庇護者へ感謝を。春には彼のところへ顔を出そう。だがまず始めにここです"
"るべき仕事があるようだからな。"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:4
msgid "Dwarvish Annalist"
msgstr "ドワーフの年代記編者"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Annalist, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:22
msgid ""
"Dwarvish Annalists are the historians of this ancient and proud race. They "
"are few in number, and their very existence is not generally known to the "
"other peoples of the Great Continent. To the abilities of the Witness they "
"add, through the study of herb and mineral lore, the ability to cure poison."
msgstr ""
"ドワーフの年代記編者はその太古から続く誇り高い種族の歴史家です。彼らは数が少"
"なく、その存在は大陸の他の種族には一般には知られていません。証人の能力に加"
"え、ハーブと鉱物知識の学習を通して、毒を治療する能力を持ちます。"

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:39
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:42
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:44
msgid "morningstar"
msgstr "モーニングスター"

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Annalist.cfg:116
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:125
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:126
msgid "bolas"
msgstr "ボーラ"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:4
msgid "Dwarvish Loremaster"
msgstr "ドワーフの伝承家"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Loremaster, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Loremaster.cfg:24
msgid ""
"Loremasters are the sages of the dwarvish race. Their counsel is greatly "
"valued by war-leaders and chieftains, and they are viewed with awe by "
"ordinary dwarves, for they alone have plumbed the deepest and most closely-"
"held secrets of dwarven knowledge. It is said that where a loremaster "
"stands, there is the soul of the dwarves. To the abilities of the Annalist "
"they add a limited ability to heal."
msgstr ""
"伝承家はドワーフの種族の賢者です。彼らのみが最も深遠で最も固く閉ざされたド"
"ワーフの知識の秘密を理解しているため、彼らの助言は戦争の指揮官や武将から大い"
"に評価され、一般のドワーフからは畏敬の念を込めて見られます。伝承家の立つとこ"
"ろドワーフ族の魂あり、といわれています。年代記編者の能力に加え、限定的な治癒"
"能力を持ちます。"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Dragonguard"
msgstr "ドワーフの覆面ドラゴン衛兵"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Fighter
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Fighter.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Fighter"
msgstr "ドワーフの覆面戦士"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardian.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
msgstr "ドワーフの覆面警護兵"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Lord"
msgstr "ドワーフの覆面貴族"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:9
msgid ""
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
"the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which he "
"puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe and "
"hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand axe at "
"several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a testament to "
"the prowess of their kind."
msgstr ""
"ドワーフの伝承に恐れられる顔を隠したドワーフの貴族は、その武器を掛けた邪悪で"
"血塗られた用途のために、仲間やドワーフ族の伝承家がいなくても恐るべき戦闘能力"
"を用います。顔をさらした同族のように、ドワーフの貴族は扱いに長ける斧とハン"
"マーを持ち、また数歩離れた距離から手投げ斧を命中させることができます。足が遅"
"いとはいえ、このドワーフはドワーフ族の勇気の証であるのです。"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
msgstr "ドワーフの覆面精鋭防御兵"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
msgstr "ドワーフの覆面守備兵"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Steelclad"
msgstr "ドワーフの覆面装甲歩兵"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:11
msgid ""
"More experienced Dwarvish fighters wear heavy chain mail and plate armor, "
"for which they are rightly famous. In the dark dreams of dwarvenkind, some "
"conceal their faces behind riveted masks."
msgstr ""
"更に経験を積んだドワーフの戦士は、重鎖帷子と板金鎧を身に着けることで有名で"
"す。ドワーフ族の邪悪な夢想に囚われて、鋲打ちの仮面の裏に顔を隠している者もい"
"ます。"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderer
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderer.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Thunderer"
msgstr "ドワーフの覆面銃撃兵"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Thunderguard"
msgstr "ドワーフの覆面精鋭銃撃兵"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:6
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "ドワーフのルーンマスター"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Rune Lord, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:27
msgid ""
"Except for those with almost supernatural skill, the highest rank a "
"runecrafter can rise to is that of the Dwarvish Runemaster. Striking blows "
"nearly as powerful as those of the best warriors, they would be fearsome "
"without their craft, but with it they are also nigh on invincible, since "
"their runes cause the physical blows of their enemies to deal less damage "
"than would be expected."
msgstr ""
"ほとんど超自然的とも言える能力を持った者を除いて、ルーン工芸師の到達可能な最"
"高の位階はドワーフのルーンマスターです。最高の戦士に近い威力の一撃を放ち、工"
"芸術が無くても凄まじいのに、ルーンが敵からの物理的な打撃のダメージを想定より"
"抑えるので、工芸術があればほぼ無敵と化します。"

#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:32
msgid "hammer"
msgstr "ハンマー"

#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Rune_Lord.cfg:96
msgid "chill tempest"
msgstr "冷気の大嵐"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:10
msgid "Dwarvish Witness"
msgstr "ドワーフの証人"

#. [unit_type]: id=Dwarvish Witness, race=dwarf
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Witness.cfg:28
msgid ""
"A Witness functions as the eyes of the dwarves' history, a deep lore that "
"they never share with outsiders. The presence of a Witness inspires dwarvish "
"warriors with the knowledge that their deeds (and their deaths) will not go "
"unrecorded. They learn a fighting style deliberately unlike that of their "
"fellows, one designed to turn the vaunted strength of the dwarves against "
"itself. The person of a Witness is considered sacred, and Witnesses are "
"often used as envoys between dwarvish clans."
msgstr ""
"証人は、外部の者には決して分け与えられることのない深遠な知識であるドワーフの"
"歴史の眼として働きます。証人が存在することで、ドワーフの戦士は彼らの行為(ある"
"いは彼らの死)が記録されないままの知識にはならないという感銘を受けます。ドワー"
"フ族の自慢の腕力に背を向けることを意図して、彼らは仲間とは異なりゆっくりと戦"
"闘方法を学んでいきます。証人は神聖なものと考えられており、証人達はしばしばド"
"ワーフの氏族間の使節として利用されます。"

#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
msgid ""
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
msgstr ""
" このユニットが存在することで、隣接するユニットは戦闘においてより多くのダメー"
"ジを与えられますが、レベルが同じか低いユニットにしか効果がありません。"

#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:13
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:45
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:89
msgid "inspire"
msgstr "感銘"

#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0 or L1 units that are next to it, making them "
"fight better. Adjacent own units of L1 will do 25% more damage; L0 units "
"will do 50% more."
msgstr ""
"感銘:\n"
"このユニットは隣接する L0 または L1 のユニットに感銘を与え、より上手く戦わせ"
"ることができます。隣接する L1 ユニットは 25%、L0 ユニットは 50% ダメージが上"
"昇します。"

#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:47
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0, L1, or L2 units that are next to it, making "
"them fight better. Adjacent own units of L2 will do more 25% more damage; L1 "
"units will do 50% more, and L0 will do 75% more."
msgstr ""
"感銘:\n"
"このユニットは隣接する L0、L1、L2 のユニットに感銘を与え、より上手く戦わせる"
"ことができます。隣接する L2 ユニットは 25%、L1 ユニットは 50%、L0 ユニットは "
"75% ダメージが上昇します。"

#. [leadership]: id=inspire_0
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:91
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire own L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "
"making them fight better. Adjacent own units of L3 will do more 25% more "
"damage; L2 units will do 50% more, L1 will do 75% more, and L0 units will do "
"100% more."
msgstr ""
"感銘:\n"
"このユニットは隣接する L0、L1、L2、L3 のユニットに感銘を与え、より上手く戦わ"
"せることができます。隣接する L3 ユニットは 25%、L2 ユニットは 50%、L1 ユニッ"
"トは 75%、L0 ユニットは 100% ダメージが上昇します。"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:9
msgid "I fall!"
msgstr "負けた!"

#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:23
msgid "Oh no! Without a loremaster we cannot complete our mission!"
msgstr "そんな! 伝承家がいなくては任務を達成できない!"

#. [message]: speaker=Ratheln
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/herodeaths.cfg:37
msgid "Aaarrgh! My students...what will become of them?"
msgstr "アァァァァグッ! 私の生徒達は……どうなってしまうんだ?"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:12
msgid "You retrieve $amount_gold pieces of gold."
msgstr "$amount_gold ゴールドを手に入れた。"

#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:47
msgid ""
"Without magic users from Master Perrin's academy in your party, you can no "
"longer recruit new ones."
msgstr ""
"Perrin 学長の学院から来た魔術師がいなければ、新しく魔術師を雇用することはでき"
"ません。"

#. [object]: id=sorf	# Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:70
msgid "Staff of Righteous Flame"
msgstr "正しき炎の杖"

#. [object]: id=sorf	# Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:73
msgid ""
"This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
"enemies."
msgstr "この杖は死にゆく魔術師に周囲の敵を破壊する最後の一撃の能力を与えます。"

#. [object]: id=sorf	# Prevent it from being picked up more than once.
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:74
msgid "Only mages can wield the Staff."
msgstr "この杖は魔術師しか持てません。"

#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/macros.cfg:116
msgid ""
"Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
"darkness!"
msgstr "アァァァァグゥ! 私が死んでも、正義の炎がお前達を闇に堕とす!"