1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
|
# Slovenian translations for baobab.
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the baobab package.
#
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1
#: ../src/baobab-window.vala:162
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Orodje za preučevanje porabe diska"
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Preveri velikosti map in prostor na disku"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "Monitor Home"
msgstr "Nadzor domače mape"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "Ali naj bodo spremembe v domačem imeniku nadzorovane."
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Izločeni naslovni URI razdelkov"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Seznam naslovov URI razdelkov diska izločenih iz preiskovanja."
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
msgid "Active Chart"
msgstr "Dejavni grafikon"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Katera vrsta grafikona naj bo izrisana."
#: ../src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Izpiši podatke o različici in končaj"
#: ../src/baobab-application.vala:104
msgid "- Disk Usage Analyzer"
msgstr "- Orodje za preučevanje porabe diska"
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d predmetov"
msgstr[1] "%d predmet"
msgstr[2] "%d predmeta"
msgstr[3] "%d predmeti"
#: ../src/baobab-chart.c:186
msgid "Maximum depth"
msgstr "Največja globina"
#: ../src/baobab-chart.c:187
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Največja narisana globina grafikona od korenskega vozlišča"
#: ../src/baobab-chart.c:196
msgid "Chart model"
msgstr "Grafični grafikon"
#: ../src/baobab-chart.c:197
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Določitev grafičnega grafikona"
#: ../src/baobab-chart.c:204
msgid "Chart root node"
msgstr "Korensko vozlišče grafikona"
#: ../src/baobab-chart.c:205
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Določitev korenskega vozlišča modela"
#: ../src/baobab-chart.c:898
msgid "_Move to parent folder"
msgstr "_Premakniti v nadrejeno mapo"
#: ../src/baobab-chart.c:902
msgid "Zoom _in"
msgstr "_Približaj"
#: ../src/baobab-chart.c:906
msgid "Zoom _out"
msgstr "_Oddalji"
#: ../src/baobab-location.vala:52
msgid "Home folder"
msgstr "Domača mapa"
#: ../src/baobab-location.vala:91
msgid "Main volume"
msgstr "Glavni nosilec"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "Scan a folder"
msgstr "Preišči mapo"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan Folder"
msgstr "Preišči mapo"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Preišči oddaljeno mapo"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Preišči oddaljeno mapo"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5
#: ../src/baobab-window.vala:473
msgid "Show all locations"
msgstr "Pokaži vsa mesta"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Reload"
msgstr "Ponovno naloži"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "label"
msgstr "oznaka"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Usage"
msgstr "Uporaba"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Rings Chart"
msgstr "Krožni diagram"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Drevesni diagram"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "_Open Folder"
msgstr "Odpri _mapo"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Kopiraj pot v odložišče"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pr_emakni v smeti"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
msgid "_Analyzer"
msgstr "_Preučevalnik"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
msgid "_Scan Home"
msgstr "_Preišči domačo mapo"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
msgid "Scan F_older…"
msgstr "Preišči _mapo ..."
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
msgstr "Preišči _oddaljeno mapo ..."
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
msgid "_Allocated Space"
msgstr "_Dodeljen prostor"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
msgid "_Expand All"
msgstr "_Razširi vse"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Zloži vse"
#: ../src/baobab-window.vala:204
msgid "Select Folder"
msgstr "Izbor mape"
#: ../src/baobab-window.vala:249
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Nosilca ni mogoče preučiti."
#: ../src/baobab-window.vala:301
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
#: ../src/baobab-window.vala:304
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Grafično orodje za preučevanje porabe diska."
#: ../src/baobab-window.vala:309
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
#: ../src/baobab-window.vala:464
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: ../src/baobab-window.vala:558
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
msgstr "Mape \"%s\" ali pa njenih podrejenih map ni mogoče preiskati."
#. || is_virtual_filesystem ()
#: ../src/baobab-window.vala:575
#: ../src/baobab-window.vala:581
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" ni veljavna mapa"
#: ../src/baobab-window.vala:576
#: ../src/baobab-window.vala:582
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Ni mogoče preučiti porabe diska."
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Preišči"
#~ msgid "Mount and Scan"
#~ msgstr "Priklopi in preišči"
#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "Vsa mesta"
#~ msgid "_All Locations"
#~ msgstr "_Vsa mesta"
#~ msgid "All Locations"
#~ msgstr "Vsa mesta"
#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "Orodna vrstica je vidna"
#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
#~ msgstr "Ali naj bo orodna vrstica v glavnem oknu vidna."
#~ msgid "Statusbar is Visible"
#~ msgstr "Vrstica stanja je vidna"
#~ msgid ""
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
#~ msgstr "Ali naj bo vrstica stanja na dnu glavnega okna vidna."
#~ msgid "Usage unknown"
#~ msgstr "Uporaba ni znana"
#~ msgid "Stop scanning"
#~ msgstr "Ustavi preiskovanje"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "_Orodna vrstica"
#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
#~ msgstr "Možnosti orodja za preučevanje porabe diska"
|