~ubuntu-branches/ubuntu/wily/baobab/wily-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
# French translation of gnome-utils.
# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# Thibaut Cousin <cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2006.
# Bretin Didier <didier@bretin.net>, 2001.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2005.
# Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2005-2008.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
# Antoine Cailliau <a.cailliau@ac-graphic.net>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012.
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyseur d'utilisation des disques"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Vérifier la taille des dossiers et l'espace disque disponible"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "URI des partitions exclues"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Une liste d'URI des partitions à exclure de l'analyse."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Active Chart"
msgstr "Graphique actif"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Indique le type de graphique à afficher."

#: ../src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche les informations de version et quitte"

#: ../src/baobab-application.vala:104
msgid "- Disk Usage Analyzer"
msgstr "- Analyseur d'utilisation des disques"

#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d élément"
msgstr[1] "%d éléments"

#: ../src/baobab-chart.c:186
msgid "Maximum depth"
msgstr "Profondeur maximale"

#: ../src/baobab-chart.c:187
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "La profondeur maximale tracée sur le graphique à partir de la racine"

#: ../src/baobab-chart.c:196
msgid "Chart model"
msgstr "Modèle de graphique"

#: ../src/baobab-chart.c:197
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Définit le modèle de graphique"

#: ../src/baobab-chart.c:204
msgid "Chart root node"
msgstr "Nœud racine du graphique"

#: ../src/baobab-chart.c:205
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Définit le nœud racine du modèle"

#: ../src/baobab-chart.c:898
msgid "_Move to parent folder"
msgstr "Re_monter au dossier parent"

#: ../src/baobab-chart.c:902
msgid "Zoom _in"
msgstr "Zoom a_vant"

#: ../src/baobab-chart.c:906
msgid "Zoom _out"
msgstr "Zoom a_rrière"

#: ../src/baobab-location.vala:52
msgid "Home folder"
msgstr "Dossier personnel"

#: ../src/baobab-location.vala:91
msgid "Main volume"
msgstr "Volume principal"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "Scan a folder"
msgstr "Analyser un dossier"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan Folder"
msgstr "Analyser un dossier"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Analyser un dossier distant"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Analyser un dossier distant"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
msgid "Show all locations"
msgstr "Afficher tous les emplacements"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "label"
msgstr "nom"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Size"
msgstr "Taille"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Rings Chart"
msgstr "Diagramme en anneaux"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Carte arborescente"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Copier le chemin dans le presse-papiers"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
msgid "_About"
msgstr "_A propos"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
msgid "_Analyzer"
msgstr "A_nalyse"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
msgid "_Scan Home"
msgstr "_Analyser le dossier personnel"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
msgid "Scan F_older…"
msgstr "Analyser le d_ossier…"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
msgstr "Analyser le dossier _distant…"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
msgid "_Allocated Space"
msgstr "Espace all_oué"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
msgid "_Expand All"
msgstr "Tout _déplier"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
msgid "_Collapse All"
msgstr "Tout _réduire"

#: ../src/baobab-window.vala:204
msgid "Select Folder"
msgstr "Sélectionner un dossier"

#: ../src/baobab-window.vala:250
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Impossible d'analyser le volume."

#: ../src/baobab-window.vala:302
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"

#: ../src/baobab-window.vala:305
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Un outil graphique pour analyser l'utilisation des disques."

#: ../src/baobab-window.vala:310
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
"Baptiste Mille-Mathias <bmm80@free.fr>\n"
"Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>"

#: ../src/baobab-window.vala:465
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../src/baobab-window.vala:557
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
msgstr ""
"Impossible d'analyser le dossier « %s » ou certains de ces sous-dossiers."

#. || is_virtual_filesystem ()
#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "« %s » n'est pas un dossier valide"

#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Impossible d'analyser l'utilisation du disque."

#~ msgid "Usage unknown"
#~ msgstr "Utilisation inconnue"

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Analyser"

#~ msgid "Mount and scan"
#~ msgstr "Monter et analyser"

#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "Tous les emplacements"

#~ msgid "Stop scanning"
#~ msgstr "Arrêter l'analyse"

#~ msgid "_All locations"
#~ msgstr "_Tous les emplacements"

#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Barre d'_outils"