~ubuntu-branches/ubuntu/wily/baobab/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jackson Doak
  • Date: 2014-10-15 23:15:13 UTC
  • mfrom: (2.2.1 experimental) (2.1.8 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141015231513-6cpun88orgfpyzdv
Tags: 3.14.1-1ubuntu1
* Merge from Debian unstable. (LP: #1268721) Remaining changes:
* debian/patches/use_traditional_titlebars_in_unity.patch:
  - Use the traditional menubar under Unity
* debian/patches/git_fix_pie_chart.patch:
  - Fx top level pie chart. (LP: #1393333)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of gnome-utils.master.gu.po to Gujarati
2
2
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
3
3
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2005, 2007, 2009.
4
 
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2012.
 
4
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2012, 2014.
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: gnome-utils.master.gu\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
9
9
"cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 22:11+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 14:14+0530\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 02:51+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 12:01+0530\n"
12
12
"Last-Translator: \n"
13
 
"Language-Team: gu_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
14
"Language: \n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46
46
"\n"
47
47
"\n"
48
48
 
49
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:188
 
49
#: ../data/org.gnome.baobab.appdata.xml.in.h:1
 
50
msgid ""
 
51
"A simple application which can scan either specific folders (local or "
 
52
"remote) or volumes and give a graphical representation including each "
 
53
"directory size or percentage."
 
54
msgstr ""
 
55
"સાદુ કાર્યક્રમ કે જે ક્યાંતો ખાસ ફોલ્ડરો (સ્થાનિક અથવા દૂરસ્થ) અથવા "
 
56
"વોલ્યુમોને સ્કેન કરી શકે છે અને દરેક ડિરેક્ટરી માપ અથવા ટકાવારીને સમાવીને "
 
57
"ગ્રાફિકલ રજૂઆત આપે છે."
 
58
 
 
59
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-main-window.ui.h:6
50
60
msgid "Disk Usage Analyzer"
51
61
msgstr "ડિસ્ક વપરાશકર્તા વિશ્લેષક"
52
62
 
53
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
 
63
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:2
54
64
msgid "Check folder sizes and available disk space"
55
65
msgstr "ફોલ્ડર માપો અને ઉપલબ્ધ ડિસ્ક જગ્યા ચકાસો"
56
66
 
57
 
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:3
 
67
#: ../data/org.gnome.baobab.desktop.in.in.h:3
58
68
msgid "storage;space;cleanup;"
59
69
msgstr "સંગ્રહ;જગ્યા;સાફ કરવુ;"
60
70
 
61
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
 
71
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:1
62
72
msgid "Excluded partitions URIs"
63
73
msgstr "નહિં સમાવાયેલ પાર્ટીશનોની URIs"
64
74
 
65
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
 
75
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:2
66
76
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
67
77
msgstr "સ્કેનીંગથી બહાર કરવા માટેના પાર્ટીશનો માટેની URIs ની યાદી."
68
78
 
69
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
 
79
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:3
70
80
msgid "Active Chart"
71
81
msgstr "સક્રિય આલેખ"
72
82
 
73
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
 
83
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:4
74
84
msgid "Which type of chart should be displayed."
75
85
msgstr "ક્યાં પ્રકારનાં આલેખને દર્શાવવા જોઇએ."
76
86
 
77
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
78
 
#| msgid "Windows share"
 
87
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:5
79
88
msgid "Window size"
80
89
msgstr "વિન્ડો માપ"
81
90
 
82
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
 
91
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:6
83
92
msgid "The initial size of the window"
84
93
msgstr "વિન્ડોની શરૂઆતનું માપ"
85
94
 
86
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
87
 
#| msgid "Windows share"
 
95
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:7
88
96
msgid "Window state"
89
97
msgstr "વિન્ડોની સ્થિતિ"
90
98
 
91
 
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
 
99
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.in.h:8
92
100
msgid "The GdkWindowState of the window"
93
101
msgstr "વિન્ડોનું GdkWindowState"
94
102
 
95
 
#: ../src/baobab-application.vala:30
 
103
#: ../src/baobab-application.vala:28
96
104
msgid "Print version information and exit"
97
105
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીને છાપો અને બહાર નીકળો"
98
106
 
99
 
#: ../src/baobab-application.vala:104
100
 
msgid "- Disk Usage Analyzer"
101
 
msgstr "- ડિસ્ક વપરાશકર્તા વિશ્લેષક"
102
 
 
103
 
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:100
 
107
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:91
104
108
#, c-format
105
109
msgid "%d item"
106
110
msgid_plural "%d items"
107
111
msgstr[0] "%d વસ્તુ"
108
112
msgstr[1] "%d વસ્તુઓ"
109
113
 
110
 
#: ../src/baobab-chart.c:186
111
 
msgid "Maximum depth"
112
 
msgstr "મહત્તમ ઊંડાઈ"
113
 
 
114
 
#: ../src/baobab-chart.c:187
115
 
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
116
 
msgstr "રુટમાંથી આલેખમાં મહત્તમ ઊંડાઈ દોરવામાં આવે છે"
117
 
 
118
 
#: ../src/baobab-chart.c:196
119
 
msgid "Chart model"
120
 
msgstr "આલેખ મોડેલ"
121
 
 
122
 
#: ../src/baobab-chart.c:197
123
 
msgid "Set the model of the chart"
124
 
msgstr "આલેખનું મોડેલ સુયોજિત કરો"
125
 
 
126
 
#: ../src/baobab-chart.c:204
127
 
msgid "Chart root node"
128
 
msgstr "આલેખ રુટ નોડ"
129
 
 
130
 
#: ../src/baobab-chart.c:205
131
 
msgid "Set the root node from the model"
132
 
msgstr "મોડેલમાંથી રુટ નોડ સુયોજિત કરો"
133
 
 
134
 
#: ../src/baobab-chart.c:898
135
 
msgid "_Move to parent folder"
136
 
msgstr "મુખ્ય ફોલ્ડરમાં ખસેડો (_M)"
137
 
 
138
 
#: ../src/baobab-chart.c:902
139
 
msgid "Zoom _in"
140
 
msgstr "મોટુ કરો (_i)"
141
 
 
142
 
#: ../src/baobab-chart.c:906
143
 
msgid "Zoom _out"
144
 
msgstr "નાનું કરો (_o)"
 
114
#. Translators: when the last modified time is unknown
 
115
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:101
 
116
msgid "Unknown"
 
117
msgstr "અજ્ઞાત"
 
118
 
 
119
#. Translators: when the last modified time is today
 
120
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:110
 
121
msgid "Today"
 
122
msgstr "આજે"
 
123
 
 
124
#. Translators: when the last modified time is "days" days ago
 
125
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:114
 
126
#, c-format
 
127
msgid "%d day"
 
128
msgid_plural "%d days"
 
129
msgstr[0] "%d દિવસ"
 
130
msgstr[1] "%d દિવસો"
 
131
 
 
132
#. Translators: when the last modified time is "months" months ago
 
133
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:118
 
134
#, c-format
 
135
msgid "%d month"
 
136
msgid_plural "%d months"
 
137
msgstr[0] "%d મહિનો"
 
138
msgstr[1] "%d મહિના"
 
139
 
 
140
#. Translators: when the last modified time is "years" years ago
 
141
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:122
 
142
#, c-format
 
143
msgid "%d year"
 
144
msgid_plural "%d years"
 
145
msgstr[0] "%d વર્ષ"
 
146
msgstr[1] "%d વર્ષ"
145
147
 
146
148
#: ../src/baobab-location.vala:77
147
149
msgid "Home folder"
148
150
msgstr "ઘર ફોલ્ડર"
149
151
 
150
152
#: ../src/baobab-location.vala:123
151
 
msgid "Main volume"
152
 
msgstr "મુખ્ય વોલ્યુમ"
 
153
msgid "Computer"
 
154
msgstr "કમ્પ્યૂટર"
153
155
 
154
156
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
155
 
#| msgid "Scan F_older…"
156
157
msgid "Scan Folder…"
157
158
msgstr "ફોલ્ડર સ્કેન કરો..."
158
159
 
159
160
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
160
 
#| msgid "Scan Remote Fo_lder…"
161
161
msgid "Scan Remote Folder…"
162
162
msgstr "દૂરસ્થ ફોલ્ડર સ્કેન કરો..."
163
163
 
164
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
 
164
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3 ../src/menus.ui.h:4
 
165
msgid "_Open Folder"
 
166
msgstr "ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
 
167
 
 
168
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4 ../src/menus.ui.h:5
 
169
msgid "_Copy Path to Clipboard"
 
170
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં પાથની નકલ કરો (_C)"
 
171
 
 
172
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/menus.ui.h:6
 
173
msgid "Mo_ve to Trash"
 
174
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
 
175
 
 
176
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
165
177
msgid "Close"
166
178
msgstr "બંધ કરો"
167
179
 
168
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
 
180
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
169
181
msgid "Folder"
170
182
msgstr "ફોલ્ડર"
171
183
 
172
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
173
 
msgid "Usage"
174
 
msgstr "વપરાશ"
175
 
 
176
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
 
184
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
177
185
msgid "Size"
178
186
msgstr "માપ"
179
187
 
180
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
 
188
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
181
189
msgid "Contents"
182
190
msgstr "સમાવિષ્ટો"
183
191
 
184
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
 
192
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
 
193
msgid "Modified"
 
194
msgstr "સુધારેલ"
 
195
 
 
196
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
185
197
msgid "Rings Chart"
186
198
msgstr "વતૃળ આલેખ"
187
199
 
188
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
 
200
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
189
201
msgid "Treemap Chart"
190
202
msgstr "ટ્રીમેપ આલેખ"
191
203
 
192
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
193
 
msgid "_Open Folder"
194
 
msgstr "ફોલ્ડર ખોલો (_O)"
195
 
 
196
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
197
 
msgid "_Copy Path to Clipboard"
198
 
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં પાથની નકલ કરો (_C)"
199
 
 
200
 
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
201
 
msgid "Mo_ve to Trash"
202
 
msgstr "કચરાપેટીમાં મોકલો (_v)"
203
 
 
204
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
205
 
msgid "_Help"
206
 
msgstr "મદદ (_H)"
207
 
 
208
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
209
 
msgid "_About"
210
 
msgstr "વિશે (_A)"
211
 
 
212
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
213
 
msgid "_Quit"
214
 
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
215
 
 
216
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
217
 
msgid "_Analyzer"
218
 
msgstr "વિશ્લેષક (_A)"
219
 
 
220
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
221
 
msgid "_Scan Home"
222
 
msgstr "ઘર સ્કેન કરો (_S)"
223
 
 
224
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
225
 
msgid "Scan F_older…"
226
 
msgstr "ફોલ્ડર સ્કેન કરો (_o)..."
227
 
 
228
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
229
 
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
230
 
msgstr "દૂરસ્થ ફોલ્ડર સ્કેન કરો (_l)..."
231
 
 
232
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
233
 
msgid "_View"
234
 
msgstr "દેખાવ (_V)"
235
 
 
236
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
237
 
msgid "_Reload"
238
 
msgstr "ફરી લાવો (_R)"
239
 
 
240
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
241
 
msgid "_Expand All"
242
 
msgstr "બધું વિસ્તૃત કરો (_E)"
243
 
 
244
 
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
245
 
msgid "_Collapse All"
246
 
msgstr "બધું સંકોચો (_C)"
247
 
 
248
 
#: ../src/baobab-window.vala:131
249
 
#| msgid "Show all locations"
250
 
msgid "Devices and locations"
251
 
msgstr "ઉપકરણો અને સ્થાનો"
252
 
 
253
 
#: ../src/baobab-window.vala:229
 
204
#: ../src/baobab-window.vala:203
254
205
msgid "Select Folder"
255
206
msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
256
207
 
257
 
#: ../src/baobab-window.vala:279
 
208
#: ../src/baobab-window.vala:205
 
209
#| msgid "Cancel"
 
210
msgid "_Cancel"
 
211
msgstr "રદ કરો (_C)"
 
212
 
 
213
#: ../src/baobab-window.vala:206
 
214
msgid "_Open"
 
215
msgstr "ખોલો (_O)"
 
216
 
 
217
#: ../src/baobab-window.vala:211
 
218
msgid "Recursively analyze mount points"
 
219
msgstr "વારંવાર માઉન્ટ પોઇંટનું વિશ્ર્લેષણ થાય છે"
 
220
 
 
221
#: ../src/baobab-window.vala:258
258
222
msgid "Could not analyze volume."
259
223
msgstr "વોલ્યુમનું વિશ્લેષણ કરી શક્યા નહિં."
260
224
 
261
 
#: ../src/baobab-window.vala:329
 
225
#: ../src/baobab-window.vala:290
 
226
msgid "Failed to show help"
 
227
msgstr "મદદને બતાવવામાં નિષ્ફળતા"
 
228
 
 
229
#: ../src/baobab-window.vala:309
262
230
msgid "Baobab"
263
231
msgstr "Baobab"
264
232
 
265
 
#: ../src/baobab-window.vala:332
 
233
#: ../src/baobab-window.vala:312
266
234
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
267
235
msgstr "ડિસ્ક વપરાશ વિશ્લેષિત કરવા માટેનું ગ્રાફિકવાળું સાધન."
268
236
 
269
 
#: ../src/baobab-window.vala:337
 
237
#: ../src/baobab-window.vala:317
270
238
msgid "translator-credits"
271
239
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
272
240
 
273
 
#: ../src/baobab-window.vala:579
274
 
#, c-format
275
 
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
276
 
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" ને સ્કેન કરી શક્યા નહિં અથવા અમુક ફોલ્ડરો કે જે તે સમાવે છે."
 
241
#: ../src/baobab-window.vala:386
 
242
msgid "Failed to open file"
 
243
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળ"
 
244
 
 
245
#: ../src/baobab-window.vala:406
 
246
#| msgid "Could not move file to the Trash"
 
247
msgid "Failed to move file to the trash"
 
248
msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇને ખસેડવામાં નિષ્ફળતા"
 
249
 
 
250
#: ../src/baobab-window.vala:506
 
251
msgid "Devices and locations"
 
252
msgstr "ઉપકરણો અને સ્થાનો"
 
253
 
 
254
#: ../src/baobab-window.vala:567
 
255
#, c-format
 
256
#| msgid "Could not open folder \"%s\""
 
257
msgid "Could not scan folder \"%s\""
 
258
msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" ને સ્કેન કરી શક્યા નહિં"
 
259
 
 
260
#: ../src/baobab-window.vala:570
 
261
#, c-format
 
262
#| msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
 
263
msgid "Could not scan some of the folders contained in \"%s\""
 
264
msgstr "\"%s\" માં સમાવેલ અમુક ફોલ્ડરને સ્કેન કરી શક્યા નહિં"
 
265
 
 
266
#: ../src/baobab-window.vala:589
 
267
#| msgid "Could not detect any mount point."
 
268
msgid "Could not detect occupied disk sizes."
 
269
msgstr "ફાળવેલ ડિસ્ક માપને શોધી શક્યા નહિં."
 
270
 
 
271
#: ../src/baobab-window.vala:589
 
272
msgid "Apparent sizes are shown instead."
 
273
msgstr "તેને બદલે સ્પષ્ટ માપ બતાવેલ છે."
277
274
 
278
275
#. || is_virtual_filesystem ()
279
 
#: ../src/baobab-window.vala:598 ../src/baobab-window.vala:604
 
276
#: ../src/baobab-window.vala:606 ../src/baobab-window.vala:612
280
277
#, c-format
281
278
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
282
279
msgstr "\"%s\" એ માન્ય ફોલ્ડર નથી"
283
280
 
284
 
#: ../src/baobab-window.vala:599 ../src/baobab-window.vala:605
 
281
#: ../src/baobab-window.vala:607 ../src/baobab-window.vala:613
285
282
msgid "Could not analyze disk usage."
286
283
msgstr "ડિસ્ક વપરાશનું વિશ્લેષણ કરી શક્યા નહિં."
287
284
 
 
285
#: ../src/menus.ui.h:1
 
286
msgid "_Help"
 
287
msgstr "મદદ (_H)"
 
288
 
 
289
#: ../src/menus.ui.h:2
 
290
msgid "_About"
 
291
msgstr "વિશે (_A)"
 
292
 
 
293
#: ../src/menus.ui.h:3
 
294
msgid "_Quit"
 
295
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
 
296
 
 
297
#: ../src/menus.ui.h:7
 
298
#| msgid "_Move to parent folder"
 
299
msgid "Go to _parent folder"
 
300
msgstr "મુખ્ય ફોલ્ડરમાં જાવ (_p)"
 
301
 
 
302
#: ../src/menus.ui.h:8
 
303
msgid "Zoom _in"
 
304
msgstr "મોટુ કરો (_i)"
 
305
 
 
306
#: ../src/menus.ui.h:9
 
307
msgid "Zoom _out"
 
308
msgstr "નાનું કરો (_o)"
 
309
 
 
310
#~ msgid "- Disk Usage Analyzer"
 
311
#~ msgstr "- ડિસ્ક વપરાશકર્તા વિશ્લેષક"
 
312
 
 
313
#~ msgid "Maximum depth"
 
314
#~ msgstr "મહત્તમ ઊંડાઈ"
 
315
 
 
316
#~ msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
 
317
#~ msgstr "રુટમાંથી આલેખમાં મહત્તમ ઊંડાઈ દોરવામાં આવે છે"
 
318
 
 
319
#~ msgid "Chart model"
 
320
#~ msgstr "આલેખ મોડેલ"
 
321
 
 
322
#~ msgid "Set the model of the chart"
 
323
#~ msgstr "આલેખનું મોડેલ સુયોજિત કરો"
 
324
 
 
325
#~ msgid "Chart root node"
 
326
#~ msgstr "આલેખ રુટ નોડ"
 
327
 
 
328
#~ msgid "Set the root node from the model"
 
329
#~ msgstr "મોડેલમાંથી રુટ નોડ સુયોજિત કરો"
 
330
 
 
331
#~ msgid "Main volume"
 
332
#~ msgstr "મુખ્ય વોલ્યુમ"
 
333
 
 
334
#~ msgid "Usage"
 
335
#~ msgstr "વપરાશ"
 
336
 
 
337
#~ msgid "_Analyzer"
 
338
#~ msgstr "વિશ્લેષક (_A)"
 
339
 
 
340
#~ msgid "_Scan Home"
 
341
#~ msgstr "ઘર સ્કેન કરો (_S)"
 
342
 
 
343
#~ msgid "Scan F_older…"
 
344
#~ msgstr "ફોલ્ડર સ્કેન કરો (_o)..."
 
345
 
 
346
#~ msgid "Scan Remote Fo_lder…"
 
347
#~ msgstr "દૂરસ્થ ફોલ્ડર સ્કેન કરો (_l)..."
 
348
 
 
349
#~ msgid "_View"
 
350
#~ msgstr "દેખાવ (_V)"
 
351
 
 
352
#~ msgid "_Reload"
 
353
#~ msgstr "ફરી લાવો (_R)"
 
354
 
 
355
#~ msgid "_Expand All"
 
356
#~ msgstr "બધું વિસ્તૃત કરો (_E)"
 
357
 
 
358
#~ msgid "_Collapse All"
 
359
#~ msgstr "બધું સંકોચો (_C)"
 
360
 
288
361
#~ msgid "Scan a folder"
289
362
#~ msgstr "ફોલ્ડર સ્કેન કરો"
290
363
 
309
382
#~ msgid "_Allocated Space"
310
383
#~ msgstr "ફાળવેલ જગ્યા (_A)"
311
384
 
312
 
#~| msgid "Cancel scan"
313
 
#~ msgid "Cancel"
314
 
#~ msgstr "રદ કરો"
315
 
 
316
385
#~ msgid "Monitor Home"
317
386
#~ msgstr "મોનિટર ઘર"
318
387
 
435
504
#~ msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
436
505
#~ msgstr "ઘણી બધી દલીલો. ફક્ત એક ડિરેક્ટરી ને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે."
437
506
 
438
 
#~ msgid "Could not detect any mount point."
439
 
#~ msgstr "કોઇપણ માઉન્ટ પોઇંટ ને શોધી શકાયુ નહિં."
440
 
 
441
507
#~ msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
442
508
#~ msgstr "માઉન્ટ બિંદુ વિના ડિસ્ક વપરાશનું વિશ્લેષણ થઈ શકે નહિં."
443
509
 
541
607
#~ msgid "Cannot check an excluded folder!"
542
608
#~ msgstr "બાકાત રાખેલ ફોલ્ડર ને ચકાસી શકાતુ નથી!"
543
609
 
544
 
#~ msgid "Could not open folder \"%s\""
545
 
#~ msgstr "ફોલ્ડર \"%s\" ખોલી શક્યા નહિં"
546
 
 
547
610
#~ msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
548
611
#~ msgstr "ફોલ્ડર દર્શાવવાની ક્ષમતા દાખવતું કોઈ દર્શક સ્થાપિત થયેલ નથી."
549
612
 
550
613
#~ msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
551
614
#~ msgstr "\"%s\" ને કચરાપેટીમાં મોકલી શક્યા નહિં"
552
615
 
553
 
#~ msgid "Could not move file to the Trash"
554
 
#~ msgstr "કચરાપેટીમાં ફાઇને ખસેડી શક્યા નહિં"
555
 
 
556
616
#~ msgid "Details: %s"
557
617
#~ msgstr "વિગતો: %s"
558
618