~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kwallet-kf5/wily

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008, 2009, 2013, 2014.
# Franklin <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-10 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-18 16:08+0800\n"
"Last-Translator: Franklin\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"dot tw>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Franklin Weng"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:520
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>試著儲存錢包 <b>%1</b> 而初始化 OpenPGP 時發生錯誤。錯誤代碼為 <b>%2</"
"b>。請修正您的系統設定然後再試一次。</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>試著儲存錢包 <b>%1</b> 而初始化 OpenPGP 時發生錯誤。請修正您的系統設定然"
"後再試一次。</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:579
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
msgstr ""
"<qt>試著儲存錢包 <b>%1</b> 而在加密時發生錯誤。錯誤代碼為 <b>%2(%3)</b>。請"
"修正您的系統設定然後再試一次。這個錯誤可能是因為您並未使用完整信任的 GPG 金"
"鑰。請確定您有使用中的金鑰的私密金鑰。</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:591
#, kde-format
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>試著儲存錢包 <b>%1</b> 時發生檔案處理錯誤。錯誤代碼為 <b>%2</b>。請修正您"
"的系統設定然後再試一次。</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:609
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>試著開啟錢包 <b>%1</b> 而初始化 OpenPGP 時發生錯誤。錯誤代碼為 <b>%2</"
"b>。請修正您的系統設定然後再試一次。</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:627
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>試著開啟錢包 <b>%1</b> 而初始化 OpenPGP 時發生錯誤。請修正您的系統設定然"
"後再試一次。</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:637
msgid "Retry"
msgstr "重試"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:639
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>試著用 GPG 來解密錢包 <b>%1</b> 時發生錯誤。如果您正使用智慧卡"
"(SmartCard),請確定它已正確插入,然後再試一次。<br><br>GPG 錯誤為 <b>%2</"
"b></qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:640
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "kwalletd GPG 後端介面"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>試著開啟錢包 <b>%1</b> 時發生錯誤。此錢包使用 GPG 金鑰代碼 <b>%2</b> 加"
"密,但是您的系統中找不到該金鑰。</qt>"

#: backend/kwalletbackend.cc:264
msgid "Already open."
msgstr "已開啟。"

#: backend/kwalletbackend.cc:266
msgid "Error opening file."
msgstr "開啟檔案時發生錯誤。"

#: backend/kwalletbackend.cc:268
msgid "Not a wallet file."
msgstr "不是一個錢包檔案。"

#: backend/kwalletbackend.cc:270
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "不支援的檔案格式版本。"

#: backend/kwalletbackend.cc:272
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "不明的加密方案。"

#: backend/kwalletbackend.cc:274
msgid "Corrupt file?"
msgstr "檔案或已損毀﹖"

#: backend/kwalletbackend.cc:276
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "檢驗錢包完整度時發生錯誤。可能已損壞。"

#: backend/kwalletbackend.cc:280
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "讀取錯誤 - 密碼可能有誤。"

#: backend/kwalletbackend.cc:282
msgid "Decryption error."
msgstr "解密錯誤。"

#: backend/kwalletbackend.cc:452
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"同步錢包 <b>%1</b> 到磁碟時失敗。錯誤碼為:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>。請將此錯誤與相關資訊回報到 bugs.kde.org"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
msgid "Allow &Once"
msgstr "允許一次(&O)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
msgid "Allow &Always"
msgstr "允許永遠使用(&A)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
msgid "&Deny"
msgstr "拒絕(&D)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
msgid "Deny &Forever"
msgstr "永遠拒絕(&F)"

#: knewwalletdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE 要求建立一個名為 '<b>%1</b>' 的新錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的"
"方式。請在底下選擇新錢包的型態,或者按取消來拒絕應用程式的要求。</qt>"

#: knewwalletdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>應用程式 '<b>%1</b>' 要求建立一個名為 '<b>%2</b>' 的新錢包。這是一種很安"
"全的儲存敏感資料的方式。請在底下選擇新錢包的型態,或者按取消來拒絕應用程式的"
"要求。</qt>"

#: knewwalletdialog.cpp:129 knewwalletdialog.cpp:135 kwalletwizard.cpp:163
#: kwalletwizard.cpp:167
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"QGpgME 函式庫在初始化 OpenPGP 協定時失敗。請檢查您的系統設定,然後再試一次。"

#: knewwalletdialog.cpp:156
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"您的系統似乎沒有適用於加密的金鑰。請設定至少一個加密金鑰,然後再試一次。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "請從底下的清單選擇簽署金鑰:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\"font-weight:600;\">注意:</span>這個清單"
"只包含「絕對信任」的金鑰。</p></body></html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
msgid "E-Mail"
msgstr "電子郵件"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
msgid "Key-ID"
msgstr "金鑰 ID"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title)
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#: migrationwizard1.ui:17 migrationwizard2.ui:17
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE 錢包系統"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>應用程式 '<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>' "
"要求開啟 KDE 錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方式。請在底下選擇新錢包的型"
"態,或者按取消來拒絕應用程式的要求。</p></body></html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "傳統加密檔"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "使用 GPG 加密,取得較佳的保護"

#: kwalletd.cpp:566
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr "<qt>KDE 被要求開啟錢包「<b>%1</b>」。請在下面輸入這個錢包的密碼。</qt>"

#: kwalletd.cpp:568
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求開啟錢包「<b>%2</b>」。請在下面輸入這個錢包的密"
"碼。</qt>"

#: kwalletd.cpp:574 kwalletd.cpp:660 kwalletd.cpp:760 kwalletd.cpp:869
#: kwalletd.cpp:888 kwalletd.cpp:897 kwalletd.cpp:902 kwalletd.cpp:1423
#: main.cpp:51 main.cpp:56 main.cpp:58
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE 錢包服務"

#: kwalletd.cpp:585
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "有個應用程式要求開啟錢包(%1)。"

#: kwalletd.cpp:588
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "在那裡切換"

#: kwalletd.cpp:590
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> 已要求開啟錢包(%2)。"

#: kwalletd.cpp:593
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "切換到 %1"

#: kwalletd.cpp:606 kwalletd.cpp:670
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>在開啟錢包「<b>%1</b>」時發生錯誤。請再試一次。<br />(錯誤代碼 %2: %3)</"
"qt>"

#: kwalletd.cpp:649
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE 被要求開啟錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方式。請輸入密碼來使用這個"
"錢包或者按取消來拒絕應用程式的要求。"

#: kwalletd.cpp:651
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求開啟 KDE 錢包。這是一種很安全的儲存敏感資料的方"
"式。請輸入密碼來使用這個錢包或者按取消來拒絕應用程式的要求。</qt>"

#: kwalletd.cpp:655
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE 被要求建立一個新的名為「<b>%1</b>」的錢包。請選擇給這個錢包使用的密"
"碼,或者按取消來拒絕應用程式的要求。</qt>"

#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求建立一個新的名為「<b>%2</b>」的錢包。請選擇給這"
"個錢包使用的密碼,或者按取消來拒絕應用程式的要求。</qt>"

#: kwalletd.cpp:762
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE 被要求存取開啟的錢包「<b>%1</b>」。</qt>"

#: kwalletd.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>應用程式「<b>%1</b>」要求存取開啟的錢包「<b>%2</b>」。</qt>"

#: kwalletd.cpp:869
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr "無法開啟錢包。必須開啟這個錢包才能夠改變密碼。"

#: kwalletd.cpp:883
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>錢包 <b>%1</b> 是用 GPG 金鑰 <b>%2</b> 加密的。請用 <b>GPG</b> 工具(如 "
"<b>kleopatra</b>)來變更該金鑰的密碼片語。</qt>"

#: kwalletd.cpp:887
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>請選擇一個新的密碼給錢包「<b>%1</b>」。</qt>"

#: kwalletd.cpp:897
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "重新加密錢包時發生錯誤。密碼尚未變更。"

#: kwalletd.cpp:902
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "重開錢包發生錯誤。資料可能流失。"

#: kwalletd.cpp:1423
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr "嘗試取得錢包的存取權發生重複的錯誤。此應用程式可能有問題。"

#: kwalletwizard.cpp:53
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"

#: kwalletwizard.cpp:282
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>密碼是空的。  <b>(警告:不安全)</b></qt>"

#: kwalletwizard.cpp:284
msgid "Passwords match."
msgstr "密碼相符。"

#: kwalletwizard.cpp:287
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密碼不符。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>KDE 錢包系統將您的資料儲存在本地磁碟上的 <span style="
"\" font-style:italic;\">wallet</span> 檔案。該資料只會以您選擇的加密形式寫"
"入:使用 blowfish 演算法(以您的密碼作保護),或是 GPG 加密金鑰。當錢包開啟"
"時,會執行錢包管理程式並在系統匣中顯示圖示。您可以使用這個應用程式來管理您所"
"有的錢包。它甚至允許您拖放錢包和錢包的內容,讓您可以輕鬆的複製錢包到遠端系"
"統。</p></body></html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only \"ultimate-level\" "
"trusted keys.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>GPG 錢包使用 GPG 加密金鑰來對磁碟上的資料做安全加密。要"
"解密,您必須有該金鑰,否則將無法存取此錢包。例如,如果您使用智慧卡加密金鑰,"
"GPG 系統會提示您輸入它的 PIN 碼,才能開啟該錢包。<span style=\"font-"
"weight:600;\">注意:</span>這個清單只包含「絕對信任」的金鑰。</p></body></"
"html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "選擇加密 GPG 金鑰:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"找不到至少一個 <b>加密 GPG 金鑰</b>。KDE 錢包需要此加密金鑰來儲存密碼或其它敏"
"感性資料。如果您仍然要設定 GPG 錢包,則請取消此精靈,先設定好 <b>加密 GPG 金"
"鑰</b>,再重試一次。要不然,您可以返回上一步,改選傳統的加密檔案格式。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"歡迎使用 KWallet,KDE 的錢包系統。KWallet 讓您可以將您的密碼和其他個人資訊以"
"加密檔案的形式儲存在磁碟上,防止別人檢視這些資訊。這個精靈會告訴您關於 "
"KWallet 並且協助您做初次的設定。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "基本設定(建議使用)(&B)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
msgid "&Advanced setup"
msgstr "進階設定(&A)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE 錢包系統讓您可以控制您個人資料的安全等級。這些設定時有些非常有用。預設的"
"設定值是適合大多數的使用者,但是您可能希望改變其中某些部分。您往後仍然可以從 "
"KWallet 控制模組中來改變這些設定值。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "自動關閉閒置的錢包"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "將網路密碼與本地端密碼儲存在不同的 wallet 檔案"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"許多應用程式可能嘗試使用 KDE 錢包來儲存密碼或者其他資訊,像是網頁表單資料和 "
"cookies。如果您想要讓這些應用程式使用錢包,你必須現在啟用它並且選擇一個密碼。"
"如果您所選擇的密碼遺失了是<i>不能</i>復原的,並且將會讓任何知道它的人得以獲得"
"錢包中所包含的所有資訊。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "是的,我希望使用 KDE 錢包來儲存我的個人資訊。"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
msgid "Enter a new password:"
msgstr "請輸入新的密碼:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
msgid "Verify password:"
msgstr "驗證密碼:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>許多應用程式可能嘗試使用 KDE 錢包來儲存密碼或者其他資"
"訊,像是網頁表單資料和 cookies。如果您想要讓這些應用程式使用錢包,您必須現在"
"啟用它,並且選擇加密的方式。</p><p>GPG 方式比較安全,但您必須至少設定一個加密"
"金鑰。</p><p>如果您選擇傳統的格式,您會收到一個警告,如果您所選擇的密碼遺失了"
"是<span style=\" font-style:italic;\">不能</span>復原的,並且將會讓任何知道它"
"的人得以獲得錢包中所包含的所有資訊。</p></body></html>"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "您要使用的加密種類為?"

#: main.cpp:55
msgid "kwalletd"
msgstr "kwalletd"

#: main.cpp:60
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "(c) 2002-2013, The KDE 開發團隊"

#: main.cpp:61
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"

#: main.cpp:61
msgid "Maintainer, GPG backend support"
msgstr "維護者,GPG 後端介面支援"

#: main.cpp:62
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"

#: main.cpp:62
msgid "Former Maintainer"
msgstr "前任維護者"

#: main.cpp:63
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"

#: main.cpp:63
msgid "Former maintainer"
msgstr "前任維護者"

#: main.cpp:64
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"

#: main.cpp:64
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus 介面"

#: migrationagent.cpp:151
msgid "KDE Wallet Migration Agent"
msgstr "KDE 錢包移植代理程式"

#: migrationagent.cpp:156
msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
msgstr "無法讀取舊錢包清單。動作將中止。"

#: migrationagent.cpp:159
#, kde-format
msgid "Migrating wallet: %1</p>"
msgstr "正在移植錢包:%1</p>"

#: migrationagent.cpp:160
#, kde-format
msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
msgstr "* 正在建立 KF5 錢包:%1"

#: migrationagent.cpp:164
msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
msgstr "試著建立新錢包時發生錯誤。動作將中止。"

#: migrationagent.cpp:170
#, kde-format
msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
msgstr "無法開啟 KDE4 錢包:%1"

#: migrationagent.cpp:171
#, kde-format
msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
msgstr "* 已開啟 KDE4 錢包:%1"

#: migrationagent.cpp:175
msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
msgstr "無法取得資料夾清單。動作將中止。"

#: migrationagent.cpp:178
#, kde-format
msgid "* Migrating folder %1"
msgstr "* 正在移植資料夾 %1"

#: migrationagent.cpp:182
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
msgstr "無法取得資料夾 %1 的項目。動作將中止。"

#: migrationagent.cpp:188
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
msgstr "無法取得金鑰 %1 的資訊。動作將中止。"

#: migrationagent.cpp:192
#, kde-format
msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
msgstr "* 跳過資料夾 %2 裡的項目 %1,因為似乎已經移植"

#: migrationagent.cpp:196
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
msgstr "無法取得金鑰 %1 的資料。動作將中止。"

#: migrationagent.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
msgstr "無法寫入項目 %1 進入新錢包。動作將中止。"

#: migrationagent.cpp:209
msgid "DONE migrating wallet\n"
msgstr "錢包已移植完成\n"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: migrationwizard1.ui:29
msgid ""
"Congratulations! The system detected that you're running the latest version "
"of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
"\n"
"It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
"\n"
"Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
"operation will only take one minute to be performed.\n"
msgstr ""
"恭喜!系統偵測到您已經在執行最新版的 KWallet,使用 KDE Frameworks 5。\n"
"\n"
"您的系統中似乎還有 KDE4 的錢包。\n"
"\n"
"您想要將它們移植到新的 KWallet 版本嗎?只需要一分鐘就可以完成。\n"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionYes)
#: migrationwizard1.ui:59
msgid "&Yes, migrate my wallets now."
msgstr "好,請幫我移植(&Y)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionNo)
#: migrationwizard1.ui:70
msgid ""
"No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
"and I'll cancel this wizard for now."
msgstr "不要,我下次再做(&X)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionNotInterested)
#: migrationwizard1.ui:77
msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
msgstr "不要,請別再煩我(&L)"