~ubuntu-branches/ubuntu/wily/baobab/wily-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2011.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils-2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=baobab"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-04 10:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-05 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:158
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Анализер искоришћености диска"

#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Проверите величине фасцикли и слободан простор на диску"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "Monitor Home"
msgstr "Надгледа личну фасциклу"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
msgstr "Да ли треба надгледати измене корисничког директоријума."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Путање издвојених партиција"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Списак адреса партиција које ће бити издвојене из претраживања."

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
msgid "Active Chart"
msgstr "Активни графикон"

#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Врста графика који ће бити приказан."

#: ../src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Исписује податке о издању и излази"

#: ../src/baobab-application.vala:104
msgid "- Disk Usage Analyzer"
msgstr "— Анализер искоришћености диска"

#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d ставка"
msgstr[1] "%d ставке"
msgstr[2] "%d ставки"
msgstr[3] "Једна ставка"

#: ../src/baobab-chart.c:186
msgid "Maximum depth"
msgstr "Највећа дубина"

#: ../src/baobab-chart.c:187
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Највећа дубина која се исцртава у графикону почев од корена"

#: ../src/baobab-chart.c:196
msgid "Chart model"
msgstr "Модел графикона"

#: ../src/baobab-chart.c:197
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Подешава модел графикона"

#: ../src/baobab-chart.c:204
msgid "Chart root node"
msgstr "Коренски чвор графикона"

#: ../src/baobab-chart.c:205
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Подешава корени чвор из модела"

#: ../src/baobab-chart.c:898
msgid "_Move to parent folder"
msgstr "_Премести у фасциклу изнад"

#: ../src/baobab-chart.c:902
msgid "Zoom _in"
msgstr "У_већај"

#: ../src/baobab-chart.c:906
msgid "Zoom _out"
msgstr "У_мањи"

#: ../src/baobab-location.vala:52
msgid "Home folder"
msgstr "Лична фасцикла"

#: ../src/baobab-location.vala:91
msgid "Main volume"
msgstr "Главни диск"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "Scan a folder"
msgstr "Прегледајте фасциклу"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan Folder"
msgstr "Фасцикла"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Прегледајте удаљену фасциклу"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Удаљена фасцикла"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:469
msgid "Show all locations"
msgstr "Прикажи сва места"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Reload"
msgstr "Освежи"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "label"
msgstr "натпис"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Contents"
msgstr "Садржаји"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Rings Chart"
msgstr "Прикажи прстенове"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Прикажи стабло"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Отвори фасциклу"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "_Умножи путању у оставу"

#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Премести у _смеће"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
msgid "_Analyzer"
msgstr "_Анализатор"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
msgid "_Scan Home"
msgstr "Лична _фацикла"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
msgid "Scan F_older…"
msgstr "Прегледај _фасциклу…"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
msgstr "Прегледај _удаљену фасциклу…"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
msgid "_Allocated Space"
msgstr "_Заузет простор"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
msgid "_Expand All"
msgstr "_Разгранај све"

#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Сажми све"

#: ../src/baobab-window.vala:200
msgid "Select Folder"
msgstr "Изаберите фасциклу"

#: ../src/baobab-window.vala:245
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Не могу да анализирам диск."

#: ../src/baobab-window.vala:297
msgid "Baobab"
msgstr "Баобаб"

#: ../src/baobab-window.vala:300
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Графички алат за анализу искоришености диска."

#: ../src/baobab-window.vala:305
msgid "translator-credits"
msgstr "  Мирослав Николић <mirosavnikoic@rocketmailcom>"

#: ../src/baobab-window.vala:460
#| msgid "Cancel Scan"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ../src/baobab-window.vala:550
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
msgstr "Не могу да прегледам фасциклу „%s“ или неку од фасцикли које садржи."

#. || is_virtual_filesystem ()
#: ../src/baobab-window.vala:567 ../src/baobab-window.vala:573
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "„%s“ није исправна фасцикла"

#: ../src/baobab-window.vala:568 ../src/baobab-window.vala:574
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Не могу да анализирам искоришћеност диска."

#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Прегледај"

#~ msgid "Mount and Scan"
#~ msgstr "Прикачи и прегледај"

#~ msgid "All locations"
#~ msgstr "Сва места"

#~ msgid "_All Locations"
#~ msgstr "Сва _места"

#~ msgid "All Locations"
#~ msgstr "Сва места"

#~ msgid "Toolbar is Visible"
#~ msgstr "Трака алата је видљива"

#~ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
#~ msgstr "Да ли трака алата треба да буде видљива у главном прозору."

#~ msgid "Statusbar is Visible"
#~ msgstr "Трака стања је видљива"

#~ msgid ""
#~ "Whether the status bar at the bottom of main window should be visible."
#~ msgstr "Да ли трака стања треба да буде видљива у главном прозору."