~ubuntu-branches/ubuntu/wily/epiphany-browser/wily

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
# Greek translation for epiphany.
# Copyright (C) 2013 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# NikoletaPapanastasiou <papa.nikoleta@ymail.com>, 2013.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-11 03:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-13 14:06+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2013-2015\n"
"Σπίγγος Δημήτρης <dmtrs32@gmail.com>, 2014\n"
"Παπαναστασίου Νικολέτα <papa.nikoleta@ymail.com>, 2013\n"
"Μαρία Θουκυδίδου <marablack3@gmail.com>, 2014\n"
"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2015"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Web help"
msgstr "Βοήθεια περιηγητή Web"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:13
msgid ""
"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with "
"<app>Web</app> and learn about the available features."
msgstr ""
"Ο περιηγητής <app>Ιστός</app>, γνωστός προηγουμένως ως <app>Epiphany</app>, είναι ο περιηγητής διαδικτύου "
"του GNOME. Ξεκινήστε με τον <app>Ιστό</app> και μάθετε για όλα τα διαθέσιμα χαρακτηριστικά του."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:19
msgid "<_:media-1/> Web"
msgstr "<_:media-1/> Web"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
msgid "Getting started"
msgstr "Ξεκινώντας"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
msgid "Using bookmarks"
msgstr "Χρησιμοποιώντας σελιδοδείκτες"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Your privacy"
msgstr "Το προσωπικό σας απόρρητο"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Advanced browsing"
msgstr "Περιήγηση για προχωρημένους"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Options and settings"
msgstr "Επιλογές και ρυθμίσεις"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Common problems"
msgstr "Κοινά προβλήματα"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:31
msgctxt "_"
msgid "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
msgstr "external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17 C/bookmark-delete.page:17
#: C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12 C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11
#: C/browse-private.page:12 C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12 C/data-cookies.page:11
#: C/data-passwords.page:19 C/history.page:12 C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16
#: C/pref-cookies.page:13 C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17
#: C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17 C/bookmark-add.page:14
#: C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14 C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14
#: C/bookmark-edit.page:19 C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
#: C/browse-private.page:14 C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13
#: C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 C/history.page:14 C/history-delete.page:13
#: C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
#: C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in privacy."
msgstr ""
"Μια εισαγωγή στον <app>Ιστό</app>, έναν περιηγητή διαδικτύου σχεδιασμένο για το GNOME, με ενσωματωμένη "
"προστασία ιδιωτικότητας."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:24
msgid ""
"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It displays pages with the same "
"speed and accuracy as other popular browsers."
msgstr ""
"Ο περιηγητής <app>Ιστός</app> προσφέρει έναν απλό, καθαρό, και όμορφο τρόπο για περιήγηση στο διαδίκτυο. "
"Διαθέτει τη μηχανή του WebKit και εμφανίζει τις σελίδες με την ίδια ταχύτητα και ακρίβεια όπως και οι "
"άλλοι δημοφιλείς περιηγητές."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
msgid "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
msgstr "Ο <app>Ιστός</app> είναι η εφαρμογή που ήταν προηγούμενα γνωστή ως <app>Epiphany</app>."

#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:34
msgid ""
"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab and showing the GNOME website "
"open in the second tab."
msgstr ""
"Το στιγμιότυπο πλήρους οθόνης του Ιστού, με τη σελίδα Wiki ανοικτή στην πρώτη καρτέλα και εμφανίζοντας "
"ανοικτό τον ιστότοπο του GNOME στη δεύτερη καρτέλα."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Αυτό το έργο κυκλοφορεί υπό άδεια <_:link-1/>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12 C/bookmark-edit.page:12
#: C/data-passwords.page:14
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark.page:22
msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
msgstr "Χρησιμοποιήστε σελιδοδείκτες για να αποθηκεύσετε τις αγαπημένες σελίδες για αργότερα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark.page:25
msgid "Bookmarks help"
msgstr "Βοήθεια σελιδοδεικτών"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark.page:33
msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
msgstr "Χρήση σελιδοδεικτών για αποθήκευση των ιστοσελίδων που θέλετε να επισκεφθείτε ξανά."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-add.page:24
msgid "How do I add a bookmark?"
msgstr "Πώς προσθέτω ένα σελιδοδείκτη;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-add.page:27
msgid "Bookmark a page"
msgstr "Αποθήκευση μιας σελίδας"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-add.page:29
msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
msgstr ""
"Αποθήκευση μιας σελίδας με σελιδοδείκτη, για να την έχετε μόνιμα αποθηκευμένη και να μπορείτε να έχετε "
"γρήγορη πρόσβαση σε αυτή."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-add.page:32
msgid "To add a bookmark:"
msgstr "Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:34
msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
msgstr "Μεταβείτε στη σελίδα την οποία θέλετε να αποθηκεύσετε ως σελιδοδείκτη."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:37
msgid ""
"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> "
"<gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
"keyseq> to add a bookmark."
msgstr ""
"Επιλέξτε το μενού στο άνω δεξί μέρος του παραθύρου, μετά <guiseq> <gui style=\"menuitem\">Σελιδοδείκτες</"
"gui> <gui style=\"menuitem\">Προσθήκη σελιδοδείκτη…</gui></guiseq> ή πατήστε το κουμπί <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>D</key></keyseq> για την προσθήκη σελιδοδείκτη."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:44
msgid ""
"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can identify it easily in the "
"future."
msgstr ""
"Δώστε ένα όνομα στο σελιδοδείκτη σας, μέσα στο πεδίο <gui>Τίτλος</gui>, έτσι ώστε να μπορείτε να το "
"αναγνωρίσετε εύκολα στο μέλλον."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:48
msgid ""
"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select it once it is shown. If it "
"does not exist, select <gui>Create topic \"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate "
"different topic names with commas."
msgstr ""
"Ξεκινήστε να πληκτρολογείτε το θέμα στο οποίο θα κατατάξετε τον σελιδοδείκτη και επιλέξτε το μόλις "
"εμφανιστεί. Αν δεν υπάρχει, επιλέξτε από τη λίστα <gui>Δημιουργία θέματος \"<input>Όνομα θέματος</input>"
"\"</gui> . Ξεχωρίστε τα διαφορετικά ονόματα θεμάτων με κόμμα."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:54
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui> για την προσθήκη του νέου σελιδοδείκτη."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-add.page:58
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of existing bookmarks for the page "
"which you are adding. If there is at least one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> "
"button becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with the new one."
msgstr ""
"Το κουμπί <gui style=\"button\">Παρόμοια</gui> εμφανίζει τον αριθμό των υφιστάμενων σελιδοδεικτών για τη "
"σελίδα που προσθέτετε. Αν υπάρχει τουλάχιστον ένας σελιδοδείκτης, το κουμπί <gui style=\"button"
"\">Παρόμοια</gui> γίνεται επιλέξιμο. Μπορείτε τότε να δείτε τον υπάρχοντα σελιδοδείκτη ή να τον "
"αντικαταστήσετε με τον καινούργιο."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-delete.page:24
msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
msgstr "Πώς διαγράφω έναν ανεπιθύμητο σελιδοδείκτη;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-delete.page:27
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-delete.page:29
msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε παλιούς και ανεπιθύμητους σελιδοδείκτες."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-delete.page:32
msgid "To delete a bookmark:"
msgstr "Για τη διαγραφή ενός σελιδοδείκτη:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-delete.page:34
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the "
"<gui>Bookmarks</gui> window."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui> <gui style=\"menuitem\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq> για "
"να ανοίξετε το παράθυρο <gui>Σελιδοδείκτες</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
msgid "From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that contains your bookmark."
msgstr ""
"Από τη λίστα <gui>Θέματα</gui> στο αριστερό μέρος, επιλέξτε το θέμα που περιέχει τον σελιδοδείκτη σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-delete.page:43
msgid ""
"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
"bookmarks that you wish to delete, then select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Delete</gui></guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
"Μια λίστα από σελιδοδείκτες στο επιλεγμένο θέμα θα εμφανιστεί στο δεξί μέρος του παραθύρου. Επιλέξτε τους "
"σελιδοδείκτες που επιθυμείτε να διαγράψετε, μετά επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</"
"gui><gui style=\"menuitem\">Διαγραφή</gui></guiseq>. Μπορείτε επίσης να πατήσετε δεξί κλικ πάνω στον "
"σελιδοδείκτη και να επιλέξετε <gui>Διαγραφή</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-edit.page:24
msgid "How do I edit an existing bookmark?"
msgstr "Πώς μπορώ να επεξεργαστώ έναν υπάρχοντα σελιδοδείκτη;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-edit.page:27
msgid "Update a bookmark"
msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-edit.page:29
msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
msgstr ""
"Μπορείτε να ενημερώσετε τους υπάρχοντες σελιδοδείκτες σας με το να επεξεργαστείτε τις ιδιότητές τους."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-edit.page:33
msgid "To edit a bookmark:"
msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα σελιδοδείκτη:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-edit.page:35
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the "
"<gui>Bookmarks</gui> window."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq> για "
"να ανοίξετε το παράθυρο <gui>Σελιδοδείκτες</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-edit.page:44
msgid ""
"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of the window. Select the "
"bookmarks that you wish to update, then select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Properties</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μια λίστα από σελιδοδείκτες στο επιλεγμένο θέμα θα εμφανιστεί στο δεξί μέρος του παραθύρου. Επιλέξτε τους "
"σελιδοδείκτες που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε, μετά επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</"
"gui><gui style=\"menuitem\">Ιδιότητες</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-edit.page:50
msgid "You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain it."
msgstr "Τώρα μπορείτε να ενημερώσετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη, τη διεύθυνση ιστοσελίδας και το θέμα του."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-edit.page:55
msgid ""
"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui> "
"and type in the new name for your bookmark."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε να αλλάξετε μόνο το όνομα ενός σελιδοδείκτη, κάντε πάνω του δεξί κλικ, επιλέξτε <gui style="
"\"menuitem\">Μετονομασία…</gui> και πληκτρολογίστε το νέο όνομα του σελιδοδείκτη σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-smart.page:24
msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
msgstr "Τι είναι οι έξυπνοι σελιδοδείκτες και πώς μπορώ να προσθέσω έναν;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-smart.page:27
msgid "Smart bookmarks"
msgstr "Έξυπνοι σελιδοδείκτες"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-smart.page:29
msgid ""
"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be useful if you prefer to use a "
"specific search engine regularly."
msgstr ""
"Ένας έξυπνος σελιδοδείκτης χρησιμοποιέιται για την προσθήκη αναζήτησης στην μπάρα διευθύνσεων. Αυτό "
"μπορεί να είναι χρήσιμο αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε μια συγκεκριμένη μηχανή αναζήτησης."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-smart.page:33
msgid "Add a smart bookmark"
msgstr "Προσθήκη έξυπνου σελιδοδείκτη"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-smart.page:35
msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
msgstr "Εκτελέστε μια αναζήτηση χρησιμοποιώντας την μηχανή αναζήτησης που θέλετε να προσθέσετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-smart.page:38
msgid "Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the URL."
msgstr ""
"Αποθηκεύστε τη σελίδα ως σελιδοδείκτη, αντικαθιστώντας τον όρο αναζήτησης με <input>%s</input> στη "
"διεύθυνση της ιστοσελίδας."

#. (itstool) path: example/p
#: C/bookmark-smart.page:44
msgid ""
"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by doing a test search such as "
"for \"epiphany\". The resulting URL will look like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link "
"xref=\"bookmark-add\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>%s</input> "
"when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks like <input>https://help.gnome.org/search?"
"q=%s</input>. You may also want to use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
msgstr ""
"Για παράδειγμα, αν θέλετε να μπορείτε να αναζητείτε τη βοήθεια χρήστη του GNOME, ξεκινήστε δοκιμάζοντας "
"μια αναζήτηση όπως \"epiphany\". Η διεύθυνση ιστοσελίδας που θα εμφανιστεί ως αποτέλεσμα θα έχει τη μορφή "
"https://help.gnome.org/search?q=epiphany. Για να <link xref=\"bookmark-add\">προσθέστε τον \"Σελιδοδείκτη"
"\"</link>, αντικαταστήστε το <input>epiphany</input> με <input>%s</input> όταν θα αποθηκεύσετε την "
"ιστοσελίδα έτσι ώστε η <gui>Διεύθυνση</gui> να εμφανίζεται ως <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</"
"input>. Ίσως να θέλετε επίσης να χρησιμοποιήσετε έναν <gui>Τίτλο</gui> όπως <input>Αναζήτηση βοήθειας "
"GNOME</input>."

#. (itstool) path: example/p
#: C/bookmark-smart.page:52
msgid ""
"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search GNOME help</gui> where your <link "
"xref=\"history\">browsing history</link> would normally be shown. Click it to submit the search."
msgstr ""
"Όταν θα αρχίσετε να πληκτρολογείτε στην μπάρα διευθύνσεων, θα δείτε <gui>Αναζήτηση βοήθειας GNOME </gui> "
"εκεί που κανονικά θα εμφανιζόταν το <link xref=\"history\">ιστορικό περιήγησης</link>. Κάντε κλικ εκεί "
"για να υποβάλετε την αναζήτηση."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-smart.page:57
msgid ""
"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other queries, such as searching an "
"online show for a product."
msgstr ""
"Εκτός από τις μηχανές αναζήτησης, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε έξυπνους σελιδοδείκτες για άλλα "
"ερωτήματα, όπως αναζήτηση για μία εμφάνιση ενός προϊόντος στο διαδίκτυο."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-topic.page:24
msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
msgstr "Τι είναι τα θέματα και πως μπορώ να τα χρησιμοποιήσω για ταξινόμηση των σελιδοδεικτών;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-topic.page:27
msgid "Topics"
msgstr "Θέματα"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-topic.page:34
msgid "You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
msgstr ""
"Μπορείτε να ταξινομήσετε τους σελιδοδείκτες σας σε διαφορετικές κατηγορίες χρησιμοποιώντας την επιλογή "
"<em>θέματα</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-topic.page:39
msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-topic.page:43
msgid "Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New Topic</gui></guiseq>."
msgstr "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui><gui style=\"menuitem\">Νέο θέμα</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-topic.page:47
msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
msgstr "Πληκτρολογήστε το νέο όνομα του σελιδοδείκτη, μετά πατήστε <key>Enter</key> για να το αποθηκεύσετε."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-topic.page:51
msgid "You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a new bookmark</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε ένα θέμα όταν <link xref=\"bookmark-add\">προσθέτετε έναν σελιδοδείκτη</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-local.page:23
msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
msgstr "Πώς εμφανίζω αρχεία που βρίσκονται στον υπολογιστή μου σε έναν περιηγητή ιστοσελίδων;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-local.page:26
msgid "View local files"
msgstr "Εμφάνιση τοπικών αρχείων"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-local.page:30
msgid ""
"You can view some types of file that are on your computer in the web browser. This can be useful if you "
"have saved a website for reading later or want to preview a web page that you are creating."
msgstr ""
"Μπορείτε να εμφανίσετε μερικούς τύπους αρχείων που βρίσκονται στον υπολογιστή μου στον περιηγητή "
"ιστοσελίδων. Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο αν έχετε αποθηκεύσει μια ιστοσελίδα για να την διαβάσετε "
"αργότερα ή θέλετε να κάνετε προεπισκόπηση μιας ιστοσελίδας που δημιουργείτε εσείς."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:36
msgid ""
"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε το μενού στο πάνω δεξί μέρος του παραθύρου, μετά <guiseq><gui style=\"menuitem\">Άνοιγμα…</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:40
msgid "Select and open the file that you want to view."
msgstr "Επιλέξτε και ανοίξτε το αρχείο που θέλετε να εμφανίσετε."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/browse-private.page:66
msgctxt "_"
msgid "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
msgstr "external ref='media/private-browsing-3-12.png' md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-private.page:24
msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
msgstr "Τί είναι η λειτουργία <em>ανώνυμη περιήγηση</em>;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-private.page:27
msgid "Private browsing"
msgstr "Ιδιωτική περιήγηση"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:37
msgid ""
"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and websites can access your browsing "
"information. It is useful if you want to lend your computer to a friend, for example, to check their "
"email using webmail because you will not be logged into any websites in the private browsing window, nor "
"will their information be saved. This also means that private browsing is a more secure way of accessing "
"sensitive websites such as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/"
"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to identify you when in "
"<em>incognito</em> mode."
msgstr ""
"Η ιδιωτική περιήγηση είναι μια λειτουργία που περιορίζει τον τρόπο με τον οποίο ο υπολογιστής σας και οι "
"ιστοσελίδες σας μπορούν να έχουν πρόσβαση στις πληροφορίες περιήγησης. Είναι χρήσιμο αν θέλετε να "
"δανείσετε τον υπολογιστή σας σε ένα φίλο, για παράδειγμα, για να ελέγξει την αλληλογραφία του "
"χρησιμοποιώντας το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο επειδή δεν θα είστε συνδεδεμένος σε καμία ιστοσελίδα στο "
"παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης, ούτε θα αποθηκευτούν οι πληροφορίες τους. Αυτό επίσης σημαίνει πως η "
"ιδιωτική περιήγηση είναι ένας πιο ασφαλής τρόπος πρόσβασης ευαίσθητων ιστοσελίδων όπως είναι οι "
"διαδικτυακές συναλλαγές και <link href=\"http://questionablecontent.net/\">αμφισβητήσιμο περιεχόμενο</"
"link> επειδή είναι πιο δύσκολο για τις ιστοσελίδες να σας αναγνωρίσουν όταν είστε σε λειτουργία "
"<em>ανώνυμης περιήγησης</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:51
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Νέο παράθυρο ανώνυμης περιήγησης</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:55
msgid "Browse the web using incognito mode."
msgstr "Περιηγηθείτε στο διαδίκτυο χρησιμοποιώντας την λειτουργία ανώνυμης περιήγησης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:58
msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
msgstr "Κλείστε τη συνεδρία ιδιωτικής περιήγησης κλείνοντας το παράθυρο ανώνυμης περιήγησης."

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:62
msgid "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark for the incognito window:"
msgstr ""
"Μπορείτε να διακρίνετε την ιδιωτική περιήγηση από την κανονική περιήγηση από το υδατογράφημα που "
"χρησιμοποιείται για το παράθυρο ανώνυμης περιήγησης:"

#. (itstool) path: media/p
#: C/browse-private.page:67
msgid ""
"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side of the screen and a private "
"browsing session in a different window on the right side of the screen."
msgstr ""
"Ένα στιγμιότυπο πλήρους οθόνης που δείχνει μια φυσιολογική συνεδρία σε ένα παράθυρο στο αριστερό μέρος "
"της οθόνης και μια συνεδρία ιδιωτικής περιήγησης σε ένα διαφορετικό παράθυρο στο δεξί μέρος της οθόνης."

#. (itstool) path: figure/p
#: C/browse-private.page:71
msgid ""
"A screenshot showing a normal session with some history in the left window and a private browsing session "
"in the right window"
msgstr ""
"Ένα στιγμιότυπο οθόνης που δείχνει μια φυσιολογική συνεδρία με κάποιο ιστορικό στο αριστερό παράθυρο και "
"μια συνεδρία ιδιωτικής περιήγησης στο δεξί παράθυρο."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/keyboard-shortcut.page:13
#: C/keyboard-shortcut.page:18 C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18 C/proxy.page:14
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-tab.page:25
msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
msgstr "Ανοίξτε μια ιστοσελίδα σε νέα μια καρτέλα στο ίδιο παράθυρο"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-tab.page:28
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-web.page:16
msgid "2013, 2014"
msgstr "2013, 2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-web.page:26
msgid "View web pages on the internet."
msgstr "Δείτε ιστοσελίδες στο διαδίκτυο."

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-web.page:29
msgid "Browse the web"
msgstr "Περιηγηθείτε στο διαδίκτυο"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:31
msgid ""
"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an Internet connection. To start "
"browsing the web:"
msgstr ""
"Οι περιηγητές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εμφανίσετε σελίδες στο Διαδίκτυο όταν έχετε μια "
"διαδικτυακή σύνδεση. Για να ξεκινήσετε την περιήγηση στο διαδίκτυο:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:36
msgid ""
"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should be in the text entry field at "
"the top of the window. Type in the URL of the webpage that you want to visit or your search term."
msgstr ""
"Όταν ξεκινάτε τον <app xref=\"introduction\">Ιστό</app>, ο δρομέας σας πρέπει να είναι στο πλαίσιο "
"εισαγωγής κειμένου στην κορυφή του παραθύρου. Πληκτρολογήστε την ηλεκτρονική διεύθυνση της ιστοσελίδας "
"που θέλετε να επισκευθείτε ή τον όρο αναζήτησης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:41
msgid "Press return to go to the web page or to search."
msgstr "Επιλέξτε επιστροφή για να περιηγηθείτε ή να αναζητήσετε."

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:45
msgid ""
"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up <app>Web</"
"app>, you will not be shown any tabs. To <em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right "
"of the screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new tab is open, you "
"can use it as you would normally use a new window."
msgstr ""
"Οι <em>Καρτέλες</em> χρησιμοποιούνται για να βλέπετε περισσότερες από μια ιστοσελίδες σε ένα παράθυρο. "
"Όταν για πρώτη φορά ανοίξεται τον <app>Ιστό</app>, δεν θα εμφανιστούν καρτέλες. Για να <em>ανοίξτε μια "
"νέα καρτέλα</em>, επιλέξτε το μενού στο πάνω δεξί μέρος της οθόνης, και μετά <guiseq><gui style=\"menuitem"
"\">Νέα καρτέλα</gui></guiseq>. Μόλις ανοίξει η καινούρια καρτέλα, μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε όπως θα "
"χρησιμοποιούσατε ένα καινούργιο παράθυρο."

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:52
msgid ""
"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard shortcut to open a new tab or "
"the new tab button in the top-left of the window."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την συντόμευση <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> του "
"πληκτρολογίου για να ανοίξετε μια νέα καρτέλα ή το κουμπί νέα καρτέλα πάνω αριστερά του παραθύρου."

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:56
msgid ""
"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select <gui style=\"menuitem\">Open "
"Link in New Tab</gui> or use the middle mouse button to click on the link."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να <em>ανοίξετε έναν σύνδεσμο σε μία καινούρια καρτέλα</em>, κάνοντας δεξί κλικ στον "
"σύνδεσμο, μετά επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα</gui> ή να "
"χρησιμοποιήσετε το μεσαίο κουμπί στο ποντίκι για να πατήσετε στον σύνδεσμο."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps.page:24
msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
msgstr "Τί είναι μια <em>διαδικτυακή εφαρμογή</em> και πώς την χρησιμοποιώ;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps.page:27
msgid "Create a Web Application"
msgstr "Δημιουργία μιας διαδικτυακής εφαρμογής"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:29
msgid ""
"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to the page to the <link href="
"\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is "
"shown in a special type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε σελίδες ως <em>διαδικτυακές εφαρμογές</em>. Αυτό προσθέτει έναν σύνδεσμο στη "
"σελίδα <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Επισκόπηση δραστηριοτήτων</link>. Όταν ανοίγετε "
"μια διαδικτυακή εφαρμογή, εμφανίζεται σε ένα παράθυρο ειδικού τύπου χωρίς την μπάρα διευθύνσεων ή τα "
"μενού."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:36
msgid "Open the webpage which you want to save."
msgstr "Ανοίξτε την ιστοσελίδα που επιθυμείτε να αποθηκεύσετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:39
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style=\"menuitem\">Save as Web Application…"
"</gui>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το μενού στο πάνω δεξί μέρος του παραθύρου, και μετά <gui style=\"menuitem\">Αποθήκευση ως "
"διαδικτυακή εφαρμογή…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:43
msgid "Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr "Ονομάστε την διαδικτυακή εφαρμογή σας, μετά επιλέξτε <gui style=\"button\">Δημιουργία</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:48
msgid ""
"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To search for your application, "
"start typing the name and it will be shown with the other search results."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να κάνετε εκκίνηση την διαδικτυακή εφαρμογή από την επισκόπηση δραστηριοτήτων. Για να "
"αναζητήσετε την εφαρμογή σας, πληκτρολογείστε το όνομα και θα εμφανιστεί ανάμεσα σε άλλα αποτελέσματα "
"αναζήτησης."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:13
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps-del.page:24
msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
msgstr "Πώς διαγράφω μια <em>διαδικτυακή εφαρμογή</em>?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps-del.page:27
msgid "Remove a Web Application"
msgstr "Αφαίρεση μιας διαδικτυακής εφαρμογής"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps-del.page:29
msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε μια διαδικτυακή εφαρμογή όταν δεν την χρειάζεστε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:33
msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
msgstr "Πατήστε στην κεφαλίδα του παραθύρου και πληκτρολογήστε <input>about:applications</input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:37
msgid "Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
msgstr "Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> δίπλα στην εφαρμογή που θέλετε να αφαιρέσετε."

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps-del.page:42
msgid "If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web Applications from there."
msgstr ""
"Αν έχετε εγκατεστημένο το <app>Λογισμικό</app>, μπορείτε να διαγράψετε και από εκεί μαι διαδικτυακή "
"εφαρμογή."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/cert.page:18
msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
msgstr "Διαχείριση πιστοποιητικών στον <app>Ιστό</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/cert.page:21
msgid "Certificates"
msgstr "Πιστοποιητικά"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cert.page:23
msgid "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at this time."
msgstr "Ο <app>Ιστός</app> δεν έχει ενσωματωμένη διαχείριση για πιστοποιητικά."

#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:27
msgid ""
"You can add certificates through the command line if you have p11-kit installed. To add a certificate, "
"you need to download the certificate and run the following command to import it:"
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε πιστοποιητικά μέσω της γραμμής εντολών αν έχετε εγκαταστημένο το p11-kit. Για να "
"προσθέσετε ένα πιστοποιητικό, πρέπει να κάνετε λήψη αυτού και έπειτα να εκτελέσετε της εντολή:"

#. (itstool) path: note/screen
#: C/cert.page:30
#, no-wrap
msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:31
msgid "This will only work on recent systems."
msgstr "Αυτό θα λειτουργήσει μόνο σε νέα συστήματα."

#. (itstool) path: page/title
#: C/cookies.xml:20
msgid "What are cookies?"
msgstr "Τι είναι τα cookies;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cookies.xml:28
msgid ""
"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while "
"you are browsing that website. When the you return to the same website in the future, the data stored in "
"the cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a "
"common method used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific website "
"or not."
msgstr ""
"Ένα <em>cookie</em> περιηγητή είναι ένα μικρό κομμάτι δεδομένων απεσταλμένο από μια ιστοσελίδα και "
"αποθηκευμένο στον υπολογιστή σας καθώς κάνετε περιήγηση σε αυτήν. Όταν θα επιστρέψετε στην ίδια "
"ιστοσελίδα στο μέλλον, τα δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στο μπισκότο μπορούν να πρσοσπελαστούν από την "
"ιστοσελίδα για να την ενημερώσουν για την προηγούμενή σας δραστηριότητα. Τα cookies είναι συνηθισμένη "
"μέθοδος που χρησιμοποιείται από διακομιστές δικτύου για να γνωρίζουν αν είστε συνδεδεμένος σε κάποιο "
"λογαριασμό σε μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα ή όχι."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
#: C/prob-restore-closed-page.page:11
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-cookies.page:23
msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
msgstr "Πώς διαγράφω ένα cookie αν δεν θέλω να με εντοπίζει μια ιστοσελίδα πια;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-cookies.page:26
msgid "Delete a cookie"
msgstr "Διαγραφή cookie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-cookies.page:31
msgid ""
"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it left a cookie and delete it."
msgstr ""
"Αν δεν θέλετε να σας εντοπίζει μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα, μπορείτε να ελέγξετε αν άφησε κάποιο cookie "
"και να το διαγράψετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:36
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
"\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε τον <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστό</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui style="
"\"tab\">Ιδιωτικότητα</gui><gui style=\"button\">Διαχείριση cookies</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:41
msgid "Select the cookies that you want to delete."
msgstr "Επιλέξτε τα cookies που θέλετε να διαγράψετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:44
msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">-</gui> ή πατήστε <key>Διαγραφή</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-cookies.page:49
msgid "You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε όλα τα cookies χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui style=\"button\">Εκκαθάριση</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-passwords.page:31
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgstr "Πώς διαγράφω και ενημερώνω τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-passwords.page:34
msgid "Manage passwords"
msgstr "Διαχείριση κωδικών πρόσβασης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:36
msgid ""
"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them every time that you want to "
"log into a website."
msgstr ""
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε όλους τους κωδικούς πρόσβασής σας, ώστε να μη χρειάζεται να τους εισάγετε ξανά, "
"κάθε φορά που επιθυμείτε να συνδεθείτε σε μια ιστοσελίδα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:39
msgid ""
"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε να δείτε τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης στο <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Απόρρητο</gui><gui style=\"button\">Διαχείριση "
"κωδικών πρόσβασης</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:46
msgid "Remove saved passwords"
msgstr "Διαγραφή αποθηκευμένων κωδικών πρόσβασης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:48
msgid "You can remove a stored password at any time."
msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε έναν αποθηκευμένο κωδικό πρόσβασης οποιαδήποτε στιγμή."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:52
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
"\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui style="
"\"tab\">Απόρρητο</gui><gui style=\"button\">Διαχείριση κωδικών πρόσβασης</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:56
msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
msgstr "Εισαγωγή της διεύθυνσης του ιστότοπου στο πάνω μέρος του παραθύρου."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:59
msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
msgstr "Κάντε κλικ στο όνομα χρήστη για τον κωδικό που επιθυμείτε να διαγράψετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:62
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or press the <key>Delete</key> "
"key."
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">-</gui> για να διαγράψετε τον αποθηκευμένο κωδικό πρόσβασης ή "
"πατήστε το πλήκτρο <key>Διαγραφή</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:67
msgid ""
"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-right of the password list."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης πατώντας στο πλήκτρο επιλογής στο "
"κάτω δεξιά μέρος του καταλόγου κωδικών πρόσβασης."

#. (itstool) path: note/p
#: C/data-passwords.page:71
msgid ""
"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε όλα τα μπισκότα χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui style=\"button\">Εκκαθάριση</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:78
msgid "Update a password"
msgstr "Ενημέρωση ενός κωδικού πρόσβασης"

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:80
msgid ""
"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, you "
"have to update it."
msgstr ""
"Αν έχετε αλλάξει έναν κωδικό που είναι αποθηκευμένος στον <link xref=\"introduction\"><app>Ιστό</app></"
"link>, πρέπει να τον ενημερώσετε."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/data-passwords.page:84
msgid "When you have finished changing your password:"
msgstr "Όταν έχετε ολοκληρώσει την αλλαγή του κωδικού:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:86
msgid "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been changed."
msgstr "Επισκευθείτε την ίδια ιστοσελίδα από την οποία είχε καταχωρηθεί ο κωδικός και τώρα έχει αλλάξει."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:90
msgid ""
"Your old saved password will automatically be typed in the password field by <app>Web</app>, so clear the "
"password field."
msgstr ""
"Ο παλιός αποθηκευμένος κωδικός σας θα πληκτρογηθεί αυτόματα στο πλαίσιο κωδικού πρόσβασης από τον "
"<app>Ιστό</app>, οπότε διαγράψτε τον από το πλαίσιο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:94
msgid "Type your new password in the password field."
msgstr "Πληκτρολογήστε τον νέο σας κωδικό πρόσβασης στο πλαίσιο κωδικού πρόσβασης."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:97
msgid ""
"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press <gui style=\"button\">Store "
"password</gui> to finish. This will update your old password for the webpage."
msgstr ""
"Θα ερωτηθείτε αν θέλετε να αποθηκεύσετε τον κωδικό σας στον <app>Ιστό</app>. Επιλέξτε <gui style=\"button"
"\">Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης</gui> για να τελειώσετε. Αυτό θα ενημερώσει τον παλιό σας κωδικό "
"πρόσβασης για αυτήν την ιστοσελίδα."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/history.page:24
msgid "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
msgstr "Γιατί βλέπω μια λίστα από ιστοσελίδες όταν ξεκινάω την πληκτρολόγηση στην μπάρα διευθύνσεων;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/history.page:27
msgid "Browsing history"
msgstr "Ιστορικό περιήγησης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:29
msgid ""
"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically saved so that it is quicker "
"for you to return to those pages."
msgstr ""
"Το ιστορικό περιήγησής σας, οι ιστοσελίδες που έχετε επισκευθεί, αποθηκεύονται αυτόματα έτσι ώστε να "
"είναι γρηγορότερο για εσάς να επιστρέφετε σε αυτές τις σελίδες."

#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:33
msgid ""
"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the address bar, then click on the "
"correct result once you see it. The search will include the page title and URL, but not the page content."
msgstr ""
"Για <em>αναζήτηση του ιστορικού σας</em>, αρχίστε να πληκτρολογείτε τον όρο προς αναζήτηση στην μπάρα "
"διευθύνσεων, μετά επιλέξτε το σωστό αποτέλεσμα μόλις το δείτε. Η αναζήτηση θα περιλαμβάνει τον τίτλο της "
"ιστοσελίδας και τη διεύθυνση, αλλά όχι το περιεχόμενο της ιστοσελίδας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/history-delete.page:23
msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
msgstr "Πώς διαγράφω μία ή περισσότερες ιστοσελίδες από το ιστορικό περιήγησής μου;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/history-delete.page:26
msgid "Clear browsing history"
msgstr "Εκκαθάριση ιστορικού περιήγησης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:28
msgid ""
"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to remove items that you do not want "
"to see in your search results. You can choose to delete one result, all results from a single website or "
"all of your history."
msgstr ""
"Μπορεί κάποιες φορές να επιθυμείτε να διαγράψετε το ιστορικό περιήγησής σας, για παράδειγμα να διαγράψετε "
"αντικείμενα που δεν θέλετε να εμφανίζονται στα αποτελέσματα αναζήτησής σας. Μπορείτε να επιλέξετε την "
"διαγραφή ενός αποτελέσματος, όλα τα αποτελέσματα από μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα ή ολόκληρο το ιστορικό "
"σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:35
msgid "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</gui></guiseq>."
msgstr "Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Ιστορικό</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:39
msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
msgstr "Επιλέξτε τις ιστοσελίδες που επιθυμείτε να διαγράψετε από το ιστορικό σας."

#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:42
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></guiseq> to permanently "
"delete the selected items."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui style=\"menuitem\">Διαγραφή</gui></guiseq> για "
"να διαγράψετε προσωρινά τα επιλεγμένα αντικείμενα."

#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:48
msgid ""
"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style="
"\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε ολόκληρο τοο ιστορικό σας επιλέγοντας <guiseq><gui style=\"menu"
"\">Επεξεργασία</gui><gui style=\"menuitem\">Εκκαθάριση ιστορικού</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-shortcut.page:11
msgid "Siyu Yang"
msgstr "Siyu Yang"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcut.page:23
msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
msgstr "Περιήγηση του ιστού χρησιμοποιώντας συντομεύσεις πληκτρολογίου."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcut.page:26
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcut.page:28
msgid "You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> faster."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εύχρηστες συντομεύσεις πληκτρολογίου για να περιηγηθείτε στον <app>Ιστό</app> "
"γρηγορότερα."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:35
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:38
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:45
msgid "Open a new window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:48
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:53
msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου ιδιωτικού (ανώνυμου) παραθύρου περιήγησης"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:56
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:61
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:64
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:69
msgid "Save a new copy of the current page"
msgstr "Αποθήκευση ενός νέου αντιγράφου της τρέχουσας σελίδας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:72
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:77
msgid "Save the current page as a web application"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας ως διαδικτυακή εφαρμογή"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:80
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:85
msgid "Print the current page"
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:88
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:93
msgid "Close the current tab"
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:101
msgid "Quit <app>Web</app>"
msgstr "Έξοδος από τον <app>Ιστό</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:104
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:109
msgid "Undo the last change to typed text"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στο πληκτρολογημένο κείμενο"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:112
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:117
msgid "Redo the last change to typed text"
msgstr "Ανάκληση της αναίρεσης της τελευταίας αλλαγής στο πληκτρολογημένο κείμενο"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:120
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:125
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:128
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:133
msgid "Copy the selection"
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:136
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:141
msgid "Paste the selection"
msgstr "Επικόλληση της επιλογής"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:144
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:149
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:152
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:157
msgid "Find text on the current page"
msgstr "Εύρεση κειμένου στην τρέχουσα σελίδα"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:160
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:165
msgid "Next search result"
msgstr "Επόμενο αποτέλεσμα αναζήτησης"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:168
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:173
msgid "Previous search result"
msgstr "Προηγούμενο αποτέλεσμα αναζήτησης"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:176
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:181
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:184
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:189
msgid "View your browsing history"
msgstr "Προβολή του ιστορικού περιήγησής σας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:192
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcut.page:197 C/pref.page:24
msgid "<app>Web</app> preferences"
msgstr "Προτιμήσεις της εφαρμογής <app>Ιστός</app>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:200
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:205
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Διακοπή φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:208
msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:213
msgid "Reload current page"
msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας σελίδας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:216
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:221
msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
msgstr "Επαναφόρτωση της τρέχουσας σελίδας (εναλλακτική συντόμευση)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:224
msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:229
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:232
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:237
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:240
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:245
msgid "Normal size"
msgstr "Κανονικό μέγεθος"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:248
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:253
msgid "View the page source"
msgstr "Προβολή της πηγαίας σελίδας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:256
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:261
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Τοποθέτηση σελιδοδείκτη στην τρέχουσα σελίδα"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:264
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:269
msgid "Select page URL (address)"
msgstr "Επιλογή διεύθυνσης σελίδας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:272
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:277
msgid "View previous tab"
msgstr "Προβολή προηγούμενης καρτέλας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:280
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:285
msgid "View next tab"
msgstr "Προβολή επόμενης καρτέλας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:288
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:293
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:296
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:302
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:305
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:311
msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
msgstr "Προβολή του <app>Ιστού</app> σε πλήρη οθόνη"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:314
msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:319
msgid "Enable or disable caret browsing"
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του δρομέα περιήγησης"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:322
msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:327
msgid "Open window menu"
msgstr "Άνοιγμα μενού του παραθύρου"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:330
msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:335
msgid "Open your home page"
msgstr "Άνοιγμα της αρχικής σελίδας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:338
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:343
msgid "Save the current page"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:346
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:351
msgid "Go to back to the previous page"
msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη σελίδα"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:354
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>αριστερό βέλος</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:359
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Προώθηση στην επόμενη σελίδα"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:362
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>δεξιό βέλος</key></keyseq>"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-cookies.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-cookies.page:25
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
msgstr "Πώς επιλέγω ποιες σε ιστοσελίδες επιτρέπω να αποθηκεύσουν μπισκότα;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-cookies.page:28
msgid "Set cookie preference"
msgstr "Ορίστε προτίμηση cookie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:33
msgid "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
msgstr "Μπορείτε να καθορίσετε αν θέλετε να δέχεστε μπισκότα και από ποιες ιστοσελίδες."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
"\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε τον <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστό</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui style="
"\"tab\">Απόρρητο</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:42
msgid ""
"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies only from websites which you "
"have visited or to not accept any cookies."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θέλετε να δέχεστε cookies από όλες τις ιστοσελίδες, μόνο από ιστοσελίδες που έχετε επισκεφτεί "
"ή αν δεν θέλετε να δέχεστε καθόλου cookies."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:48
msgid ""
"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this option allows you to log into "
"your accounts on most websites while preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""
"Κανονικά θα έπρεπε να χρησιμοποιείτε <gui>Μόνο από σελίδες που έχετε επισκευθεί</gui> επειδή αυτή η "
"επιλογή σας επιτρέπει να συνδέεστε στους λογαριασμούς σας στις περισσότερες ιστοσελίδες, ενώ εμποδίζει "
"άλλες που δεν έχετε επισκεφτεί να αποθηκεύουν cookies."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:52
msgid ""
"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites that you have not visited will "
"be able to leave <em>third party cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and "
"social media websites to track your activity across websites and offer targeted content. Note that some "
"websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor whether you are logged in."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε να δέχεστε cookies από το <gui>Όλες οι ιστοσελίδες</gui>, τότε οι ιστοσελίδες που δεν έχετε "
"επισκεφτεί θα μπορούν να αποθηκεύσουν <em>cookies από τρίτους</em>. Τα cookies από τρίτους "
"χρησιμοποιούνται συχνά από διαφημιστές και ιστοσελίδες πολυμέσων για να εντοπίσουν τις δραστηριότητές σας "
"μεταξύ ιστοσελίδων και συχνά στοχευμένο περιεχόμενο. Σημειώστε ότι κάποιες ιστοσελίδες όπως το Outlook."
"com, χρησιμοποιούν cookies τρίτων για να παρακολουθούν αν είστε συνδεδεμένοι."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:59
msgid ""
"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some websites like logging into "
"your accounts, saving your preferences or not being able add items to your shopping basket."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε <gui>Να μη γίνεται ποτέ αποδοχή</gui> των cookies, μπορεί να αντιμετωπίσετε προβλήματα με τη "
"σύνδεσή σας σε λογαριασμούς που έχετε σε ορισμένες ιστοσελίδες, ή με την αποθήκευση των προτιμήσεών σας, "
"ή αδυναμία προσθήκης αγαθών στο καλάθι με τις αγορές σας."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-css.page:24
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
msgstr "Αντικαταστείστε το θέμα που χρησιμοποιείται για την προβολή των ιστοσελίδων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-css.page:27
msgid "Custom CSS"
msgstr "Προσαρμογή CSS"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:29
msgid ""
"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every web page that you visit. You "
"may want to do this to set a preferred font size or color scheme."
msgstr ""
"Το Epiphany σας επιτρέπει να θέσετε ένα προσαρμοσμένο CSS για να αλλάξετε την εμφάνιση και την αίσθηση "
"κάθε ιστοσελίδας που επισκέπτεστε. Μπορεί επίσης να θέλετε να το κάνετε για να προσαρμόσετε το μέγεθος "
"της γραμματοσειράς ή το συνδυασμό του χρώματος."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
"\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab"
"\">Γραμματοσειρές &amp; στυλ</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:39
msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"button\">Επεξεργασία στυλ φύλλου</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:42
msgid "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
msgstr ""
"Ο προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου θα ανοίξει. Προσθέστε το προσαρμοσμένο CSS και αποθηκεύστε το "
"αρχείο."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:46
msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
msgstr "Επιλέξτε το <gui>Χρήση προσαρμοσμένης στυλ φύλλου</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:55
msgid "An example of a custom CSS:"
msgstr "Ένα παράδειγμα από ένα προσαρμοσμένο CSS:"

#. (itstool) path: page/code
#: C/pref-css.page:56
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"body{\n"
"    /*Make everything upside-down*/\n"
"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"body{\n"
"    /*Make everything upside-down*/\n"
"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:63
msgid "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after you enable it."
msgstr ""
"Το προσαρμοσμένο CSS θα αντικαταστήσει την τεχνοτροπία φύλλου στις σελίδες που επισκέπτεστε αφού το "
"ενεργοποιήσετε."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-downloads.page:25
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr "Πού αποθηκεύονται τα ληφθέντα αρχεία μου και πώς μπορώ να αλλάξω αυτή τη ρύθμιση;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-downloads.page:28
msgid "Downloading files"
msgstr "Ληφθέντα αρχεία"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:30
msgid ""
"Files which you download from the internet, such as email attachments, will automatically be saved into "
"your <file>Downloads</file> folder. You can change this in the <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Τα αρχεία που κατεβάζετε από το διαδίκτυο, όπως συνημμένα από email, θα αποθηκεύτονται αυτόματα στο "
"φάκελο <file>Λήψεις</file>. Αυτό μπορείτε να το αλλάξετε στις <gui>Προτιμήσεις</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:36
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab"
"\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui style="
"\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:40
msgid ""
"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for downloads. If the folder that "
"you want to use is not in the list, select <gui>Other…</gui> to browse for it."
msgstr ""
"Στην <gui>Λήψη φακέλου</gui> πιέστε στο όνομα του για να επιλέξετε ένα διαφορετικό φάκελο για λήψεις. Αν "
"ο φάκελος που θέλετε να χρησιμοποιήσετε δεν είναι στη λίστα, επιλέξτε <gui>Άλλα…</gui> για την εξερεύνησή "
"του."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:45
msgid ""
"If you want the downloaded file to open automatically, tick the <gui>Automatically open downloaded files</"
"gui> checkbox."
msgstr ""
"Αν θέλετε τα ληφθέντα αρχεία να ανοίγουν αυτόματα, επιλέξτε το πλαίσιο <gui>Αυτόματο άνοιγμα ληφθέντων "
"αρχείων</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:50
msgid ""
"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need to specify where you want to "
"save it to."
msgstr ""
"Αν κάνετε <em>αποθήκευση</em> αρχείου αντί για λήψη, θα πρέπει και πάλι να καθορίσετε που θέλετε να το "
"αποθηκεύσετε."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-do-not-track.page:24
msgid "How do I tell websites that I do not want them to monitor my online activities?"
msgstr ""
"Πώς μπορώ να ενημερώνω τις ιστοσελίδες ότι δεν θέλω να παρακολουθούν τις διαδικτυακές δραστηριότητές μου;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-do-not-track.page:28
msgid "Set web tracking preference"
msgstr "Καθορισμός προτίμησης διαδικτυακής παρακολούθησης"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-do-not-track.page:30
msgid ""
"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, they may want to know which "
"pages you view or what you have searched for. This information can be used to improve your web browsing "
"experience, but it can also be sold or shared with other companies which may use it in a malicious way. "
"You can ask websites which you visit to not monitor your activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
msgstr ""
"Μερικοί ιστοτοποι μπορεί να παρακολουθούν τη δραστηριότητά σας όταν τους επισκέπτεσθε. Για παράδειγμα, "
"μπορεί να θέλουν να ξέρουν ποιες σελίδες βλέπετε, ή για πράγματα κάνατε αναζήτηση. Αυτές οι πληροφορίες "
"μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη βελτίωση της εμπειρίας σας κατά την περιήγηση, αλλά μπορούν επίσης και "
"να πωληθούν ή να χρησιμοποιηθούν από κοινού με άλλες εταιρείες, οι οποίες ενδέχεται να τις "
"χρησιμοποιήσουν με κακόβουλο τρόπο. Μπορείτε να ζητάτε από τις ιστοσελίδες που επισκέπτεσθε να μην "
"παρακολουθούν τη δραστηριότητά σας, ενεργοποιώντας την επιλογή <gui>Να μη γίνεται παρακολούθηση</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-do-not-track.page:43
msgid "Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</gui> checkbox."
msgstr ""
"Σημειώστε το πλαίσιο επιλογής <gui style=\"checkbox\">Πες στους ιστότοπους ότι δεν θέλω να "
"παρακολουθούμαι</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-do-not-track.page:49
msgid "Websites do not have to honor this preference."
msgstr "Οι ιστότοποι δεν οφείλουν να συμμορφωθούν απαραίτητα με αυτή την προτίμησή σας."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-font.page:25
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
msgstr "Χρησιμοποιήστε μια προκαθορισμένη γραμματοσειρά για την εμφάνιση ιστοσελίδων."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-font.page:28
msgid "Change the font"
msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:30
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever possible. If you use the <gui "
"href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large Font</gui> accessibility setting, this will be taken into "
"account. You can change this and use different fonts for viewing websites."
msgstr ""
"Εξ ορισμού η γραμματοσειρά του συστήματος θα χρησιμοποιείται για να εμφανίζει ιστοσελίδες όποτε είναι "
"δυνατόν. Αν χρησιμοποιήσετε τη ρύθμιση πρόσβασης <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Μεγάλη "
"γραμματοσειρά</gui>, αυτό θα ισχύει για τον λογαριασμό σας. Αυτό μπορείτε να το αλλάξετε και να "
"χρησιμοποιείτε διαφορετικές γραμματοσειρές για τις ιστοσελίδες που βλέπετε."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:41
msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
msgstr "Αποεπιλέξτε το <gui>Χρήση γραμματοσειράς συστήματος</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:44
msgid ""
"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a different font type or size."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στη γραμματοσειρά για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς, όπου μπορείτε "
"να επιλέξετε ένα διαφορετικό τύπο ή μέγεθος γραμματοσειράς."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:48
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgstr "Κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Επιλογή</gui> για να αποθηκεύσετε την επιλογή σας."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:52
msgid ""
"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and decrease it with "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να συξήσετε το μέγεθος της γραμματοσειράς με <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> "
"και να το μειώσετε με <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-passwords.page:25
msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
msgstr "Πώς ενεργοποιώ ή απενεργοποιώ αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης;"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-passwords.page:28
msgid "Remember passwords"
msgstr "Απομνημόνευση κωδικών"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-passwords.page:30
msgid ""
"When you enter a username and password for a website, you will usually be asked if you want to remember "
"the login details. You can check if this preference is enabled or change your settings in "
"<gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Όταν εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για μια ιστοσελίδα, συνήθως θα ερωτηθείτε αν "
"θέλετε να θυμάστε τις λεπτομέρειες σύνδεσης. Μπορείτε επίσης να ελέγξετε αν αυτή η προτίμηση είναι "
"ενεργοποιημένη ή να αλλάξετε τις ρυθμίσεις σας στις <gui>Προτιμήσεις</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:36
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab"
"\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε τον <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστό</gui> <gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui> <gui style="
"\"tab\">Απόρρητο</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:41
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked if your preferences are set "
"to save passwords. Untick it to stop <app>Web</app> remembering passwords."
msgstr ""
"Το πλαίσιο επιλογής <gui style=\"checkbox\">Απομνημόνευση κωδικών</gui> θα είναι επιλεγμένο αν οι "
"προτιμήσεις σας είναι ρυθμισμένες έτσι ώστε να αποθηκεύονται οι κωδικοί. Αποεπιλέξτε το για να μην "
"αποθηκεύονται οι κωδικοί πρόσβασης του <app>Ιστού</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:46
msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-restore-closed-page.page:23
msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
msgstr "Θέλω να ξανανοίξω μια ιστοσελίδα που έκλεισα κατά λάθος."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-restore-closed-page.page:26
msgid "How can I restore a tab?"
msgstr "Πώς μπορώ να ανακτήσω μια καρτέλα;"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:28
msgid "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> is still open."
msgstr ""
"Μπορείτε να ανακτήσετε τις σελίδες που κλείσατε, για όσο τουλάχιστον παραμένει ακόμη ανοικτός έστω και "
"ένας φυλλομετρητής <app>Web</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:33
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui></guiseq>, your "
"last closed tab will be reopened."
msgstr ""
"Ανοίξτε τον <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστό</gui><gui style=\"menuitem\">Επαναφορά των κλειστών "
"καρτελών</gui></guiseq>, και η τελευταία καρτέλα που κλείσατε θα ξανανοίξει."

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:38
msgid ""
"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is restored. Tabs will be "
"restored in reverse order to how you closed them. Once you have restored all the closed tabs, you will "
"not be able to restore any more tabs."
msgstr ""
"Αυτό το βήμα μπορείτε να το επαναλάβετε όσες φορές χρειάζεστε, μέχρις ότου ανακτηθεί η καρτέλα που "
"θέλετε. Οι καρτέλες θα ανακτηθούν κατ' αντίστροφη σειρά με εκείνη που τις κλείσατε. Όταν θα έχετε "
"ανακτήσει όλες τις κλεισμένες καρτέλες, δεν θα μπορείτε πλέον να ανακτήσετε καμία περαιτέρω καρτέλα."

#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:44
msgid ""
"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private\">private browsing</link> mode."
msgstr ""
"Είναι αδύνατη η ανάκτηση μιας κλειστής καρτέλας κατά τη λειτουργία <link xref=\"browse-private"
"\">Ιδιωτικής περιήγησης</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/proxy.page:19
msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
msgstr "Μείνετε ανώνυμοι στο διαδίκτυο χρησιμοποιώντας έναν διαμεσολαβητή Ιστού."

#. (itstool) path: page/title
#: C/proxy.page:22
msgid "Use a proxy"
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"

#. (itstool) path: page/p
#: C/proxy.page:24
msgid ""
"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when browsing, you need to <link href="
"\"help:gnome-help#net-proxy\">set it up in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν διακομιστή διαμεσολάβησης για να περιηγηθείτε στο διαδίκτυο. Για να "
"χρησιμοποιήσετε έναν διαμεσολαβητή, πρέπει να το <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">ρυθμίσετε στις "
"ρυθμίσεις <gui>Δικτύου</gui> του GNOME </link>."

#~ msgid ""
#~ "Multiple keyboard shortcuts can be used to complete tasks when browsing the web. They are listed below:"
#~ msgstr ""
#~ "Πολλές συντομεύσεις πληκτρολογίου μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να ολοκληρωθούν οι εργασίες κατά την "
#~ "περιήγηση του ιστού. Εμφανίζονται παρακάτω:"

#~ msgid "New incognito window"
#~ msgstr "Νέο ανώνυμο παράθυρο"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Άνοιγμα"

#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως"

#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Εκτύπωση"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Έξοδος"

#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Αναίρεση"

#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"

#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Αποκοπή"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Αντιγραφή"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Επικόλληση"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Εύρεση"

#~ msgid "Find next"
#~ msgstr "Εύρεση επομένου"

#~ msgid "Find previous"
#~ msgstr "Εύρεση προηγούμενου"

#~ msgid "History"
#~ msgstr "Ιστορικό"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Διακοπή"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Επαναφόρτωση"

#~ msgid "Add bookmark"
#~ msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Θέση"

#~ msgid "Move tab left"
#~ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά"

#~ msgid "Move tab right"
#~ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά"

#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Πλήρης οθόνη"

#~ msgid "Selection caret"
#~ msgstr "Επιλογή δρομέα"

#~ msgid "Page menu"
#~ msgstr "Μενού σελίδας"

#~ msgid "File home"
#~ msgstr "Αρχικό αρχείο"

#~ msgid "<keyseq><key>Home</key><key>Alt</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Home</key><key>Alt</key></keyseq>"

#~ msgid "File save as"
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"

#~ msgid "Go location"
#~ msgstr "Μετάβαση σε τοποθεσία"

#~ msgid "View reload"
#~ msgstr "Επαναφόρτωση προβολής"

#~ msgid "Navigation back"
#~ msgstr "Περιήγηση προς τα πίσω"

#~ msgid "Navigation forward"
#~ msgstr "Περιήγηση προς τα μπροστά"

#~ msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
#~ msgstr "<app>Web</app>, ένας περιηγητής ιστού σχεδιασμένος για το GNOME."

#~ msgid "Screenshot of Web with two tabs open."
#~ msgstr "Στιγμιότυπο του ιστού με δύο καρτέλες ανοικτές."

#~ msgid "<gui>Personal Data</gui>"
#~ msgstr "<gui>Προσωπικά Δεδομένα</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab"
#~ "\">Cookies</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Προσωπικά Δεδομένα</gui><gui "
#~ "style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."

#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
#~ msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui>."

#~ msgid ""
#~ "HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through <app>Web</app> itself. You can see "
#~ "these in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style="
#~ "\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Οι κωδικοί πρόσβασης HTTP-Auth που μπορείτε να διαχειριστείτε από το <app>Web</app>. Αυτό μπορείτε να "
#~ "το δείτε από το <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Προσωπικά Δεδομένα</"
#~ "gui><gui style=\"tab\">Κωδικοί Πρόσβασης</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui> <gui style=\"tab"
#~ "\">Passwords</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Προσωπικά Δεδομένα</gui> <gui "
#~ "style=\"tab\">Κωδικοί Πρόσβασης</gui></guiseq>."

#~ msgid ""
#~ "If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button\">Clear</gui>. Select only "
#~ "the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> "
#~ "to delete all of your saved passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιθυμείτε να διαγράψετε όλους τους καταχωρημένους κωδικούς, επιλέξτε το κουμπί <gui style=\"button"
#~ "\">Εκκαθάριση</gui>. Επιλέξτε μόνο το πλαίσιο  <gui style=\"checkbox\">Αποθηκευμένοι κωδικοί "
#~ "πρόσβασης</gui>και επιλέξτε <gui style=\"button\">Εκκαθάριση</gui> για να διαγράψετε όλους τους "
#~ "αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασής σας."

#~ msgid "Web is the GNOME web browser application."
#~ msgstr "Το Web είναι ο περιηγητής ιστοσελίδων του GNOME."

#~ msgid "An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also known as <app>Web</app>."
#~ msgstr "Μια εισαγωγή στον περιηγητή  <app>Epiphany</app>, που είναι επίσης γνωστός ως <app>Web</app>."

#~ msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>."
#~ msgstr "Στο GNOME 3, το <app>Epiphany</app>είναι επίσης γωστό ως <app>Web</app>."

#~ msgid "I saved my passwords for websites, but they are not listed in the <gui>Passwords</gui> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Αποθήκευσα τους κωδικούς πρόσβασής μου για ιστοσελίδες, αλλά δεν βρίσκονται στη λίστα <gui>Κωδικοί "
#~ "πρόσβασης</gui>."

#~ msgid "Where are my stored passwords?"
#~ msgstr "Πού είναι οι αποθηκευμένοι κωδικοί μου;"

#~ msgid ""
#~ "Most of your passwords will not be shown in the <gui style=\"tab\" xref=\"data-passwords\">Passwords</"
#~ "gui> tab of the <gui>Personal Data</gui> dialog. You should be able to update and delete your stored "
#~ "passwords through your password manager."
#~ msgstr ""
#~ "Οι περισσότεροι κωδικοί σας δεν θα φαίνονται στην καρτέλα  <gui style=\"tab\" xref=\"data-passwords"
#~ "\">Κωδικοί πρόσβασης</gui> του  διαλόγου <gui>Προσωπικά δεδομένα</gui>. Θα πρέπει να μπορείτε να "
#~ "ενημερώνετε και να διαγράφετε τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασής σας μέσα από την διαχείρηση "
#~ "κωδικών πρόσβασης."

#~ msgid "You will only be able to see the HTTP-Auth passwords in <app>Web</app>."
#~ msgstr "Μπορείτε να δείτε τους κωδικούς πρόσβασης HTTP-Auth μόνο στο <app>Web</app>."