~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kwallet-kf5/wily

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
# Translation of kwalletd5.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-10 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 14:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "о.Іван Петрущак,Юрій Чорноіван"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org,yurchor@ukr.net"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:520
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Помилка під час спроби ініціалізувати OpenPGP під час спроби зберегти "
"торбинку <b>%1</b>. Код помилки — <b>%2</b>. Будь ласка, виправте "
"налаштування вашої системи і повторіть спробу.</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Помилка під час спроби ініціалізувати OpenPGP під час спроби зберегти "
"торбинку <b>%1</b>. Будь ласка, виправте налаштування вашої системи і "
"повторіть спробу.</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:579
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Помилка шифрування під час спроби зберегти торбинку <b>%1</b>. Код "
"помилки — <b>%2 (%3)</b>. Будь ласка, виправте налаштування вашої системи і "
"повторіть спробу. Причиною цієї помилки може бути не зовсім надійний ключ "
"GPG. Будь ласка, переконайтеся, що у вас є закрита частина ключа, яким ви "
"користуєтеся.</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:591
#, kde-format
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Помилка засобів обробки файлів під час спроби зберегти торбинку <b>%1</"
"b>. Код помилки — <b>%2</b> Будь ласка, виправте налаштування вашої системи "
"і повторіть спробу.</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:609
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Помилка під час спроби ініціалізувати OpenPGP під час спроби відкрити "
"торбинку <b>%1</b>. Код помилки — <b>%2</b>. Будь ласка, виправте "
"налаштування вашої системи і повторіть спробу.</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:627
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Помилка під час спроби ініціалізувати OpenPGP під час спроби відкрити "
"торбинку <b>%1</b>. Будь ласка, виправте налаштування вашої системи і "
"повторіть спробу.</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:637
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:639
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Помилка під час спроби розшифрувати торбинку <b>%1</b> за допомогою GPG. "
"Якщо ви користуєтеся SmartCard, будь ласка, переконайтеся, що її з’єднано з "
"комп’ютером, а потім повторіть спробу.<br><br>Повідомлення про помилку GPG: "
"<b>%2</b></qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:640
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "Модуль роботи з GPG kwalletd"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Помилка під час спроби відкрити торбинку <b>%1</b>. Торбинку було "
"зашифровано за допомогою ключа GPG з ідентифікатором <b>%2</b>, але цього "
"ключа у вашій системі не знайдено.</qt>"

#: backend/kwalletbackend.cc:264
msgid "Already open."
msgstr "Вже відкрито."

#: backend/kwalletbackend.cc:266
msgid "Error opening file."
msgstr "Помилка при відкритті файла."

#: backend/kwalletbackend.cc:268
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Це не файл торбинки."

#: backend/kwalletbackend.cc:270
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Версія формату файла не підтримується."

#: backend/kwalletbackend.cc:272
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Невідомий схема шифрування."

#: backend/kwalletbackend.cc:274
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Пошкоджений файл?"

#: backend/kwalletbackend.cc:276
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Помилка при перевірці цілісності торбинки. Можливо її пошкоджено."

#: backend/kwalletbackend.cc:280
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Помилка читання — можливо, неправильний пароль."

#: backend/kwalletbackend.cc:282
msgid "Decryption error."
msgstr "Помилка розшифрування."

#: backend/kwalletbackend.cc:452
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Не вдалося синхронізувати торбинку <b>%1</b> з даними на диску. Коди "
"помилок:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Будь ласка, створіть повідомлення щодо вади на bugs.kde.org, "
"використавши вказані вище дані."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
msgid "Allow &Once"
msgstr "Дозволити за&раз"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
msgid "Allow &Always"
msgstr "Дозволяти за&вжди"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
msgid "&Deny"
msgstr "&Відмовити"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Відмовляти з&авжди"

#: knewwalletdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE надіслано запит щодо створення нової торбинки з назвою «<b>%1</b>». "
"Торбинки використовуються для зберігання важливих даних у зашифрованому "
"вигляді. Будь ласка, виберіть тип нової торбинки або натисніть кнопку "
"«Скасувати», щоб відмовити у виконанні цього запиту.</qt>"

#: knewwalletdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Програма «<b>%1</b>» попросила систему створити нову торбинку з назвою "
"<b>%2</b>. Торбинки використовуються для зберігання важливих даних у "
"зашифрованому вигляді. Будь ласка, виберіть тип нової торбинки нижче або "
"натисніть кнопку «Скасувати», щоб відмовити у виконанні цього запиту.</qt>"

#: knewwalletdialog.cpp:129 knewwalletdialog.cpp:135 kwalletwizard.cpp:163
#: kwalletwizard.cpp:167
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Бібліотеці QGpgME не вдалося ініціалізуватися для роботи з протоколом "
"OpenPGP. Будь ласка, виправте налаштування вашої системи і повторіть спробу."

#: knewwalletdialog.cpp:156
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"Здається, у вашій системі немає ключів, якими можна було б скористатися для "
"шифрування. Будь ласка, налаштуйте хоч один ключ шифрування, потім повторіть "
"спробу."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Будь ласка, виберіть ключ для підписування з цього списку:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">ЗАУВАЖЕННЯ:</span> у "
"цьому списку показано лише ключі з необмеженим рівнем довіри.</p></body></"
"html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
msgid "E-Mail"
msgstr "Ел. пошта"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
msgid "Key-ID"
msgstr "Ід. ключа"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title)
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#: migrationwizard1.ui:17 migrationwizard2.ui:17
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "Система роботи з буферами даних KDE"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Програма «<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>» "
"попросила відкрити торбинку. Торбинки використовуються для зберігання "
"вразливих даних у зашифрованому вигляді. Будь ласка, виберіть тип нової "
"торбинки нижче або натисніть кнопку «Скасувати», щоб відмовити у виконанні "
"цього запиту.</p></body></html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Класичний, зашифрований blowfish файл"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Використати шифрування GPG для забезпечення кращого захисту"

#: kwalletd.cpp:566
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE дало запит на відкриття торбинки «<b>%1</b>». Будь ласка, введіть "
"пароль для торбинки.</qt>"

#: kwalletd.cpp:568
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Програма «<b>%1</b>» попросила відкрити торбинку «<b>%2</b>». Будь "
"ласка, введіть пароль для торбинки.</qt>"

#: kwalletd.cpp:574 kwalletd.cpp:660 kwalletd.cpp:760 kwalletd.cpp:869
#: kwalletd.cpp:888 kwalletd.cpp:897 kwalletd.cpp:902 kwalletd.cpp:1423
#: main.cpp:51 main.cpp:56 main.cpp:58
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "Служба торбинок KDE"

#: kwalletd.cpp:585
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Програмою надіслано запити щодо відкриття торбинки (%1)."

#: kwalletd.cpp:588
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Перейти"

#: kwalletd.cpp:590
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "Програма <b>%1</b> надіслала запит на відкриття торбинки (%2)."

#: kwalletd.cpp:593
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Перейти до %1"

#: kwalletd.cpp:606 kwalletd.cpp:670
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Помилка при відкритті торбинки «<b>%1</b>». Спробуйте ще раз.<br />(Код "
"помилки %2: %3)</qt>"

#: kwalletd.cpp:649
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE попросило відкрити торбинку. Торбинка використовується для зберігання "
"вразливих даних у зашифрованому вигляді. Будь ласка, введіть пароль для "
"торбинки або натисніть скасувати, щоб відмовити у виконанні цього запиту."

#: kwalletd.cpp:651
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Програма «<b>%1</b>» попросила відкрити торбинку. Торбинки "
"використовуються для зберігання вразливих даних у зашифрованому вигляді. "
"Будь ласка, введіть пароль для торбинки або натисніть скасувати, щоб "
"відмовити у виконанні цього запиту.</qt>"

#: kwalletd.cpp:655
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE дало запит на створення нової торбинки з назвою «<b>%1</b>». Будь "
"ласка, виберіть пароль для цієї торбинки або натисніть скасувати, для "
"відмови у виконанні цього запиту програми.</qt>"

#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Програма «<b>%1</b>» дала запит на створення нової торбинки з назвою «<b>"
"%2</b>». Будь ласка, виберіть пароль для цієї торбинки або натисніть "
"скасувати, для відмови у виконанні цього запиту програми.</qt>"

#: kwalletd.cpp:762
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE попросило доступ до відкритої торбинки «<b>%1</b>».</qt>"

#: kwalletd.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Програма «<b>%1</b>» попросила доступ до відкритої торбинки «<b>%2</b>»."
"</qt>"

#: kwalletd.cpp:869
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Не вдається відкрити торбинку. Спочатку необхідно відкрити торбинку, щоб "
"змінити пароль."

#: kwalletd.cpp:883
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Торбинку <b>%1</b> зашифровано за допомогою ключа GPG <b>%2</b>. Будь "
"ласка, скористайтеся інструментами роботи з <b>GPG</b> (наприклад "
"<b>kleopatra</b>), щоб змінити пароль, пов’язаний з цим ключем.</qt>"

#: kwalletd.cpp:887
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Будь ласка, виберіть новий пароль для торбинки «<b>%1</b>».</qt>"

#: kwalletd.cpp:897
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Помилка при перешифруванні торбинки. Пароль змінено не було."

#: kwalletd.cpp:902
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Помилка при повторному відкритті торбинки. Можливо дані було втрачено."

#: kwalletd.cpp:1423
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Постійно повторюються невдалі спроби отримати доступ до торбинки. Можливо "
"програма неправильно працює."

#: kwalletwizard.cpp:53
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"

#: kwalletwizard.cpp:282
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Пароль порожній.  <b>(УВАГА: це небезпечно)</b></qt>"

#: kwalletwizard.cpp:284
msgid "Passwords match."
msgstr "Паролі збігаються."

#: kwalletwizard.cpp:287
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Паролі не збігаються."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>KWallet зберігає ваші дані у <span style=\" font-style:"
"italic;\">торбинках</span>, які є звичайними файлами на вашому жорсткому "
"диску. Дані записуються тільки у вказаному вами зашифрованому вигляді, у "
"поточній версії може бути використано алгоритм шифрування blowfish, ключем "
"якого буде ваш пароль, або ключ шифрування GPG. Коли торбинку відкривають, "
"система запускає програму керування торбинками і показує її піктограму у "
"системному лотку. Ви можете користуватись цією програмою для керування усіма "
"вашими торбинками. Вона також надає змогу перетягувати торбинки та їхній "
"вміст, це надає змогу зручно копіювати торбинки до іншої системи.</p></"
"body></html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only \"ultimate-level\" "
"trusted keys.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>У заснованій на GPG торбинці для безпечного шифрування "
"даних на диску використовується ключ шифрування GPG. Цей ключ має бути "
"доступним на час розшифрування, інакше ви не зможете отримати доступ до "
"вашої торбинки. Наприклад, якщо ви виберете ключ шифрування, заснований на "
"SmartCard, система GPG проситиме вас з’єднати його з комп’ютером і ввести "
"пов’язаний з ним PIN-код, коли намагатиметься відкрити торбинку. <span style="
"\" font-weight:600;\">ЗАУВАЖЕННЯ:</span> у списку містяться лише ключі з "
"необмеженим рівнем довіри.</p></body></html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Виберіть ключ шифрування GPG:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Не вдалося знайти принаймні один <b>ключ шифрування GPG</b>. Такий <b>ключ "
"шифрування</b> потрібен KWallet для безпечного зберігання паролів та інших "
"важливих даних на диску. Якщо ви не полишили наміру налаштувати торбинку, "
"засновану на GPG, скасуйте подальші кроки роботи цього майстра, налаштуйте "
"<b>ключ шифрування GPG</b>, а потім запустіть цю допоміжну програму ще раз. "
"Якщо ж ви відмовилися від свого наміру, натисніть кнопку «Назад» і виберіть "
"класичний формат шифрування, заснований на blowfish, на попередній сторінці."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Ласкаво просимо до KWallet — системи роботи з торбинками для KDE. KWallet "
"дозволяє зберігати ваші паролі та іншу особисту інформацію на диску у "
"зашифрованому файлі, що дозволяє запобігти перегляду цієї інформації іншими "
"особами. Цей майстер розповість про KWallet та допоможе вам у його "
"початковому налаштуванні."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "З&вичайне налаштування (рекомендовано)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Розширене налаштування"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KWallet дозволяє вам контролювати ступінь безпеки ваших особистих даних. "
"Але, зважте, що деякі значення параметрів впливають на зручність "
"користування системою. Типові значення повинні бути прийнятними для "
"більшості користувачів, але ви можете змінити їх зараз. Також, у подальшому "
"використанні ви зможете змінювати ці значення параметрів з модуля керування "
"системою KWallet."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Автоматично замикати вільні торбинки"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Зберігати мережеві паролі та локальні паролі у різних файлах"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Різні програми можуть використовувати торбинки для зберігання паролів або "
"іншої інформації такої, як дані форм у Тенетах та куки. Якщо ви бажаєте, щоб "
"програми використовувати торбинки, вам потрібно дозволити це зараз та "
"вибрати пароль. Пароль, який ви виберете, буде <i>неможливо</i> відновити, "
"якщо його загубили, також, знання пароля дозволить будь кому, хто знає його, "
"отримати весь вміст торбинки."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Так, я бажаю використовувати торбинки KDE для збереження моєї особистої "
"інформації."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Введіть новий пароль:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
msgid "Verify password:"
msgstr "Повторіть пароль:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Торбинками KDE можуть користуватися найрізноманітніші "
"програми для зберігання паролів та інших даних, зокрема даних для заповнення "
"форм на сторінках інтернету або кук. Якщо ви хочете, щоб ці програми "
"використовували торбинку, вам слід увімкнути її зараз і вибрати спосіб "
"шифрування.</p><p>Спосіб GPG є безпечнішим, але для користування ним вам "
"слід вказати системі принаймні один ключ для шифрування.</p><p>Якщо ви "
"скористаєтеся класичним форматом, варто пам’ятати, що вибраний вами пароль, "
"якщо його буде втрачено, <span style=\" font-style:italic;\">не можна</span> "
"буде відновити, а також, що ви надаєте доступ усім, хто знає цей пароль, до "
"даних, які зберігаються у торбинці.</p></body></html>"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Яким типом шифрування слід скористатися?"

#: main.cpp:55
msgid "kwalletd"
msgstr "kwalletd"

#: main.cpp:60
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "© Розробники KDE, 2002–2013"

#: main.cpp:61
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"

#: main.cpp:61
msgid "Maintainer, GPG backend support"
msgstr "Супровідник, підтримка модуля GPG"

#: main.cpp:62
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"

#: main.cpp:62
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Колишній супровідник"

#: main.cpp:63
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"

#: main.cpp:63
msgid "Former maintainer"
msgstr "Попередній супроводжувач"

#: main.cpp:64
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"

#: main.cpp:64
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "Інтерфейс D-Bus"

#: migrationagent.cpp:151
msgid "KDE Wallet Migration Agent"
msgstr "Агент перенесення даних торбинок KDE"

#: migrationagent.cpp:156
msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
msgstr "Не вдалося прочитати список старих торбинок! Перериваємо обробку."

#: migrationagent.cpp:159
#, kde-format
msgid "Migrating wallet: %1</p>"
msgstr "Переносимо дані торбинки: %1</p>"

#: migrationagent.cpp:160
#, kde-format
msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
msgstr "* Створюємо торбинку KF5: %1"

#: migrationagent.cpp:164
msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
msgstr "Помилка під час спроби створити торбинку! Перериваємо обробку."

#: migrationagent.cpp:170
#, kde-format
msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
msgstr "Не вдалося відкрити торбинку KDE4 із такою назвою: %1"

#: migrationagent.cpp:171
#, kde-format
msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
msgstr "* Відкрито торбинку KDE4: %1"

#: migrationagent.cpp:175
msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
msgstr "Не вдалося отримати список тек! Перериваємо обробку."

#: migrationagent.cpp:178
#, kde-format
msgid "* Migrating folder %1"
msgstr "* Переносимо теку %1"

#: migrationagent.cpp:182
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
msgstr "Не вдалося отримати записи теки %1. Перериваємо обробку."

#: migrationagent.cpp:188
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
msgstr "Не вдалося отримати дані ключа %1! Перериваємо обробку."

#: migrationagent.cpp:192
#, kde-format
msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
msgstr "* Пропускаємо запис %1 у теці %2, оскільки його вже перенесено"

#: migrationagent.cpp:196
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо ключа %1! Перериваємо обробку."

#: migrationagent.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
msgstr "Не вдалося записати %1 до нової торбинки! Перериваємо обробку."

#: migrationagent.cpp:209
msgid "DONE migrating wallet\n"
msgstr "Перенесення торбинки завершено.\n"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: migrationwizard1.ui:29
msgid ""
"Congratulations! The system detected that you're running the latest version "
"of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
"\n"
"It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
"\n"
"Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
"operation will only take one minute to be performed.\n"
msgstr ""
"Вітаємо! Системою було виявлено, що ви користуєтеся найсвіжішою версією "
"KWallet на основі KDE Frameworks 5.\n"
"\n"
"Крім того, у вашій системі вже є торбинки KDE4 з даними.\n"
"\n"
"Хочете перенести ці дані до сховища нової версії KWallet? Цю дію буде "
"виконано доволі швидко.\n"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionYes)
#: migrationwizard1.ui:59
msgid "&Yes, migrate my wallets now."
msgstr "&Так, перенести дані торбинок зараз."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionNo)
#: migrationwizard1.ui:70
msgid ""
"No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
"and I'll cancel this wizard for now."
msgstr ""
"Ні, краще зробити це &наступного разу,\n"
"не варто виконувати перенесення зараз."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionNotInterested)
#: migrationwizard1.ui:77
msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
msgstr "Ні, &взагалі не переносити і не питати про це."