~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kde-l10n-fr/wily

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-15 02:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-13 10:30+0200\n"
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"

#: komparemodellist.cpp:74
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Appliquer une différence"

#: komparemodellist.cpp:78
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Annuler une différence"

#: komparemodellist.cpp:82
msgid "App&ly All"
msgstr "Tout &appliquer"

#: komparemodellist.cpp:86
msgid "&Unapply All"
msgstr "Tout ann&uler"

#: komparemodellist.cpp:90
msgid "P&revious File"
msgstr "Fichier p&récèdent"

#: komparemodellist.cpp:94
msgid "N&ext File"
msgstr "Fichi&er suivant"

#: komparemodellist.cpp:98
msgid "&Previous Difference"
msgstr "Différence &précédente"

#: komparemodellist.cpp:102
msgid "&Next Difference"
msgstr "Différe&nce suivante"

#: komparemodellist.cpp:262 komparemodellist.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aucun modèle ou aucune différence. Ce fichier : <b>%1</b> n'est pas un "
"fichier « diff » valable.</qt>"

#: komparemodellist.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Des problèmes ont été rencontrés lors de l'application du « diff »<b>%1</"
"b> sur le fichier <b>%2</b>.</qt>"

#: komparemodellist.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Des problèmes ont été rencontrés lors de l'application du « diff » <b>"
"%1</b> pour le dossier <b>%2</b>.</qt>"

#: komparemodellist.cpp:330 komparemodellist.cpp:666
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Impossible d'ouvrir un fichier temporaire."

#: komparemodellist.cpp:378 komparemodellist.cpp:385
#, kde-format
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'écrire dans le fichier temporaire <b>%1</b>. Suppression de "
"celui-ci.</qt>"

#: komparemodellist.cpp:416
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible de créer un dossier cible <b>%1</b>.\n"
"Le fichier n'a pu être enregistré.</qt>"

#: komparemodellist.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible de charger le fichier temporaire dans l'emplacement de "
"destination <b>%1</b>. Le fichier temporaire est toujours disponible dans <b>"
"%2</b>. Vous pouvez le copier manuellement vers son emplacement correct.</qt>"

#: komparemodellist.cpp:500 komparemodellist.cpp:613 komparemodellist.cpp:633
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Impossible d'analyser la sortie du « diff »."

#: komparemodellist.cpp:516
msgid "The files are identical."
msgstr "Les fichiers sont identiques."

#: komparemodellist.cpp:698
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier temporaire."

#: komparemodellist.cpp:972
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
"L'élément « diff » est mal formé. Certaines lignes n'ont pu être analysées "
"et ne seront pas affichées dans la vue « diff »."

#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Gilles Caulier,Joëlle Cornavin,Thibaut Cousin,Yann Verley"

#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "caulier.gilles@free.fr,jcorn@free.fr,cousin@kde.org,yann.verley@free.fr"

#~ msgid "Could not load our KompareViewPart."
#~ msgstr "Impossible de charger le composant KompareViewPart."

#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigation"

#~ msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
#~ msgstr "Impossible de charger le composant KompareNavigationPart."

#~ msgid "&Open Diff..."
#~ msgstr "&Ouvrir un fichier d'analyse de différences..."

#~ msgid "&Compare Files..."
#~ msgstr "&Comparer des fichiers..."

#~ msgid "&Blend URL with Diff..."
#~ msgstr "&Fusionner un URL avec l'analyse des différences..."

#~ msgid "Show T&ext View"
#~ msgstr "Afficher la vue du t&exte"

#~ msgid " 0 of 0 differences "
#~ msgstr " 0 sur 0 différence "

#~ msgid " 0 of 0 files "
#~ msgstr " 0 sur 0 fichier "

#~ msgid " %2 of %1 file "
#~ msgid_plural " %2 of %1 files "
#~ msgstr[0] " %2 sur %1 fichier"
#~ msgstr[1] " %2 sur %1 fichiers "

#~ msgid " %1 file "
#~ msgid_plural " %1 files "
#~ msgstr[0] " %1 fichier "
#~ msgstr[1] " %1 fichiers "

#~ msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
#~ msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
#~ msgstr[0] " %2 sur %1 différence, %3 appliqué"
#~ msgstr[1] " %2 sur %1 différences, %3 appliqué "

#~ msgid " %1 difference "
#~ msgid_plural " %1 differences "
#~ msgstr[0] "%1 différence "
#~ msgstr[1] "%1 différences "

# unreviewed-context
#~ msgid "Blend File/Folder with diff Output"
#~ msgstr ""
#~ "Fusionner le fichier ou le dossier avec la sortie d'analyse des "
#~ "différences"

# unreviewed-context
#~ msgid "File/Folder"
#~ msgstr "Fichier/Dossier"

#~ msgid "Diff Output"
#~ msgstr "Sortie de l'analyse des différences"

#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Fusionner"

#~ msgid "Blend this file or folder with the diff output"
#~ msgstr ""
#~ "Fusionnez ce fichier ou ce dossier avec la sortie d'analyse des "
#~ "différences"

#~ msgid ""
#~ "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
#~ "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
#~ "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
#~ "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can "
#~ "then apply the difference(s) to a file or to the files. "
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez saisi un nom de fichier ou de dossier ainsi qu'un fichier "
#~ "contenant la sortie de l'analyse des différences dans les champs de cette "
#~ "boîte de dialogue, alors ce bouton est activé. Un clic sur ce dernier "
#~ "ouvre la fenêtre principale de kompare, où la sortie des fichiers saisis "
#~ "depuis le dossier est fusionnée avec la sortie de l'analyse des "
#~ "différences. Ainsi vous pouvez appliquer les différences aux fichiers. "

#~ msgid "Compare Files or Folders"
#~ msgstr "Comparer des fichiers ou des dossiers"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"

#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destination"

#~ msgid "Compare"
#~ msgstr "Comparer"

#~ msgid "Compare these files or folders"
#~ msgstr "Comparer ces fichiers ou ces dossiers"

#~ msgid ""
#~ "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
#~ "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison "
#~ "of the entered files or folders. "
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez saisi deux noms de fichiers ou de dossiers dans les champs "
#~ "de cette boîte de dialogue, ce bouton est alors activé et lorsque vous "
#~ "cliquez dessus, il lance une comparaison des fichiers ou des dossiers "
#~ "saisis. "

#~ msgid "Text View"
#~ msgstr "Afficher le texte"

#~ msgid "Source Folder"
#~ msgstr "Dossier source"

#~ msgid "Destination Folder"
#~ msgstr "Dossier de destination"

#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "Fichier source"

#~ msgid "Destination File"
#~ msgstr "Fichier de destination"

#~ msgid "Source Line"
#~ msgstr "Ligne source"

#~ msgid "Destination Line"
#~ msgstr "Ligne de destination"

#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Différences"

#~ msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
#~ msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Appliqué : les modifications effectuées sur %1 ligne sont annulées"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Appliqué : les modifications effectuées sur %1 lignes sont annulées"

#~ msgid "Changed %1 line"
#~ msgid_plural "Changed %1 lines"
#~ msgstr[0] "Modifié %1 ligne"
#~ msgstr[1] "Modifié %1 lignes"

#~ msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
#~ msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
#~ msgstr[0] "Appliqué : l'insertion d''%1 ligne a été annulée"
#~ msgstr[1] "Appliqué : l'insertion de %1 lignes a été annulée"

#~ msgid "Inserted %1 line"
#~ msgid_plural "Inserted %1 lines"
#~ msgstr[0] "Inséré %1 ligne"
#~ msgstr[1] "Inséré %1 lignes"

#~ msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
#~ msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
#~ msgstr[0] "Appliqué : la suppression d'%1 ligne a été annulée"
#~ msgstr[1] "Appliqué : la suppression de %1 lignes a été annulée"

#~ msgid "Deleted %1 line"
#~ msgid_plural "Deleted %1 lines"
#~ msgstr[0] "Supprimé %1 ligne"
#~ msgstr[1] "Supprimé %1 lignes"

#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"

#~ msgid "KompareNavTreePart"
#~ msgstr "KompareNavTreePart"

#~ msgid "John Firebaugh"
#~ msgstr "John Firebaugh"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"

#~ msgid "Otto Bruggeman"
#~ msgstr "Otto Bruggeman"

#~ msgid "Save &All"
#~ msgstr "Tout enre&gistrer"

#~ msgid "Save &Diff..."
#~ msgstr "Enregistrer dans un fichier &Diff..."

#~ msgid "Swap Source with Destination"
#~ msgstr "Échanger la source et la destination"

#~ msgid "Show Statistics"
#~ msgstr "Afficher les statistiques"

#~ msgid "Refresh Diff"
#~ msgstr "Rafraîchir l'affichage des différences"

#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Impossible de télécharger l'URL <b>%1</b>.</qt>"

#~ msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Le fichier <b>%1</b> n'existe pas sur votre système.</qt>"

#~ msgid "Diff Options"
#~ msgstr "Options d'affichage des différences"

#~ msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
#~ msgstr "*.diff *.dif *.patch|Fichiers correctifs"

#~ msgid "Save .diff"
#~ msgstr "Enregistrer le fichier .diff"

#~ msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier existe déjà ou est protégé en écriture. Voulez-vous l'écraser ?"

#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "Le fichier existe déjà"

#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Écraser"

#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Ne pas écraser"

#~ msgid "KomparePart"
#~ msgstr "KomparePart"

#~ msgid "Kevin Kofler"
#~ msgstr "Kevin Kofler"

#~ msgid "Running diff..."
#~ msgstr "Recherche des différences en cours..."

#~ msgid "Parsing diff output..."
#~ msgstr "Analyse de la sortie d'analyse des différences..."

#~ msgid "Comparing file %1 with file %2"
#~ msgstr "Comparaison du fichier %1 avec le fichier %2"

#~ msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
#~ msgstr "Comparaison des fichiers dans %1 avec ceux dans %2"

#~ msgid "Viewing diff output from %1"
#~ msgstr "Affichage de la sortie d'analyse des différences depuis %1"

#~ msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
#~ msgstr ""
#~ "Fusionner la sortie d'analyse des différences depuis %1 dans le fichier %2"

#~ msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
#~ msgstr ""
#~ "Fusionner la sortie d'analyse des différences de %1 dans le dossier %2"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes to the destination file(s).\n"
#~ "Would you like to save them?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez effectué des modifications dans le(s) fichier(s) de "
#~ "destination.\n"
#~ "Voulez-vous enregistrer ces modifications ?"

#~ msgid "Save Changes?"
#~ msgstr "Enregistrer les modifications ?"

#~ msgid "Unified"
#~ msgstr "Unifié"

#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Contexte"

#~ msgid "RCS"
#~ msgstr "RCS"

#~ msgid "Ed"
#~ msgstr "Ed"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"

#~ msgid ""
#~ "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'y a aucun fichier d'analyse de différences, ou bien aucune analyse "
#~ "de différences n'a été effectuée sur 2 fichiers. Par conséquent aucune "
#~ "statistique n'est disponible."

#~ msgid "Diff Statistics"
#~ msgstr "Statistiques de comparaison"

#~ msgid ""
#~ "Statistics:\n"
#~ "\n"
#~ "Old file: %1\n"
#~ "New file: %2\n"
#~ "\n"
#~ "Format: %3\n"
#~ "Number of hunks: %4\n"
#~ "Number of differences: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Statistiques :\n"
#~ "\n"
#~ "Ancien fichier : %1\n"
#~ "Nouveau fichier : %2\n"
#~ "\n"
#~ "Format : %3\n"
#~ "Nombre de blocs de différences : %4\n"
#~ "Nombre de différences : %5"

#~ msgid ""
#~ "Statistics:\n"
#~ "\n"
#~ "Number of files in diff file: %1\n"
#~ "Format: %2\n"
#~ "\n"
#~ "Current old file: %3\n"
#~ "Current new file: %4\n"
#~ "\n"
#~ "Number of hunks: %5\n"
#~ "Number of differences: %6"
#~ msgstr ""
#~ "Statistiques :\n"
#~ "\n"
#~ "Nombre de fichiers dans le fichier de différences : %1\n"
#~ "Format : %2\n"
#~ "\n"
#~ "Ancien fichier actuel : %3\n"
#~ "Nouveau fichier actuel : %4\n"
#~ "\n"
#~ "Nombre de blocs de différences : %5\n"
#~ "Nombre de différences : %6"

#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fichier"

#~ msgid "&Difference"
#~ msgstr "&Différences"

#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Configuration"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Préférences"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Affichage"

#~ msgid "View Settings"
#~ msgstr "Options d'affichage"

#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Analyse des différences"

#~ msgid "Diff Settings"
#~ msgstr "Paramètres d'affichage des différences"

#~ msgid "Run Diff In"
#~ msgstr "Effectuer l'analyse des différences dans"

#~ msgid "Command Line"
#~ msgstr "Ligne de commande"

#~ msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
#~ msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Options"

#~ msgid "Look for smaller changes"
#~ msgstr "Chercher des modifications moins importantes"

#~ msgid "Optimize for large files"
#~ msgstr "Optimiser pour les gros fichiers"

#~ msgid "Ignore changes in case"
#~ msgstr "Ignorer les différences de casse"

#~ msgid "Expand tabs to spaces"
#~ msgstr "Convertir les tabulations en espaces"

#~ msgid "Ignore added or removed empty lines"
#~ msgstr "Ignorer les lignes vides ajoutées ou supprimées"

#~ msgid "Ignore changes in whitespace"
#~ msgstr "Ignorer les modifications dans les espaces"

#~ msgid "Show function names"
#~ msgstr "Afficher le nom des fonctions"

#~ msgid "Compare folders recursively"
#~ msgstr "Comparer les dossiers récursivement"

#~ msgid "Treat new files as empty"
#~ msgstr "Considérer les nouveaux fichiers comme vides"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"

#~ msgid "Side-by-side"
#~ msgstr "Côte-à-côte"

#~ msgid "Number of context lines:"
#~ msgstr "Nombre de lignes de contexte :"

#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barre principale"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fichiers"

#~ msgid "Here you can enter the files you want to compare."
#~ msgstr "Vous pouvez ici saisir les noms des fichiers à comparer."

#~ msgid "Here you can change the options for comparing the files."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez ici modifier les options pour la comparaison des fichiers."

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Apparence"

#~ msgid "Here you can change the options for the view."
#~ msgstr "Vous pouvez ici modifier les options d'affichage."

#~ msgid ""
#~ "File used for excluding files cannot be found, please specify another "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "Fichier utilisé pour exclure les fichiers introuvables. Veuillez indiquer "
#~ "un autre fichier."

#~ msgid "Diff Program"
#~ msgstr "Programme pour l'analyse des différences"

#~ msgid ""
#~ "You can select a different diff program here. On Solaris the standard "
#~ "diff program does not support all the options that the GNU version does. "
#~ "This way you can select that version."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez ici sélectionner un autre programme d'analyse de différences. "
#~ "Sous Solaris, le programme standard d'analyse de différences ne prend pas "
#~ "en charge toutes les options comme le fait la version GNU. Ainsi, vous "
#~ "pouvez choisir cette version."

#~ msgid ""
#~ "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one "
#~ "that is used most frequently because it is very readable. The KDE "
#~ "developers like this format the best so use it for sending patches."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez le format de la sortie générée par le programme d'analyse de "
#~ "différences. Le format unifié est celui qui est le plus fréquemment "
#~ "utilisé car il est très lisible. Comme les développeurs KDE préfèrent ce "
#~ "format, il vaut mieux l'utiliser pour envoyer des correctifs."

#~ msgid "Output Format"
#~ msgstr "Format de la sortie"

#~ msgid "Lines of Context"
#~ msgstr "Lignes de contexte"

#~ msgid ""
#~ "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff "
#~ "readable and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat "
#~ "the diff unnecessarily."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de lignes de contexte est normalement 2 ou 3, ce qui rend les "
#~ "différences lisibles et applicables dans la plupart des cas. Utiliser "
#~ "plus de 3 lignes ne fera que grossir inutilement le fichier de "
#~ "différences."

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Général"

#~ msgid "&Treat new files as empty"
#~ msgstr "Con&sidérer les nouveaux fichiers comme vides"

#~ msgid "This option corresponds to the -N diff option."
#~ msgstr "Correspond à l'option « -N » de diff."

#~ msgid ""
#~ "With this option enabled diff will treat a file that only exists in one "
#~ "of the directories as empty in the other directory. This means that the "
#~ "file is compared with an empty file and because of this will appear as "
#~ "one big insertion or deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque cette option est cochée, Diff considérera un fichier existant "
#~ "seulement dans un des dossiers comme étant vide dans l'autre dossier. "
#~ "Cela signifie que le fichier est comparé avec un fichier vide et, pour "
#~ "cette raison, il apparaîtra comme une seule insertion ou suppression "
#~ "importante."

#~ msgid "&Look for smaller changes"
#~ msgstr "C&hercher des modifications moins importantes"

#~ msgid "This corresponds to the -d diff option."
#~ msgstr "Correspond à l'option « -d » de diff."

#~ msgid ""
#~ "With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of "
#~ "more memory) to find fewer changes."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque cette option est cochée, Diff fait une tentative un peu plus "
#~ "précise (au prix d'une consommation de mémoire supérieure) pour trouver "
#~ "des modifications moindres."

#~ msgid "O&ptimize for large files"
#~ msgstr "Opti&miser pour les gros fichiers"

#~ msgid "This corresponds to the -H diff option."
#~ msgstr "Correspond à l'option « -H » de diff."

#~ msgid ""
#~ "This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
#~ "definition of large is nowhere to be found though."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option permet à Diff de mieux traiter les différences lors de "
#~ "l'utilisation de gros fichiers. La définition du mot « gros » est "
#~ "cependant introuvable où que ce soit."

#~ msgid "&Ignore changes in case"
#~ msgstr "Ignorer les différences de ca&sse"

#~ msgid "This corresponds to the -i diff option."
#~ msgstr "Correspond à l'option « -i » de diff."

#~ msgid ""
#~ "With this option to ignore changes in case enabled, diff will not "
#~ "indicate a difference when something in one file is changed into "
#~ "SoMEthing in the other file."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque cette option permettant d'ignorer les modifications de la casse "
#~ "est cochée, Diff n'indiquera pas de différence lorsque « quelque chose », "
#~ "dans un fichier, est changé en « QuELque » chose dans l'autre fichier."

#~ msgid "Ignore regexp:"
#~ msgstr "Ignorer l'expression rationnelle :"

#~ msgid "This option corresponds to the -I diff option."
#~ msgstr "Correspond à l'option « -l » de diff."

#~ msgid ""
#~ "When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
#~ "diff ignore lines that match the regular expression."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque cette case est cochée, une option à Diff est indiquée, qui "
#~ "amènera Diff à ignorer les lignes correspondant à l'expression "
#~ "rationnelle."

#~ msgid ""
#~ "Add the regular expression here that you want to use\n"
#~ "to ignore lines that match it."
#~ msgstr ""
#~ "Ajoutez ici l'expression rationnelle à utiliser pour ignorer\n"
#~ "les lignes qui lui correspondent."

#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "Modifi&er..."

#~ msgid ""
#~ "Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
#~ "you can graphically create regular expressions."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquer sur cette option permet d'ouvrir une boîte de dialogue "
#~ "d'expressions rationnelles\n"
#~ "où vous pouvez créer graphiquement des expressions rationnelles."

#~ msgid "Whitespace"
#~ msgstr "Espaces"

#~ msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
#~ msgstr "Convertir les ta&bulations en espaces dans la sortie"

#~ msgid "This option corresponds to the -t diff option."
#~ msgstr "Correspond à l'option « -t » de diff."

#~ msgid ""
#~ "This option does not always produce the right result. Due to this "
#~ "expansion Kompare may have problems applying the change to the "
#~ "destination file."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option ne produit pas toujours le bon résultat. En raison de cette "
#~ "expansion, Kompare peut avoir des problèmes pour appliquer la "
#~ "modification au fichier de destination."

#~ msgid "I&gnore added or removed empty lines"
#~ msgstr "I&gnorer les lignes vides ajoutées ou supprimées"

#~ msgid "This option corresponds to the -B diff option."
#~ msgstr "Correspond à l'option « -B » de diff."

#~ msgid ""
#~ "This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
#~ "empty lines have been added or removed to improve legibility."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option peut s'avérer très utile dans des situations où le code a "
#~ "été réorganisé et que les lignes vides ont été ajoutées ou supprimées "
#~ "pour améliorer la lisibilité."

#~ msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
#~ msgstr "Ig&norer les modifications du nombre d'espaces"

#~ msgid "This option corresponds to the -b diff option."
#~ msgstr "Correspond à l'option « -b » de diff."

#~ msgid ""
#~ "If you are uninterested in differences arising due to, for example, "
#~ "changes in indentation, then use this option."
#~ msgstr ""
#~ "Si des différences survenant, par exemple, en raison de modifications "
#~ "d'indentation, ne vous intéressent pas, alors cochez cette option."

#~ msgid "Ign&ore all whitespace"
#~ msgstr "Igno&rer tout caractère d'espacement"

#~ msgid "This option corresponds to the -w diff option."
#~ msgstr "Correspond à l'option « -w » de diff."

#~ msgid ""
#~ "This is useful for seeing the significant changes without being "
#~ "overwhelmed by all the white space changes."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option est utile pour voir les modifications significatives sans "
#~ "être submergé par tous les changements d'espaces."

#~ msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
#~ msgstr "Ignorer les &changements dûs à l'expansion des tabulations"

#~ msgid "This option corresponds to the -E diff option."
#~ msgstr "Correspond à l'option « -E » de diff."

#~ msgid ""
#~ "If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
#~ "other file, then this option will make sure that these do not show up. "
#~ "Kompare currently has some problems applying such changes so be careful "
#~ "when you use this option."
#~ msgstr ""
#~ "S'il y a une modification parce que des tabulations ont été développées "
#~ "en espaces dans l'autre fichier, alors cette option veillera à ce que "
#~ "celles-ci n'apparaissent pas. Comme Kompare a actuellement des problèmes "
#~ "pour appliquer de telles modifications, soyez prudent lorsque vous "
#~ "utilisez cette option."

#~ msgid "File Pattern to Exclude"
#~ msgstr "Motif de fichiers à exclure"

#~ msgid ""
#~ "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
#~ "right or select entries from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est cochée, vous pouvez saisir un motif de filtre dans la "
#~ "zone de texte à droite ou sélectionner des éléments dans la liste."

#~ msgid ""
#~ "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more "
#~ "entries from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez ici ajouter ou supprimer un motif de filtre, ou encore "
#~ "sélectionner un ou plusieurs éléments de la liste."

#~ msgid "File with Filenames to Exclude"
#~ msgstr "Fichier contenant les noms de fichiers à exclure"

#~ msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
#~ msgstr ""
#~ "Si cette option est cochée, vous pouvez saisir un nom de fichier dans la "
#~ "zone de liste modifiable ci-dessous."

#~ msgid ""
#~ "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
#~ "the comparison of the folders."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez ici saisir l'URL d'un fichier avec des motifs de filtres à "
#~ "ignorer lors de la comparaison des dossiers."

#~ msgid ""
#~ "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be "
#~ "put in the dialog to the left of this button."
#~ msgstr ""
#~ "Tout fichier sélectionné dans la boîte de dialogue qui apparaît quand on "
#~ "clique dessus sera placé dans la boîte de dialogue située à gauche de ce "
#~ "bouton."

#~ msgid "Exclude"
#~ msgstr "Exclure"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Encodage"

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Couleurs"

#~ msgid "Removed color:"
#~ msgstr "Couleur pour les suppressions :"

#~ msgid "Changed color:"
#~ msgstr "Couleur pour les modifications :"

#~ msgid "Added color:"
#~ msgstr "Couleur pour les ajouts :"

#~ msgid "Applied color:"
#~ msgstr "Couleur pour les corrections :"

#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Molette de la souris"

#~ msgid "Number of lines:"
#~ msgstr "Nombre de lignes :"

#~ msgid "Tabs to Spaces"
#~ msgstr "Conversion des tabulations en espaces"

#~ msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
#~ msgstr "Nombre d'espaces pour convertir un caractère de tabulation :"

#~ msgid "Text Font"
#~ msgstr "Police du texte"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Taille :"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Polices"

#~ msgid ""
#~ "A program to view the differences between files and optionally generate a "
#~ "diff"
#~ msgstr ""
#~ "Un programme permettant d'afficher les différences entre des fichiers et "
#~ "générer éventuellement un fichier d'affichage des différences (.diff)"

#~ msgid "Kompare"
#~ msgstr "Kompare"

#~ msgid ""
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
#~ "2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"

#~ msgid "Jeff Snyder"
#~ msgstr "Jeff Snyder"

#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Développeur"

#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Mainteneur"

#~ msgid "Chris Luetchford"
#~ msgstr "Chris Luetchford"

#~ msgid "Kompare icon artist"
#~ msgstr "Concepteur des icônes de Kompare"

#~ msgid "Malte Starostik"
#~ msgstr "Malte Starostik"

#~ msgid "A lot of good advice"
#~ msgstr "Beaucoup de suggestions utiles"

#~ msgid "Bernd Gehrmann"
#~ msgstr "Bernd Gehrmann"

#~ msgid "Cervisia diff viewer"
#~ msgstr "Afficheur de différences pour Cervisia"

#~ msgid "This will compare URL1 with URL2"
#~ msgstr "Cette option compare l'URL1 avec l'URL2"

#~ msgid ""
#~ "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a "
#~ "'-' and then it will read from standard input. Can be used for instance "
#~ "for cvs diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can "
#~ "find the original file(s) and then blend the original file(s) into the "
#~ "diffoutput and show that in the viewer. -n disables the check."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option permet d'ouvrir l'URL1 et s'attend à ce que soit la sortie "
#~ "d'analyse des différences. L'URL1 peut également être un caractère « - », "
#~ "et alors il pourra lire depuis l'entrée standard. On peut utiliser cette "
#~ "option par exemple pour cvs diff | kompare -o -. Kompare vérifiera s'il "
#~ "peut trouver le ou les fichiers originaux puis les fusionne dans la "
#~ "sortie d'analyse des différences. Le résultat est ensuite présenté dans "
#~ "l'afficheur. L'option « -n » désactive la vérification."

#~ msgid ""
#~ "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and "
#~ "URL1 the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
#~ msgstr ""
#~ "Cette option permet de fusionner l'URL2 dans l'URL1. L'URL2 est censé "
#~ "être la sortie d'analyse des différences, et l'URL1 le fichier ou le "
#~ "dossier dans lequel la sortie d'analyse des différences doit être "
#~ "fusionnée. "

#~ msgid ""
#~ "Disables the check for automatically finding the original file(s) when "
#~ "using '-' as URL with the -o option."
#~ msgstr ""
#~ "Désactive la vérification consistant à trouver automatiquement le ou les "
#~ "fichiers originaux lorsqu'on utilise « - » comme URL avec l'option « -o »."

#~ msgid ""
#~ "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. "
#~ "It will default to the local encoding if not specified."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette option pour spécifier l'encodage lorsque vous l'appelez "
#~ "depuis la ligne de commande. Elle sera associée par défaut à l'encodage "
#~ "local s'il n'est pas indiqué."

#~ msgid "Compare these files or folder"
#~ msgstr "Comparer ces fichiers ou dossiers"