49
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188
49
#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
51
"A simple application which can scan either specific folders (local or "
52
"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
53
"directory size or percentage."
55
"સાદુ કાર્યક્રમ કે જે ક્યાંતો ખાસ ફોલ્ડરો (સ્થાનિક અથવા દૂરસ્થ) અથવા "
56
"વોલ્યુમોને સ્કેન કરી શકે છે અને દરેક ડિરેક્ટરી માપ અથવા ટકાવારીને સમાવીને "
57
"ગ્રાફિકલ રજૂઆત આપે છે."
59
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
50
60
msgid "Disk Usage Analyzer"
51
61
msgstr "ડિસ્ક વપરાશકર્તા વિશ્લેષક"
53
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
63
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
54
64
msgid "Check folder sizes and available disk space"
55
65
msgstr "ફોલ્ડર માપો અને ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા ચકાસો"
57
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
67
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
58
68
msgid "storage;space;cleanup;"
59
69
msgstr "સંગ્રહ;જગ્યા;સાફ કરવુ;"
61
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
71
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
62
72
msgid "Excluded partitions URIs"
63
73
msgstr "નહિં સમાવાયેલ પાર્ટીશનોની URIs"
65
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
75
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
66
76
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
67
77
msgstr "સ્કેનીંગથી બહાર કરવા માટેના પાર્ટીશનો માટેની URIs ની યાદી."
69
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
79
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
70
80
msgid "Active Chart"
71
81
msgstr "સક્રિય આલેખ"
73
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
83
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
74
84
msgid "Which type of chart should be displayed."
75
85
msgstr "ક્યાં પ્રકારનાં આલેખને દર્શાવવા જોઇએ."
77
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
78
#| msgid "Windows share"
87
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
79
88
msgid "Window size"
80
89
msgstr "વિન્ડો માપ"
82
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
91
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
83
92
msgid "The initial size of the window"
84
93
msgstr "વિન્ડોની શરૂઆતનું માપ"
86
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
87
#| msgid "Windows share"
95
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
88
96
msgid "Window state"
89
97
msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
91
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
99
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
92
100
msgid "The GdkWindowState of the window"
93
101
msgstr "વિન્ડોનું GdkWindowState"
95
#: ../src/baobab-application.vala:30
103
#: ../src/baobab-application.vala:28
96
104
msgid "Print version information and exit"
97
105
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીને છાપો અને બહાર નીકળો"
99
#: ../src/baobab-application.vala:104
100
msgid "- Disk Usage Analyzer"
101
msgstr "- ડિસ્ક વપરાશકર્તા વિશ્લેષક"
103
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
107
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
106
110
msgid_plural "%d items"
107
111
msgstr[0] "%d વસ્તુ"
108
112
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ"
110
#: ../src/baobab-chart.c:186
111
msgid "Maximum depth"
112
msgstr "મહત્તમ ઊંડાઈ"
114
#: ../src/baobab-chart.c:187
115
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
116
msgstr "રુટમાંથી આલેખમાં મહત્તમ ઊંડાઈ દોરવામાં આવે છે"
118
#: ../src/baobab-chart.c:196
122
#: ../src/baobab-chart.c:197
123
msgid "Set the model of the chart"
124
msgstr "આલેખનું મોડેલ સુયોજિત કરો"
126
#: ../src/baobab-chart.c:204
127
msgid "Chart root node"
128
msgstr "આલેખ રુટ નોડ"
130
#: ../src/baobab-chart.c:205
131
msgid "Set the root node from the model"
132
msgstr "મોડેલમાંથી રુટ નોડ સુયોજિત કરો"
134
#: ../src/baobab-chart.c:898
135
msgid "_Move to parent folder"
136
msgstr "મુખ્ય ફોલ્ડરમાં ખસેડો (_M)"
138
#: ../src/baobab-chart.c:902
140
msgstr "મોટુ કરો (_i)"
142
#: ../src/baobab-chart.c:906
144
msgstr "નાનું કરો (_o)"
114
#. Translators: when the last modified time is unknown
115
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
119
#. Translators: when the last modified time is today
120
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
124
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
125
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
128
msgid_plural "%d days"
132
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
133
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
136
msgid_plural "%d months"
140
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
141
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
144
msgid_plural "%d years"
146
148
#: ../src/baobab-location.vala:77
147
149
msgid "Home folder"
148
150
msgstr "ઘર ફોલ્ડર"
150
152
#: ../src/baobab-location.vala:123
152
msgstr "મુખ્ય વોલ્યુમ"
154
156
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
155
#| msgid "Scan F_older…"
156
157
msgid "Scan Folder…"
157
158
msgstr "ફોલ્ડર સ્કેન કરો..."
159
160
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
160
#| msgid "Scan Remote Fo_lder…"
161
161
msgid "Scan Remote Folder…"
162
162
msgstr "દૂરસ્થ ફોલ્ડર સ્કેન કરો..."
164
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
164
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
166
msgstr "ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
168
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
169
msgid "_Copy Path to Clipboard"
170
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં પાથની નકલ કરો (_C)"
172
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
173
msgid "Mo_ve to Trash"
174
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
176
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
168
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
180
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
172
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
176
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
184
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
180
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
188
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
182
190
msgstr "સમાવિષ્ટો"
184
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
192
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
196
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
185
197
msgid "Rings Chart"
186
198
msgstr "વતૃળ આલેખ"
188
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
200
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
189
201
msgid "Treemap Chart"
190
202
msgstr "ટ્રીમેપ આલેખ"
192
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
194
msgstr "ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
196
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
197
msgid "_Copy Path to Clipboard"
198
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં પાથની નકલ કરો (_C)"
200
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
201
msgid "Mo_ve to Trash"
202
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
204
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
208
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
212
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
214
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
216
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
218
msgstr "વિશ્લેષક (_A)"
220
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
222
msgstr "ઘર સ્કેન કરો (_S)"
224
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
225
msgid "Scan F_older…"
226
msgstr "ફોલ્ડર સ્કેન કરો (_o)..."
228
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
229
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
230
msgstr "દૂરસ્થ ફોલ્ડર સ્કેન કરો (_l)..."
232
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
236
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
238
msgstr "ફરી લાવો (_R)"
240
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
242
msgstr "બધું વિસ્તૃત કરો (_E)"
244
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
245
msgid "_Collapse All"
246
msgstr "બધું સંકોચો (_C)"
248
#: ../src/baobab-window.vala:131
249
#| msgid "Show all locations"
250
msgid "Devices and locations"
251
msgstr "ઉપકરણો અને સ્થાનો"
253
#: ../src/baobab-window.vala:229
204
#: ../src/baobab-window.vala:203
254
205
msgid "Select Folder"
255
206
msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
257
#: ../src/baobab-window.vala:279
208
#: ../src/baobab-window.vala:205
213
#: ../src/baobab-window.vala:206
217
#: ../src/baobab-window.vala:211
218
msgid "Recursively analyze mount points"
219
msgstr "વારંવાર માઉન્ટ પોઇંટનું વિશ્ર્લેષણ થાય છે"
221
#: ../src/baobab-window.vala:258
258
222
msgid "Could not analyze volume."
259
223
msgstr "વોલ્યુમનું વિશ્લેષણ કરી શક્યા નહિં."
261
#: ../src/baobab-window.vala:329
225
#: ../src/baobab-window.vala:290
226
msgid "Failed to show help"
227
msgstr "મદદને બતાવવામાં નિષ્ફળતા"
229
#: ../src/baobab-window.vala:309
265
#: ../src/baobab-window.vala:332
233
#: ../src/baobab-window.vala:312
266
234
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
267
235
msgstr "ડિસ્ક વપરાશ વિશ્લેષિત કરવા માટેનું ગ્રાફિકવાળું સાધન."
269
#: ../src/baobab-window.vala:337
237
#: ../src/baobab-window.vala:317
270
238
msgid "translator-credits"
271
239
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
273
#: ../src/baobab-window.vala:579
275
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
276
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" ને સ્કેન કરી શક્યા નહિં અથવા અમુક ફોલ્ડરો કે જે તે સમાવે છે."
241
#: ../src/baobab-window.vala:386
242
msgid "Failed to open file"
243
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
245
#: ../src/baobab-window.vala:406
246
#| msgid "Could not move file to the Trash"
247
msgid "Failed to move file to the trash"
248
msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા"
250
#: ../src/baobab-window.vala:506
251
msgid "Devices and locations"
252
msgstr "ઉપકરણો અને સ્થાનો"
254
#: ../src/baobab-window.vala:567
256
#| msgid "Could not open folder \"%s\""
257
msgid "Could not scan folder \"%s\""
258
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" ને સ્કેન કરી શક્યા નહિં"
260
#: ../src/baobab-window.vala:570
262
#| msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
263
msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
264
msgstr "\"%s\" માં સમાવેલ અમુક ફોલ્ડરને સ્કેન કરી શક્યા નહિં"
266
#: ../src/baobab-window.vala:589
267
#| msgid "Could not detect any mount point."
268
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
269
msgstr "ફાળવેલ ડિસ્ક માપને શોધી શક્યા નહિં."
271
#: ../src/baobab-window.vala:589
272
msgid "Apparent sizes are shown instead."
273
msgstr "તેને બદલે સ્પષ્ટ માપ બતાવેલ છે."
278
275
#. || is_virtual_filesystem ()
279
#: ../src/baobab-window.vala:598 ../src/baobab-window.vala:604
276
#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612
281
278
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
282
279
msgstr "\"%s\" એ માન્ય ફોલ્ડર નથી"
284
#: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605
281
#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613
285
282
msgid "Could not analyze disk usage."
286
283
msgstr "ડિસ્ક વપરાશનું વિશ્લેષણ કરી શક્યા નહિં."
285
#: ../src/menus.ui.h:1
289
#: ../src/menus.ui.h:2
293
#: ../src/menus.ui.h:3
295
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
297
#: ../src/menus.ui.h:7
298
#| msgid "_Move to parent folder"
299
msgid "Go to _parent folder"
300
msgstr "મુખ્ય ફોલ્ડરમાં જાવ (_p)"
302
#: ../src/menus.ui.h:8
304
msgstr "મોટુ કરો (_i)"
306
#: ../src/menus.ui.h:9
308
msgstr "નાનું કરો (_o)"
310
#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
311
#~ msgstr "- ડિસ્ક વપરાશકર્તા વિશ્લેષક"
313
#~ msgid "Maximum depth"
314
#~ msgstr "મહત્તમ ઊંડાઈ"
316
#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
317
#~ msgstr "રુટમાંથી આલેખમાં મહત્તમ ઊંડાઈ દોરવામાં આવે છે"
319
#~ msgid "Chart model"
320
#~ msgstr "આલેખ મોડેલ"
322
#~ msgid "Set the model of the chart"
323
#~ msgstr "આલેખનું મોડેલ સુયોજિત કરો"
325
#~ msgid "Chart root node"
326
#~ msgstr "આલેખ રુટ નોડ"
328
#~ msgid "Set the root node from the model"
329
#~ msgstr "મોડેલમાંથી રુટ નોડ સુયોજિત કરો"
331
#~ msgid "Main volume"
332
#~ msgstr "મુખ્ય વોલ્યુમ"
338
#~ msgstr "વિશ્લેષક (_A)"
340
#~ msgid "_Scan Home"
341
#~ msgstr "ઘર સ્કેન કરો (_S)"
343
#~ msgid "Scan F_older…"
344
#~ msgstr "ફોલ્ડર સ્કેન કરો (_o)..."
346
#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
347
#~ msgstr "દૂરસ્થ ફોલ્ડર સ્કેન કરો (_l)..."
350
#~ msgstr "દેખાવ (_V)"
353
#~ msgstr "ફરી લાવો (_R)"
355
#~ msgid "_Expand All"
356
#~ msgstr "બધું વિસ્તૃત કરો (_E)"
358
#~ msgid "_Collapse All"
359
#~ msgstr "બધું સંકોચો (_C)"
288
361
#~ msgid "Scan a folder"
289
362
#~ msgstr "ફોલ્ડર સ્કેન કરો"