28
28
# Kostas: 14Jan2006 update for 2.14
29
29
# Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>, 2010.
30
30
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012.
31
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013.
33
35
"Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-26\n"
34
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab"
35
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
36
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 22:11+0000\n"
37
"PO-Revision-Date: 2012-12-23 18:31+0300\n"
38
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
39
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
36
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
37
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
38
"POT-Creation-Date: 2014-06-27 14:51+0000\n"
39
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 10:07+0200\n"
40
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
41
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
41
43
"MIME-Version: 1.0\n"
42
44
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43
45
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44
46
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
47
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
46
48
"X-Project-Style: gnome\n"
48
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188
50
#: ../data/baobab.appdata.xml.in.h:1
52
"A simple application which can scan either specific folders (local or "
53
"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
54
"directory size or percentage."
56
"Μια απλή εφαρμογή που σαρώνει είτε καθορισμένους φακέλους (τοπικούς ή "
57
"απομακρυσμένους) ή τόμους παρέχοντας γραφική αναπαράσταση που "
58
"συμπεριλαμβάνει το μέγεθος ή το ποσοστό του κάθε καταλόγου."
60
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
49
61
msgid "Disk Usage Analyzer"
50
62
msgstr "Αναλυτής χρήσης δίσκου"
52
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
64
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
53
65
msgid "Check folder sizes and available disk space"
54
66
msgstr "Έλεγχος μεγέθους φακέλων και διαθέσιμου χώρου στο δίσκο"
56
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
68
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
57
69
msgid "storage;space;cleanup;"
58
msgstr "αποθήκευση;χώρος;καθαρισμός;"
70
msgstr "αποθήκευση;χώρος;καθαρισμός;storage;space;cleanup;"
60
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
72
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
61
73
msgid "Excluded partitions URIs"
62
74
msgstr "URI κατατμήσεων που εξαιρούνται"
64
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
76
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
65
77
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
66
msgstr "Μια λίστα από URI για κατατμήσεις που θα εξαιρούνται από τη σάρωση."
79
"Μια λίστα από URI για τις κατατμήσεις που θα εξαιρούνται από τη σάρωση."
68
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
81
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
69
82
msgid "Active Chart"
70
83
msgstr "Ενεργό διάγραμμα"
72
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
85
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
73
86
msgid "Which type of chart should be displayed."
74
87
msgstr "Ποιος τύπος διαγράμματος θα εμφανιστεί."
76
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
77
#| msgid "Windows share"
89
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
78
90
msgid "Window size"
79
91
msgstr "Μέγεθος παραθύρου"
81
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
93
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
82
94
msgid "The initial size of the window"
83
95
msgstr "Το αρχικό μέγεθος του παραθύρου"
85
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
86
#| msgid "Windows share"
97
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
87
98
msgid "Window state"
88
99
msgstr "Κατάσταση παραθύρου"
90
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
101
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
91
102
msgid "The GdkWindowState of the window"
92
msgstr "Η GdkWindowState του παραθύρου"
103
msgstr "Το GdkWindowState του παραθύρου"
94
#: ../src/baobab-application.vala:30
105
#: ../src/baobab-application.vala:29
95
106
msgid "Print version information and exit"
96
107
msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
98
#: ../src/baobab-application.vala:104
99
msgid "- Disk Usage Analyzer"
100
msgstr "- Αναλυτής χρήσης δίσκου"
102
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
109
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
105
112
msgid_plural "%d items"
106
113
msgstr[0] "%d αντικείμενο"
107
114
msgstr[1] "%d αντικείμενα"
109
#: ../src/baobab-chart.c:186
110
msgid "Maximum depth"
111
msgstr "Μέγιστο βάθος"
113
#: ../src/baobab-chart.c:187
114
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
115
msgstr "Το μέγιστος βάθος που θα σχεδιάζεται στο διάγραμμα από τον υπερχρήστη"
117
#: ../src/baobab-chart.c:196
119
msgstr "Μοντέλο διαγράμματος"
121
#: ../src/baobab-chart.c:197
122
msgid "Set the model of the chart"
123
msgstr "Ορισμός του μοντέλου για το διάγραμμα"
125
#: ../src/baobab-chart.c:204
126
msgid "Chart root node"
127
msgstr "Διάγραμμα κόμβου υπερχρήστη"
129
#: ../src/baobab-chart.c:205
130
msgid "Set the root node from the model"
131
msgstr "Ορισμός του κόμβου υπερχρήστη από το μοντέλο"
133
#: ../src/baobab-chart.c:898
134
msgid "_Move to parent folder"
135
msgstr "_Μετακίνηση στο γονικό φάκελο"
137
#: ../src/baobab-chart.c:902
141
#: ../src/baobab-chart.c:906
116
#. Translators: when the last modified time is unknown
117
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
121
#. Translators: when the last modified time is today
122
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
126
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
127
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
130
msgid_plural "%d days"
132
msgstr[1] "%d ημέρες"
134
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
135
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
138
msgid_plural "%d months"
142
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
143
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
146
msgid_plural "%d years"
145
150
#: ../src/baobab-location.vala:77
146
151
msgid "Home folder"
147
152
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
149
154
#: ../src/baobab-location.vala:123
151
msgstr "Κύριος τόμος"
153
158
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
154
#| msgid "Scan F_older…"
155
159
msgid "Scan Folder…"
156
160
msgstr "Σάρωση φακέλου…"
158
162
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
159
#| msgid "Scan Remote Fo_lder…"
160
163
msgid "Scan Remote Folder…"
161
164
msgstr "Σάρωση απομακρυσμένου φακέλου…"
163
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
166
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/baobab-menu.ui.h:4
168
msgstr "Ά_νοιγμα φακέλου "
170
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/baobab-menu.ui.h:5
171
msgid "_Copy Path to Clipboard"
172
msgstr "Αντι_γραφή διαδρομής στο πρόχειρο"
174
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-menu.ui.h:6
175
msgid "Mo_ve to Trash"
176
msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα"
178
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
165
180
msgstr "Κλείσιμο"
167
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
182
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
171
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
175
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
186
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
179
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
190
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
181
192
msgstr "Περιεχόμενα"
183
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
194
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
196
msgstr "Τροποποιήθηκε"
198
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
184
199
msgid "Rings Chart"
185
200
msgstr "Διάγραμμα δακτυλίων"
187
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
202
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
188
203
msgid "Treemap Chart"
189
msgstr "Διάγραμμα δέντρου"
191
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
193
msgstr "Ά_νοιγμα φακέλου "
195
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
196
msgid "_Copy Path to Clipboard"
197
msgstr "Αντι_γραφή διαδρομής στο πρόχειρο"
199
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
200
msgid "Mo_ve to Trash"
201
msgstr "_Μετακίνηση στα απορρίμματα"
204
msgstr "Δενδροειδές διάγραμμα "
203
206
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
215
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
219
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
221
msgstr "_Σάρωση αρχικού καταλόγου"
223
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
224
msgid "Scan F_older…"
225
msgstr "Σάρωση φα_κέλου"
227
218
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
228
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
229
msgstr "Σάρωση απομακρυσμένου φακέ_λου"
219
msgid "Go to _parent folder"
220
msgstr "Μετάβαση στο _γονικό φάκελο"
231
222
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
235
226
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
237
msgstr "_Επαναφόρτωση"
239
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
241
msgstr "Α_νάπτυξη όλων"
243
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
244
msgid "_Collapse All"
245
msgstr "Σύμπτυξη ό_λων"
247
#: ../src/baobab-window.vala:131
248
#| msgid "Show all locations"
249
msgid "Devices and locations"
250
msgstr "Συσκευές και τοποθεσίες"
252
#: ../src/baobab-window.vala:229
230
#: ../src/baobab-window.vala:228
253
231
msgid "Select Folder"
254
232
msgstr "Επιλογή φακέλου"
256
#: ../src/baobab-window.vala:279
234
#: ../src/baobab-window.vala:230
238
#: ../src/baobab-window.vala:231
242
#: ../src/baobab-window.vala:236
243
msgid "Recursively analyze mount points"
244
msgstr "Αναδρομική ανάλυση προσαρτημένων συσκευών"
246
#: ../src/baobab-window.vala:283
257
247
msgid "Could not analyze volume."
258
248
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης τόμου."
260
#: ../src/baobab-window.vala:329
250
#: ../src/baobab-window.vala:315
251
msgid "Failed to show help"
252
msgstr "Αποτυχία προβολής βοήθειας"
254
#: ../src/baobab-window.vala:334
264
#: ../src/baobab-window.vala:332
258
#: ../src/baobab-window.vala:337
265
259
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
266
260
msgstr "Ένα γραφικό εργαλείο για την ανάλυση χρήσης του δίσκου."
268
#: ../src/baobab-window.vala:337
262
#: ../src/baobab-window.vala:342
269
263
msgid "translator-credits"
271
265
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
274
268
" Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n"
275
269
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
276
270
" Νίκος Χαρωνιτάκης <nikosx@gmail.com>\n"
271
" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
272
" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
277
273
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
279
#: ../src/baobab-window.vala:579
281
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
283
"Αδυναμία σάρωσης του φακέλου \"%s\" ή μερικών από τους φακέλους που περιέχει."
275
#: ../src/baobab-window.vala:411
276
msgid "Failed to open file"
277
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου"
279
#: ../src/baobab-window.vala:431
280
msgid "Failed to move file to the trash"
281
msgstr "Αποτυχία μετακίνησης αρχείου στα απορρίμματα"
283
#: ../src/baobab-window.vala:533
284
msgid "Devices and locations"
285
msgstr "Συσκευές και τοποθεσίες"
287
#: ../src/baobab-window.vala:594
289
msgid "Could not scan folder \"%s\""
290
msgstr "Αδυναμία σάρωσης φακέλου \"%s\""
292
#: ../src/baobab-window.vala:597
294
msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
295
msgstr "Αδυναμία σάρωσης μερικών από τους φακέλους που περιέχονται στο \"%s\""
297
#: ../src/baobab-window.vala:616
298
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
299
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού μεγέθους απασχολημένων δίσκων."
301
#: ../src/baobab-window.vala:616
302
msgid "Apparent sizes are shown instead."
303
msgstr "Προφανή μεγέθη εμφανίζονται αντ' αυτού."
285
305
#. || is_virtual_filesystem ()
286
#: ../src/baobab-window.vala:598 ../src/baobab-window.vala:604
306
#: ../src/baobab-window.vala:633 ../src/baobab-window.vala:639
288
308
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
289
309
msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρος φάκελος"
291
#: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605
311
#: ../src/baobab-window.vala:634 ../src/baobab-window.vala:640
292
312
msgid "Could not analyze disk usage."
293
313
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης χρήσης του δίσκου."
315
#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
316
#~ msgstr "- Αναλυτής χρήσης δίσκου"
318
#~ msgid "Maximum depth"
319
#~ msgstr "Μέγιστο βάθος"
321
#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
323
#~ "Το μέγιστος βάθος που θα σχεδιάζεται στο διάγραμμα από τον υπερχρήστη"
325
#~ msgid "Chart model"
326
#~ msgstr "Μοντέλο διαγράμματος"
328
#~ msgid "Set the model of the chart"
329
#~ msgstr "Ορισμός του μοντέλου για το διάγραμμα"
331
#~ msgid "Chart root node"
332
#~ msgstr "Διάγραμμα κόμβου υπερχρήστη"
334
#~ msgid "Set the root node from the model"
335
#~ msgstr "Ορισμός του κόμβου υπερχρήστη από το μοντέλο"
337
#~ msgid "Main volume"
338
#~ msgstr "Κύριος τόμος"
344
#~ msgstr "_Αναλυτής"
346
#~ msgid "_Scan Home"
347
#~ msgstr "_Σάρωση αρχικού καταλόγου"
349
#~ msgid "Scan F_older…"
350
#~ msgstr "Σάρωση φα_κέλου"
352
#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
353
#~ msgstr "Σάρωση απομακρυσμένου φακέ_λου"
359
#~ msgstr "_Επαναφόρτωση"
361
#~ msgid "_Expand All"
362
#~ msgstr "Α_νάπτυξη όλων"
364
#~ msgid "_Collapse All"
365
#~ msgstr "Σύμπτυξη ό_λων"
295
367
#~ msgid "Scan Folder"
296
368
#~ msgstr "Σάρωση φακέλου"