~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kwallet-kf5/wily

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
# translation of kwalletd.po to Swedish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2008, 2009, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-10 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-29 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"

msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:520
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel vid försök att initiera OpenPGP när plånboken <b>%1</b> skulle "
"sparas. Felkoden är <b>%2</b>. Rätta systeminställningen, och försök igen.</"
"qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel vid försök att initiera OpenPGP när plånboken <b>%1</b> skulle "
"sparas. Rätta systeminställningen, och försök igen.</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:579
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Krypteringsfel vid försök att spara plånboken <b>%1</b>. Felkoden är <b>"
"%2 (%3)</b>. Rätta systeminställningen, och försök igen. Felet kan uppstå om "
"en GPG-nyckel används som inte är fullständig pålitlig. Försäkra dig om att "
"den hemliga nyckeln i nyckeln som används är tillgänglig.</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:591
#, kde-format
msgid ""
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Filhanteringsfel vid försök att spara plånboken <b>%1</b>. Felkoden är "
"<b>%2</b> Rätta systeminställningen, och försök igen.</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:609
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
"configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel vid försök att initiera OpenPGP när plånboken <b>%1</b> skulle "
"öppnas. Felkoden är <b>%2</b>. Rätta systeminställningen, och försök igen.</"
"qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:627
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel vid försök att initiera OpenPGP när plånboken <b>%1</b> skulle "
"öppnas. Rätta systeminställningen, och försök igen.</qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:637
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:639
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel vid försök att avkoda plånboken <b>%1</b> med GPG. Om du använder "
"ett smartkort, försäkra dig om att det är inmatat och försök igen."
"<br><br>GPG-felet är <b>%2</b></qt>"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:640
msgid "kwalletd GPG backend"
msgstr "GPG-bakgrundsprogram för plånboken"

#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel vid försök att öppna plånboken <b>%1</b>. Plånboken krypterades med "
"användning av GPG-nyckeln <b>%2</b> men nyckeln hittades inte på systemet.</"
"qt>"

#: backend/kwalletbackend.cc:264
msgid "Already open."
msgstr "Redan öppen."

#: backend/kwalletbackend.cc:266
msgid "Error opening file."
msgstr "Fel när filen skulle öppnas."

#: backend/kwalletbackend.cc:268
msgid "Not a wallet file."
msgstr "Inte en plånboksfil."

#: backend/kwalletbackend.cc:270
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "Version av filformatet som inte stöds."

#: backend/kwalletbackend.cc:272
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "Okänd krypteringsmetod."

#: backend/kwalletbackend.cc:274
msgid "Corrupt file?"
msgstr "Felaktig fil?"

#: backend/kwalletbackend.cc:276
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "Fel vid validering av plånbokens integritet. Möjligen felaktig."

#: backend/kwalletbackend.cc:280
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "Läsfel: möjligen felaktigt lösenord."

#: backend/kwalletbackend.cc:282
msgid "Decryption error."
msgstr "Avkodningsfel."

#: backend/kwalletbackend.cc:452
#, kde-format
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Misslyckades synkronisera plånbok <b>%1</b> till disk. Felkoderna är:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Skicka in en FELRAPPORT till bugs.kde.org med denna "
"information."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
msgid "Allow &Once"
msgstr "Tillåt en &gång"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
msgid "Allow &Always"
msgstr "Tillåt &alltid"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
msgid "&Deny"
msgstr "&Neka"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Neka &för alltid"

#: knewwalletdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE har begärt att en ny plånbok vid namn '<b>%1</b>' ska skapas. Den "
"används för att lagra känslig information på ett säkert sätt. Ange den nya "
"plånbokens typ eller klicka på Avbryt för att neka programmets begäran.</qt>"

#: knewwalletdialog.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet '<b>%1</b>' har begärt att en ny plånbok vid namn '<b>%2</b>' "
"ska skapas. Den används för att lagra känslig information på ett säkert "
"sätt. Ange den nya plånbokens typ eller klicka på Avbryt för att neka "
"programmets begäran.</qt>"

#: knewwalletdialog.cpp:129 knewwalletdialog.cpp:135 kwalletwizard.cpp:163
#: kwalletwizard.cpp:167
msgid ""
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
"check your system's configuration then try again."
msgstr ""
"Initiering av biblioteket QGpgME för OpenPGP-protokollet misslyckades. "
"Kontrollera systemets inställning och försök igen."

#: knewwalletdialog.cpp:156
msgid ""
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
"least an encryption key, then try again."
msgstr ""
"Det verkar som systemet inte har några nycklar lämpliga för kryptering. "
"Ställ in minst en krypteringsnyckel, och försök därefter igen."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
msgid "Please select the signing key from the list below:"
msgstr "Välj signeringsnyckeln i listan nedan:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Observera:</span> "
"listan innehåller bara fullständig pålitliga nycklar.</p></body></html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
msgid "Key-ID"
msgstr "Nyckel-ID"

#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title)
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
#: migrationwizard1.ui:17 migrationwizard2.ui:17
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "KDE:s plånbokssystem"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
#: knewwalletdialogintro.ui:30
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Programmet '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
"span>' har begärt att KDE:s plånbok ska öppnas. Den används för att lagra "
"känslig information på ett säkert sätt. Ange den nya plånbokens typ eller "
"klicka på Avbryt för att neka programmets begäran.</p></body></html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
msgstr "Klassisk, fil krypterad med Blowfish"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
msgstr "Använd GPG-kryptering, för bättre skydd"

#: kwalletd.cpp:566
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE har begärt att plånboken '<b>%1</b>' ska öppnas. Ange plånbokens "
"lösenord nedan.</qt>"

#: kwalletd.cpp:568
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet '<b>%1</b>' har begärt att plånboken '<b>%2</b>' ska öppnas. "
"Ange plånbokens lösenord nedan.</qt>"

#: kwalletd.cpp:574 kwalletd.cpp:660 kwalletd.cpp:760 kwalletd.cpp:869
#: kwalletd.cpp:888 kwalletd.cpp:897 kwalletd.cpp:902 kwalletd.cpp:1423
#: main.cpp:51 main.cpp:56 main.cpp:58
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "KDE:s plånbokstjänst"

#: kwalletd.cpp:585
#, kde-format
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "Ett program har begärt att öppna en plånbok (%1)."

#: kwalletd.cpp:588
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "Byt dit"

#: kwalletd.cpp:590
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> har begärt att öppna en plånbok (%2)."

#: kwalletd.cpp:593
#, kde-format
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "Byt till %1"

#: kwalletd.cpp:606 kwalletd.cpp:670
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fel när plånboken '<b>%1</b>' skulle öppnas. Försök igen.<br />(Felkod "
"%2: %3)</qt>"

#: kwalletd.cpp:649
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"KDE har begärt att plånboken ska öppnas. Den används för att lagra känslig "
"information på ett säkert sätt. Ange ett lösenord som ska användas med "
"plånboken, eller klicka på Avbryt för att neka programmets begäran."

#: kwalletd.cpp:651
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet '<b>%1</b>' har begärt att KDE:s plånbok ska öppnas. Den "
"används för att lagra känslig information på ett säkert sätt. Ange ett "
"lösenord som ska användas med plånboken, eller klicka på Avbryt för att neka "
"programmets begäran.</qt>"

#: kwalletd.cpp:655
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KDE har begärt att en ny plånbok med namn '<b>%1</b>' ska skapas. Välj "
"ett lösenord för plånboken, eller avbryt för att inte tillåta programmets "
"begäran.</qt>"

#: kwalletd.cpp:657
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet '<b>%1</b>' har begärt att en ny plånbok med namn '<b>%2</b>' "
"ska skapas. Välj ett lösenord för plånboken, eller avbryt för att inte "
"tillåta programmets begäran.</qt>"

#: kwalletd.cpp:762
#, kde-format
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>KDE har begärt att komma åt den öppna plånboken '<b>%1</b>'.</qt>"

#: kwalletd.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Programmet '<b>%1</b>' har begärt att komma åt den öppna plånboken '<b>"
"%2</b>'.</qt>"

#: kwalletd.cpp:869
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"Kunde inte öppna plånboken. Plånboken måste öppnas för att kunna ändra "
"lösenordet."

#: kwalletd.cpp:883
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
"associated to that key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Plånboken <b>%1</b> är krypterad genom att använda GPG-nyckeln <b>%2</"
"b>. Använd ett <b>GPG-verktyg</b> (såsom <b>kleopatra</b>) för att ändra "
"lösenordsfrasen som hör ihop med den nyckeln.</qt>"

#: kwalletd.cpp:887
#, kde-format
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>Välj ett nytt lösenord för plånboken '<b>%1</b>'.</qt>"

#: kwalletd.cpp:897
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "Fel vid omkryptering av plånboken. Lösenordet ändrades inte."

#: kwalletd.cpp:902
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "Fel när plånboken skulle återöppnas. Data kan ha gått förlorad."

#: kwalletd.cpp:1423
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"Upprepade misslyckade försök att komma åt en plånbok har gjorts. Det kan "
"vara ett program som beter sig felaktigt."

#: kwalletwizard.cpp:53
msgid "KWallet"
msgstr "Kwallet"

#: kwalletwizard.cpp:282
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>Lösenordet är tomt.  <b>Varning: osäkert</b></qt>"

#: kwalletwizard.cpp:284
msgid "Passwords match."
msgstr "Lösenorden stämmer."

#: kwalletwizard.cpp:287
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>KDE:s plånbokssystem lagrar information i en <span "
"style=\" font-style:italic;\">plånboksfil</span> på den lokala hårddisken. "
"Informationen skrivs bara med den krypterade form du väljer, algoritmen "
"blowfish med ditt lösenord som nyckel eller genom att använda en GPG-"
"krypteringsnyckel. När en plånbok öppnas, startas "
"plånbokshanteringsprogrammet och en ikon i systembrickan visas. Du kan "
"använda programmet för att hantera alla dina plånböcker. Det låter dig dra "
"plånböcker och innehållet i plånböcker, vilket gör det lätt att kopiera en "
"plånbok till en annan dator.</p></body></html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
msgid ""
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only \"ultimate-level\" "
"trusted keys.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Den GPG-baserade plånboken använder en GPG-"
"krypteringsnyckel för att kryptera data säkert på hårddisken. Nyckeln måste "
"vara tillgänglig när avkodning behövs, annars går det inte att komma åt "
"plånboken. Om du till exempel väljer en krypteringsnyckel baserad på ett "
"smartkort, ber GPG-systemet dig om att mata in det och dess tillhörande PIN-"
"kod vid försök att öppna plånboken. <span style=\" font-weight:600;"
"\">Observera:</span> listan innehåller bara fullständig pålitliga nycklar.</"
"p></body></html>"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
msgid "Select encryption GPG key:"
msgstr "Välj GPG-krypteringsverktyg:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
msgid ""
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
"encrypted file format on the previous page."
msgstr ""
"Kan inte hitta någon enda <b>GPG-krypteringsnyckel</b>. KDE:s plånbok "
"behöver en sådan <b>krypteringsnyckel</b> för att säkert lagra lösenord "
"eller annan känslig information på hårddisken. Om du ändå vill skapa en GPG-"
"baserad plånbok, avbryt guiden, ställ in en <b>GPG-krypteringsnyckel</b> och "
"prova guiden igen. Annars kan du ännu klicka bakåt, och välja ett klassiskt "
"filformat krypterat med Blowfish på föregående sida."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"Välkommen till Kwallet, KDE:s plånbokssystem. Kwallet låter dig lagra "
"lösenord och annan personlig information på disk i en krypterad fil, vilket "
"förhindrar att andra ser informationen. Guiden informerar om Kwallet och "
"hjälper dig att ställa in det första gången."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Grundläggande inställning (rekommenderas)"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Avancerad inställning"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"KDE:s plånbokssystem låter dig styra säkerhetsnivån för personlig "
"information. Vissa inställningar påverkar användarvänligheten. Även om "
"standardinställningarna i allmänhet är acceptabla för de flesta användare, "
"kan du vilja ändra några av dem. Du kan finjustera inställningarna "
"ytterligare i plånbokens inställningsmodul."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "Stäng plånböcker utan aktivitet automatiskt"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "Lagra nätverkslösenord och lokala lösenord i olika plånböcker"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"Diverse program kan försöka använda KDE:s plånbok för att lagra lösenord "
"eller annan information, som data i webbformulär och kakor. Om du vill att "
"programmen ska använda plånboken, måste du aktivera det nu och välja ett "
"lösenord. Lösenordet du väljer kan <i>inte</i> återfås om det går förlorat, "
"och låter alla som känner till det hämta all information som finns i "
"plånboken."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
"Ja, jag vill använda KDE:s plånbok för att lagra personlig information."

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Ange ett nytt lösenord:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
msgid "Verify password:"
msgstr "Verifiera lösenord:"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
msgid ""
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
"contained in the wallet.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Diverse program kan försöka använda KDE:s plånbok för "
"att lagra lösenord eller annan information, som data i webbformulär och "
"kakor. Om du vill att programmen ska använda plånboken, måste du aktivera "
"det nu och välja dess krypteringsmetod.</p><p>GPG-metoden är säkrare, men du "
"måste ha ställt in minst en krypteringsnyckel på systemet.</p><p>Om du "
"väljer det klassiska formatet, var medveten om att lösenordet du väljer "
"<span style=\" font-style:italic;\">inte</span> kan återfås om det går "
"förlorat, och låter alla som känner till det hämta all information som finns "
"i plånboken.</p></body></html>"

#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
msgid "What kind of encryption do you wish?"
msgstr "Vilken typ av kryptering vill du använda?"

#: main.cpp:55
msgid "kwalletd"
msgstr "kwalletd"

#: main.cpp:60
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
msgstr "(C) 2002-2013, KDE-utvecklarna"

#: main.cpp:61
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"

#: main.cpp:61
msgid "Maintainer, GPG backend support"
msgstr "Underhåll, GPG-gränssnittsstöd"

#: main.cpp:62
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"

#: main.cpp:62
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Tidigare underhåll"

#: main.cpp:63
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"

#: main.cpp:63
msgid "Former maintainer"
msgstr "Tidigare utvecklare"

#: main.cpp:64
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"

#: main.cpp:64
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "D-Bus gränssnitt"

#: migrationagent.cpp:151
msgid "KDE Wallet Migration Agent"
msgstr "Konverteringsmodul för KDE:s plånbok"

#: migrationagent.cpp:156
msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
msgstr "Kan inte läsa gammal plånbokslista. Avbryter."

#: migrationagent.cpp:159
#, kde-format
msgid "Migrating wallet: %1</p>"
msgstr "Konverterar plånbok: %1</p>"

#: migrationagent.cpp:160
#, kde-format
msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
msgstr "* Skapar KF5-plånbok: %1"

#: migrationagent.cpp:164
msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
msgstr "FEL vid försök att skapa ny plånbok. Avbryter."

#: migrationagent.cpp:170
#, kde-format
msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
msgstr "Kan inte öppna KDE4-plånbok kallad: %1"

#: migrationagent.cpp:171
#, kde-format
msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
msgstr "* Öppnade KDE4-plånbok: %1"

#: migrationagent.cpp:175
msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
msgstr "Kan inte hämta kataloglista. Avbryter."

#: migrationagent.cpp:178
#, kde-format
msgid "* Migrating folder %1"
msgstr "* Konverterar katalog %1"

#: migrationagent.cpp:182
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
msgstr "Kan inte hämta poster i katalogen %1. Avbryter."

#: migrationagent.cpp:188
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
msgstr "Kan inte hämta information om nyckel %1. Avbryter."

#: migrationagent.cpp:192
#, kde-format
msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
msgstr ""
"* HOPPAR ÖVER post %1 i katalog %2 eftersom det verkar som den redan "
"konverterats"

#: migrationagent.cpp:196
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
msgstr "Kan inte hämta data för nyckel %1. Avbryter."

#: migrationagent.cpp:198
#, kde-format
msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
msgstr "Kan inte skriva post %1 i den nya plånboken. Avbryter."

#: migrationagent.cpp:209
msgid "DONE migrating wallet\n"
msgstr "KLAR med konvertering av plånboken\n"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: migrationwizard1.ui:29
msgid ""
"Congratulations! The system detected that you're running the latest version "
"of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
"\n"
"It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
"\n"
"Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
"operation will only take one minute to be performed.\n"
msgstr ""
"Gratulerar! Systemet har detekterat att du använder den senaste versionen av "
"plånboken, med KDE Ramverk 5.\n"
"\n"
"Det verkar som om du också har KDE4-plånböcker i systemet.\n"
"\n"
"Vill du att de ska konverteras till den nya versionen av plånboken? Det tar "
"bara någon minut att utföra åtgärden.\n"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionYes)
#: migrationwizard1.ui:59
msgid "&Yes, migrate my wallets now."
msgstr "&Ja, konvertera mina plånböcker nu"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionNo)
#: migrationwizard1.ui:70
msgid ""
"No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
"and I'll cancel this wizard for now."
msgstr ""
"&Nej, jag gör det hellre vid nästa session,\n"
"och jag avbryter guiden för tillfället"

#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _optionNotInterested)
#: migrationwizard1.ui:77
msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
msgstr "Nej, och &fråga mig inte igen"