~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kwallet-kf5/wily-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
# Translation of kwalletd5.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 08:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:513
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška pri pokušaju pripremanja OpenPGP‑a radi upisivanja novčanika <b>"
"%1</b>. Kô̂d greške je <b>%2</b>. Popravite postavu sistema, pa pokušajte "
"ponovo.</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška pri pokušaju pripremanja OpenPGP‑a radi upisivanja novčanika <b>"
"%1</b>. Popravite postavu sistema, pa pokušajte ponovo.</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška u šifrovanju pri pokušaju upisivanja novčanika <b>%1</b>. Kô̂d "
"greške je <b>%2 (%3)</b>. Popravite postavu sistema, pa pokušajte ponovo. "
"Uzrok ove greške može biti to što GPG ključ koji koristite nije potpune "
"pouzdanosti. Pobrinite se da imate tajni ključ za ključ koji koristite.</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:584
#, kde-format
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška u rukovanju fajlom pri pokušaju upisivanja novčanika <b>%1</b>. "
"Greška je <b>%2</b>. Popravite postavu sistema, pa pokušajte ponovo.</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška pri pokušaju pripremanja OpenPGP‑a radi otvaranja novčanika <b>"
"%1</b>. Kô̂d greške je <b>%2</b>. Popravite postavu sistema, pa pokušajte "
"ponovo.</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:620
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška pri pokušaju pripremanja OpenPGP‑a radi otvaranja novčanika <b>"
"%1</b>. Popravite postavu sistema, pa pokušajte ponovo.</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:630
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:632
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Greška pri pokušaju dešifrovanja novčanika <b>%1</b> pomoću GPG‑a. "
"Ako koristite smart-karticu, uverite se da je ubačena pa pokušajte ponovo.</"
"p><p>Greška GPG‑a: <b>%2</b></p></qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:633
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "Pozadina K‑novčanika za GPG"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:677
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška pri pokušaju otvaranja novčanika <b>%1</b>. Novčanik je šifrovan "
"GPG ključem ID‑a <b>%2</b>, ali ovaj ključ nije nađen na sistemu.</qt>"

# >? Already open what? A wallet?
#: backend/kwalletbackend.cc:264
msgid "Already open."
msgstr "Već otvoren."

#: backend/kwalletbackend.cc:266
msgid "Error opening file."
msgstr "Greška pri otvaranju fajla."

#: backend/kwalletbackend.cc:268
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Nije fajl novčanika."

#: backend/kwalletbackend.cc:270
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Nepodržana revizija fajl formata."

#: backend/kwalletbackend.cc:272
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Nepoznata šema šifrovanja."

#: backend/kwalletbackend.cc:274
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Iskvaren fajl?"

#: backend/kwalletbackend.cc:276
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Greška pri ovjeri cjelovitosti novčanika. Možda je iskvaren."

#: backend/kwalletbackend.cc:280
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Greška čitanja — možda je lozinka pogrešna."

#: backend/kwalletbackend.cc:282
msgid "Decryption error."
msgstr "Greška u dešifrovanju."

#: backend/kwalletbackend.cc:458
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Ne mogu da sinhronizujem novčanik <b>%1</b> na disk. Kodovi grešaka:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Podnesite izveštaj o grešci sa ovim podacima na https://bugs."
"kde.org ."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
msgid "Allow &Once"
msgstr "Dozvoli &jednom"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
msgid "Allow &Always"
msgstr "Dozvoli &uvijek"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
msgid "&Deny"
msgstr "&Odbij"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Odbij &zauvijek"

# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
# rewrite-msgid: /KDE//
# rewrite-msgid: /application//
#: knewwalletdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zatraženo je stvaranje novog novčanika po imenu <b>%1</b>. Namena ovoga "
"je bezbedno skladištenje osetljivih podataka. Izaberite ispod tip novog "
"novčanika, ili kliknite na <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtev.</"
"qt>"

# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
#: knewwalletdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program <b>%1</b> zatražio je stvaranje novog novčanika po imenu <b>%2</"
"b>. Namena ovoga je bezbedno skladištenje osetljivih podataka. Izaberite "
"ispod tip novog novčanika, ili kliknite na <interface>Odbij</interface> da "
"odbijete zahtev programa.</qt>"

# rewrite-msgid: /QGpgME/GPGME/
#: knewwalletdialog.cpp:129 knewwalletdialog.cpp:135 kwalletwizard.cpp:162
#: kwalletwizard.cpp:166
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Biblioteka GPGME ne može da pripremi protokol OpenPGP‑a. Proverite postavu "
"sistema, pa pokušajte ponovo."

#: knewwalletdialog.cpp:156
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"Izgleda da na sistemu nema ključeva pogodnih za šifrovanje. Pripremite bar "
"jedan ključ za šifrovanje, pa pokušajte ponovo."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Izaberite ključ za potpisivanje sa donjeg spiska:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><p><b>Napomena:</b> Ovaj spisak prikazuje samo ključeve bezuslovne "
"pouzdanosti.</p></html>"

# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
msgid "Name"
msgstr "ime"

# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
msgid "E-Mail"
msgstr "e‑pošta"

# >> @title:column
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
msgid "Key-ID"
msgstr "ID ključa"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title)
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#: migrationwizard1.ui:17 migrationwizard2.ui:17
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE‑ov sistem novčanika"

# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><p>Program <b>%1</b> zatražio je da otvori KDE novčanik. Namena ovoga "
"je bezbedno skladištenje osetljivih podataka. Izaberite ispod tip novog "
"novčanika, ili kliknite na <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtev "
"programa.</p></html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klasičan, Blowfishom šifrovan fajl"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Šifrovanje GPG‑om, radi bolje zaštite"

# rewrite-msgid: /KDE//
#: kwalletd.cpp:566
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zatraženo je otvaranje novčanika <b>%1</b>. Unesite ispod lozinku "
"novčanika.</qt>"

#: kwalletd.cpp:568
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program <b>%1</b> traži da otvori novčanik <b>%2</b>. Unesite ispod "
"lozinku novčanika.</qt>"

#: kwalletd.cpp:574 kwalletd.cpp:660 kwalletd.cpp:760 kwalletd.cpp:869
#: kwalletd.cpp:888 kwalletd.cpp:897 kwalletd.cpp:902 kwalletd.cpp:1423
#: main.cpp:51 main.cpp:56 main.cpp:58
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE‑ov servis novčanika"

#: kwalletd.cpp:585
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Program je zatražio otvaranje novčanika (%1)."

#: kwalletd.cpp:588
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Prebaci tamo"

#: kwalletd.cpp:590
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> traži da otvori novčanik (%2)."

#: kwalletd.cpp:593
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Prebaci na %1|/|Prebaci na $[aku %1]"

#: kwalletd.cpp:606 kwalletd.cpp:670
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška pri otvaranju novčanika <b>%1</b>. Pokušajte ponovo.<br />(Kô̂d "
"greške %2: %3)</qt>"

# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
# rewrite-msgid: /KDE//
#: kwalletd.cpp:649
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"<qt>Zatraženo je otvaranje novčanika. Namjena ovoga je bezbjedno "
"skladištenje osetljivih podataka. Unesite lozinku koja pripada ovom "
"novčaniku, ili kliknite na <interface>Odbij</interface> da odbijete zahtjev."
"</qt>"

# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
#: kwalletd.cpp:651
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Program <b>%1</b> traži da otvori KDE novčanik. Namjena ovoga je "
"bezbjedno skladištenje osetljivih podataka. Unesite lozinku koja pripada "
"ovom novčaniku, ili kliknite na <interface>Odbij</interface> da odbijete "
"zahtjev.</qt>"

# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
# rewrite-msgid: /KDE//
#: kwalletd.cpp:655
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zatraženo je stvaranje novog novčanika po imenu <b>%1</b>. Izaberite "
"lozinku za ovaj novčanik, ili kliknite na <interface>Odbij</interface> da "
"odbijete zahtev.</qt>"

# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program <b>%1</b> traži da napravi novi novčanik po imenu <b>%2</b>. "
"Izaberite lozinku za ovaj novčanik, ili <interface>Odbij</interface> da "
"odbijete zahtjev.</qt>"

# rewrite-msgid: /KDE//
#: kwalletd.cpp:762
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Zatražen je pristup otvorenom novčaniku <b>%1</b>.</qt>"

#: kwalletd.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Program <b>%1</b> traži pristup otvorenom novčaniku <b>%2</b>.</qt>"

#: kwalletd.cpp:869
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"<qt>Ne mogu da otvorim novčanik. Mora biti otvoren da bi se izmijenila "
"lozinka.</qt>"

#: kwalletd.cpp:883
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Novčanik <b>%1</b> šifrovan je GPG ključem <b>%2</b>. Upotrebite neku "
"GPG alatku (poput Kleopatre) da izmenite lozinku pridruženu ovom ključu.</qt>"

#: kwalletd.cpp:887
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Izaberite novu lozinku za novčanik <b>%1</b>.</qt>"

#: kwalletd.cpp:897
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Greška pri ponovnom šifrovanju novčanika. Lozinka nije izmijenjena."

#: kwalletd.cpp:902
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
"Greška pri ponovnom otvaranju novčaniku. Može biti da su neki podaci "
"izgubljeni."

#: kwalletd.cpp:1423
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Bilo je više uzastopnih propalih zahtjeva za pristup novčaniku. Možda se "
"neki program loše ponaša."

#: kwalletwizard.cpp:52
msgid "KWallet"
msgstr "K‑novčanik"

#: kwalletwizard.cpp:281
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Lozinka je prazna.  <b>(UPOZORENJE: nije bezbjedno)</b></qt>"

#: kwalletwizard.cpp:283
msgid "Passwords match."
msgstr "Lozinke se poklapaju."

#: kwalletwizard.cpp:286
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lozinke se ne poklapaju."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><p>KDE‑ov sistem novčanika skladišti vaše podatke u fajl <i>novčanika</"
"i> na lokalnom disku. Podaci se upisuju samo u šifrovanom obliku po izboru — "
"algoritmom Blowfish sa vašom lozinkom kao ključem ili GPG ključem za "
"šifrovanje. Pri otvaranju novčanika, pokrenuće se program menadžera "
"novčanika i prikazati ikonu u sistemskoj kaseti. Ovim programom možete "
"upravljati svim svojim novčanicima. Možete čak i prevlačiti novčanike i "
"njihov sadržaj, i tako ih lako kopirati na udaljeni sistem.</p></html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only \"ultimate-level\" "
"trusted keys.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><p>Novčanik na osnovi GPG‑a koristi GPG šifrovanje za bezbedno "
"odlaganje podataka na disk. Ključ mora biti dostupan u trenutku "
"dešifrovanja, inače se novčaniku  ne može pristupiti. Na primer, ako "
"izaberete ključ za šifrovanje na osnovu smart-kartice, pri pokušaju "
"otvaranja novčanika GPG sistem će vam zatražiti da je ubacite i unesete njen "
"PIN. <b>Napomena:</b> Ovaj spisak sadrži samo ključeve bezuslovne "
"pouzdanosti.</p></html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "GPG ključ za šifrovanje:"

# rewrite-msgid: /click back/go back/
# rewrite-msgid: /cancel/quit/
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Nema nijednog <b>GPG ključa za šifrovanje</b>. K‑novčaniku treba <b>ključ za "
"šifrovanje</b> radi bezbednog skladištenja lozinki i ostalih osetljivih "
"podataka na disku. Ako i dalje želite da postavite novčanik na osnovu GPG‑a, "
"napustite ovaj čarobnjak, pripremite <b>GPG ključ za šifrovanje</b>, pa "
"ponovo pokrenite čarobnjak. Inače, vratite se stranicu nazad u čarobnjaku, "
"pa izaberite klasični šifrovani fajl preko Blowfisha."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Dobro došli u K‑novčanik, KDE‑ov sistem novčanika. K‑novčanikom možete "
"skladištiti lozinke i druge lične podatke u šifrovani fajl na disku, tako da "
"ih druga lica ne mogu pribaviti. Ovaj čarobnjak će vam ispričati o "
"K‑novčaniku i pomoći da ga podesite po prvi put."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Osnovna postava (preporučeno)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Napredna postava"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"U KDE‑ovom sistemu novčanika možete upravljati stepenom bezbjednosti ličnih "
"podataka. Neke od ovih postavki pak utiču na upotrebljivost. Dok su "
"podrazumijevane postavke načelno prihvatljive većini korisnika, možete "
"željeti da izmijenite neke. Postavke dalje možete štelovati iz kontrolnog "
"modula K‑novčanika."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Automatski zatvaraj nekorišćene novčanike"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Skladišti mrežne i lokalne lozinke u različitim fajlovima novčanika"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Razni programi mogu pokušati da upotrijebe KDE novčanik za skladištenje "
"lozinki i drugih podataka, poput veb formulara i kolačića. Ako želite da ovi "
"programi koriste novčanik, sada ga morate aktivirati i izabrati lozinku. "
"Izabranu lozinku <i>ne možete</i> povratiti ako je izgubite, i svako ko je "
"sazna moći će da pribavi sve podatke sadržane u novčaniku."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "Da, želim da koristim KDE novčanik za skladištenje ličnih podataka"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Unesite novu lozinku:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
msgid "Verify password:"
msgstr "Potvrdite lozinku:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><p>Razni programi mogu pokušati da upotrebe KDE novčanik za "
"skladištenje lozinki i drugih podataka, poput veb formulara i kolačića. Ako "
"želite da ovi programi koriste novčanik, sada ga morate aktivirati i "
"izabrati metod njegovog šifrovanja.</p><p>GPG je bezbedniji metod, ali za "
"njega na sistemu morate imati podešen bar jedan ključ za šifrovanje.</"
"p><p>Ako pak izaberete klasični metod, imajte na umu da lozinku <i>ne "
"možete</i> povratiti ako je zaboravite, kao i da će svako ko je bude znao "
"moći da pribavi sve podatke sadržane u novčaniku.</p></html>"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Kakvu vrstu šifrovanja želite?"

#: main.cpp:55
msgid "kwalletd"
msgstr "kwalletd"

#: main.cpp:60
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "© 2002–2013, KDE programeri"

#: main.cpp:61
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valanten Rizi"

#: main.cpp:61
msgid "Maintainer, GPG backend support"
msgstr "održavalac, podrška za GPG pozadinu"

#: main.cpp:62
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Mihael Lojpold"

#: main.cpp:62
msgid "Former Maintainer"
msgstr "bivši održavalac"

#: main.cpp:63
msgid "George Staikos"
msgstr "Džordž Stajkos"

#: main.cpp:63
msgid "Former maintainer"
msgstr "bivši održavalac"

#: main.cpp:64
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Tijago Masijeira"

#: main.cpp:64
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D‑Bus sučelje"

#: migrationagent.cpp:151
msgid "KDE Wallet Migration Agent"
msgstr "KDE‑ov agent selidbe novčanika"

#: migrationagent.cpp:156
msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
msgstr "Ne mogu da pročitam staru listu novčanika. Obustavljam."

#: migrationagent.cpp:159
#, kde-format
msgid "Migrating wallet: %1"
msgstr "Selim novčanik: %1"

#: migrationagent.cpp:160
#, kde-format
msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
msgstr "* Pravim KF5 novčanik: %1"

#: migrationagent.cpp:164
msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
msgstr "Greška pri pokušaju stvaranja novog novčanika. Obustavljam."

#: migrationagent.cpp:170
#, kde-format
msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
msgstr "Ne mogu da otvorim KDE4 novčanik: %1"

#: migrationagent.cpp:171
#, kde-format
msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
msgstr "* Otvoren KDE4 novčanik: %1"

#: migrationagent.cpp:175
msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
msgstr "Ne mogu da dobavim listu fascikli. Obustavljam."

#: migrationagent.cpp:178
#, kde-format
msgid "* Migrating folder %1"
msgstr "* Selim novčanik %1"

#: migrationagent.cpp:182
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
msgstr "Ne mogu da dobavim stavke fascikle %1. Obustavljam."

#: migrationagent.cpp:188
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke ključa %1. Obustavljam."

#: migrationagent.cpp:192
#, kde-format
msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
msgstr "* PRESKAČEM stavku %1 u fascikli %2 jer deluje da je već preseljena."

#: migrationagent.cpp:196
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
msgstr "Ne mogu da dobavim podatke ključa %1. Obustavljam."

#: migrationagent.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
msgstr "Ne mogu da upišem stavku %1 u novi novčanik. Obustavljam."

#: migrationagent.cpp:209
msgid "DONE migrating wallet\n"
msgstr "GOTOVA selidba novčanika.\n"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: migrationwizard1.ui:29
msgid ""
"Congratulations! The system detected that you're running the latest version "
"of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
"\n"
"It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
"\n"
"Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
"operation will only take one minute to be performed.\n"
msgstr ""
"Čestitamo! Sistem je otkrio da je u pogonu najnovije izdanje K‑novčanika, "
"preko Radnih okvira KDE‑a 5.\n"
"\n"
"Izgleda da se na sistemu takođe nalaze KDE4 novčanici.\n"
"\n"
"Želite li da se presele na ovo novo izdanje K‑novčanika? Postupak će "
"potrajati samo oko minut.\n"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionYes)
#: migrationwizard1.ui:59
msgid "&Yes, migrate my wallets now."
msgstr "&Da, preseli novčanike sada"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionNo)
#: migrationwizard1.ui:70
msgid ""
"No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
"and I'll cancel this wizard for now."
msgstr ""
"Ne, bolje to uraditi na početku &sledeće sesije,\n"
"a sada ću napustiti ovaj čarobnjak."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionNotInterested)
#: migrationwizard1.ui:77
msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
msgstr "Ne, i ne želim više ovo &pitanje."