1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
|
# Turkish translation for baobab.
# Copyright (C) 2003 gnome-utils' copyright holder
# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package.
#
# Barbaros Ulutaş <tebarul@yahoo.com>, 2003.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Deniz Koçak <lenduha@gmail.com>, 2005.
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
# Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>, 2011, 2012.
# Rıdvan CAN <ridvan@linuxdeneyimi.com>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=baobab&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-28 23:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 12:13+0000\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@acikkaynak.name.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:1 ../src/baobab-window.vala:162
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Disk Kullanımı Analizcisi"
#: ../data/baobab.desktop.in.in.h:2
msgid "Check folder sizes and available disk space"
msgstr "Klasör boyutlarını ve mevcut boş disk alanını kontrol et"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "Excluded partitions URIs"
msgstr "Hariç tutulan bölüm adresleri"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Tarama işleminden hariç tutulacak bölümlerin adres listesi."
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
msgid "Active Chart"
msgstr "Etkin Grafik"
#: ../data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "Hangi tür grafik görüntüleneceği."
#: ../src/baobab-application.vala:30
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Sürüm bilgisini yazdır ve çık"
#: ../src/baobab-application.vala:104
msgid "- Disk Usage Analyzer"
msgstr "- Disk Kullanımı Analizcisi"
#: ../src/baobab-cellrenderers.vala:54
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d öge"
#: ../src/baobab-chart.c:186
msgid "Maximum depth"
msgstr "Azami derinlik"
#: ../src/baobab-chart.c:187
msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root"
msgstr "Kökten çizelgenin çizileceği azami derinlik"
#: ../src/baobab-chart.c:196
msgid "Chart model"
msgstr "Çizelge modeli"
#: ../src/baobab-chart.c:197
msgid "Set the model of the chart"
msgstr "Çizelgenin modelini ayarlayın"
#: ../src/baobab-chart.c:204
msgid "Chart root node"
msgstr "Çizelge kök düğümü"
#: ../src/baobab-chart.c:205
msgid "Set the root node from the model"
msgstr "Modelden kök düğümü atan"
#: ../src/baobab-chart.c:898
msgid "_Move to parent folder"
msgstr "_Üst klasöre taşı"
#: ../src/baobab-chart.c:902
msgid "Zoom _in"
msgstr "Yakınlaşt_ır"
#: ../src/baobab-chart.c:906
msgid "Zoom _out"
msgstr "Uzakla_ştır"
#: ../src/baobab-location.vala:52
msgid "Home folder"
msgstr "Başlangıç klasörü"
#: ../src/baobab-location.vala:91
msgid "Main volume"
msgstr "Ana birim"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:1
msgid "Scan a folder"
msgstr "Bir klasörü tara"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:2
msgid "Scan Folder"
msgstr "Dizini Tara"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:3
msgid "Scan a remote folder"
msgstr "Uzaktaki bir dizini tara"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:4
msgid "Scan Remote Folder"
msgstr "Uzaktaki Klasörü Tara"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:5 ../src/baobab-window.vala:474
msgid "Show all locations"
msgstr "Tüm konumları göster"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:6
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden yükle"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:7
msgid "label"
msgstr "etiket"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:8
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:9
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:10
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:11
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:12
msgid "Contents"
msgstr "İçindekiler"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:13
msgid "Rings Chart"
msgstr "Halka Çizelgesi"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:14
msgid "Treemap Chart"
msgstr "Ağaç Haritası Çizelgesi"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:15
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Klasör Aç"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:16
msgid "_Copy Path to Clipboard"
msgstr "Yolu Panoya _Kopyala"
#: ../src/baobab-main-window.ui.h:17
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Çöp'e _Taşı"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:1
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:3
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:4
msgid "_Analyzer"
msgstr "_Analizci"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:5
msgid "_Scan Home"
msgstr "Başlangıç Klasörünü _Tara"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:6
msgid "Scan F_older…"
msgstr "Klas_örü Tara..."
#: ../src/baobab-menu.ui.h:7
msgid "Scan Remote Fo_lder…"
msgstr "Uzak K_lasörü Tara..."
#: ../src/baobab-menu.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Görüntüle"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:9
msgid "_Stop"
msgstr "_Dur"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "_Yeniden Yükle"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:11
msgid "_Allocated Space"
msgstr "_Ayrılmış Alan"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:12
msgid "_Expand All"
msgstr "_Hepsini Genişlet"
#: ../src/baobab-menu.ui.h:13
msgid "_Collapse All"
msgstr "Hepsini _Katla"
#: ../src/baobab-window.vala:204
msgid "Select Folder"
msgstr "Bir Klasör Seçin"
#: ../src/baobab-window.vala:250
msgid "Could not analyze volume."
msgstr "Birim analiz edilemedi."
#: ../src/baobab-window.vala:302
msgid "Baobab"
msgstr "Baobab"
#: ../src/baobab-window.vala:305
msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
msgstr "Disk kullanımını analiz etmek için grafiksel bir araç."
#: ../src/baobab-window.vala:310
msgid "translator-credits"
msgstr "Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>"
#: ../src/baobab-window.vala:465
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#: ../src/baobab-window.vala:557
#, c-format
msgid "Could not scan folder \"%s\" or some of the folders it contains."
msgstr "\"%s\" klasörü ya da içerdiği klasörlerden bazıları taranamadı."
#. || is_virtual_filesystem ()
#: ../src/baobab-window.vala:576 ../src/baobab-window.vala:582
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid folder"
msgstr "\"%s\" geçerli bir klasör değil"
#: ../src/baobab-window.vala:577 ../src/baobab-window.vala:583
msgid "Could not analyze disk usage."
msgstr "Disk kullanımını analiz edilemedi."
|