~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-ca/wily

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
# Translation of kcm_infobase.po to Catalan
# Copyright (C) 2010-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-30 05:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"

#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"No s'ha pogut consultar el subsistema SCSI: no es pot trobar /sbin/camcontrol"

#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"No s'ha pogut consultar el subsistema SCSI: no es pot executar /sbin/"
"camcontrol"

#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Informació"

#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap programa amb el que consultar la informació PCI del "
"sistema"

#: info_fbsd.cpp:147
#, kde-format
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "No s'ha pogut consultar el subsistema PCI: no es pot executar %1"

#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"No s'ha pogut consultar el subsistema PCI, això potser necessita privilegis "
"d'administrador."

#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Processador PA-RISC"

#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Revisió PA-RISC"

#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Canal DMA"

#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Usat per"

#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "Interval-E/S"

#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"

#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"

#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu PCI."

#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "No s'ha trobat cap port d'E/S de dispositiu."

#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu SCSI."

#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"

#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"

#: os_base.h:64
#, kde-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Ordre desconegut %1"

#: os_base.h:69
#, kde-format
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"

#: os_base.h:73
#, kde-format
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 Byte"
msgstr[1] "%1 Bytes"

#: os_base.h:114
#, kde-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Pantalla núm. %1"

#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(pantalla per defecte)"

#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"

#: os_base.h:125
#, kde-format
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 píxels (%3 x %4 mm)"

#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"

#: os_base.h:129
#, kde-format
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 ppp"

#: os_base.h:146
#, kde-format
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Profunditats (%1)"

#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "ID de la finestra arrel"

#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Profunditat de la finestra arrel"

#: os_base.h:156
#, kde-format
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 pla"
msgstr[1] "%1 plans"

#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Nombre de mapes de color"

#: os_base.h:160
#, kde-format
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "mínim %1, màxim %2"

#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Mapa de color per defecte"

#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Nombre per defecte de cel·les de mapes de color"

#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Píxels preassignats"

#: os_base.h:172
#, kde-format
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Negre %1, blanc %2"

#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "No"

#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Quan està mapat"

#: os_base.h:179
#, kde-format
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "«backing-store»: %1, «save-unders»: %2"

#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Cursor més gran possible"

#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "sense límit"

#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Màscara actual d'esdeveniments d'entrada"

#: os_base.h:199
#, kde-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Esdeveniment = %1"

#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Informació"

#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Informació del servidor"

#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Nom de la pantalla"

#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Text del fabricant"

#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Número de versió del venedor"

#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Número de versió"

#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Pantalles disponibles"

#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Extensions acceptades"

#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Formats de mapes de píxels acceptats"

#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Format de mapa de píxels núm. %1"

#: os_base.h:288
#, kde-format
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, profunditat: %2, farciment de «scanline»: %3"

#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Mida màxima de sol·licitud"

#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Mida de la memòria intermèdia de moviment"

#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de bits"

#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"

#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Ordre"

#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Farciment"

#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ordre dels bytes de la imatge"

#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Aquest sistema encara pot no estar completament implementat."

#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 Bytes"