~ubuntu-branches/ubuntu/wily/mousepad/wily-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Gauvain Pocentek
  • Date: 2007-01-24 11:22:03 UTC
  • mfrom: (1.1.5 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070124112203-usrd5u2kfovivkw7
Tags: 0.2.12-0ubuntu1
* New upstream release, part of Xfce 4.4
* debian/control: tighten libxfcegui4-dev version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of mousepad.po to Macedonian
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Tome Boshevski <tome@lugola.net>, 2006.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: mousepad 0.2.12\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2006-11-04 17:08+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 21:58+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Tome Boshevski <tome@lugola.net>\n"
 
13
"Language-Team: Macedonian\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
18
 
 
19
#: ../src/callback.c:36
 
20
#, c-format
 
21
msgid "Save changes to '%s'?"
 
22
msgstr "Зачувај ги промените во '%s'?"
 
23
 
 
24
#: ../src/callback.c:184 ../src/file.c:150
 
25
#, c-format
 
26
msgid "Can't convert codeset to '%s'"
 
27
msgstr "Неможам да го конвертирам множеството од знаци во '%s'"
 
28
 
 
29
#: ../src/callback.c:211
 
30
msgid "Can't open pipe to process"
 
31
msgstr "Неможам да отворам цевка за обработување"
 
32
 
 
33
#: ../src/callback.c:370
 
34
msgid "A text editor for Xfce"
 
35
msgstr "Уредувач на текст за Xfce"
 
36
 
 
37
#: ../src/dialog.c:135
 
38
#, c-format
 
39
msgid "About %s"
 
40
msgstr "За %s"
 
41
 
 
42
#: ../src/file.c:163
 
43
msgid "Can't open file to write"
 
44
msgstr "Неможам да ја отворам датотеката за запишување"
 
45
 
 
46
#: ../src/file.c:168
 
47
msgid "Can't write file"
 
48
msgstr "Неможам да запишам во датотеката"
 
49
 
 
50
#: ../src/font.c:49
 
51
msgid "Font"
 
52
msgstr "Фонт"
 
53
 
 
54
#: ../src/menu.c:60
 
55
msgid "/_File"
 
56
msgstr "/_Датотека"
 
57
 
 
58
#: ../src/menu.c:62
 
59
msgid "/File/_New"
 
60
msgstr "/Датотека/_Нова"
 
61
 
 
62
#: ../src/menu.c:65
 
63
msgid "/File/New _Window"
 
64
msgstr "/Датотека/Нов _прозорец"
 
65
 
 
66
#: ../src/menu.c:68
 
67
msgid "/File/_Open..."
 
68
msgstr "/Датотека/_Отвори..."
 
69
 
 
70
#: ../src/menu.c:70
 
71
msgid "/File/_Save"
 
72
msgstr "/Датотека/_Зачувај"
 
73
 
 
74
#: ../src/menu.c:72
 
75
msgid "/File/Save _As..."
 
76
msgstr "/Датотека/Зачувај _како..."
 
77
 
 
78
#: ../src/menu.c:74
 
79
msgid "/File/_Print..."
 
80
msgstr "/Датотека/_Печати..."
 
81
 
 
82
#: ../src/menu.c:78
 
83
msgid "/File/_Quit"
 
84
msgstr "/Датотека/_Излез"
 
85
 
 
86
#: ../src/menu.c:80
 
87
msgid "/_Edit"
 
88
msgstr "/_Уреди"
 
89
 
 
90
#: ../src/menu.c:82
 
91
msgid "/Edit/_Undo"
 
92
msgstr "/Уреди/_Отповикај"
 
93
 
 
94
#: ../src/menu.c:84
 
95
msgid "/Edit/_Redo"
 
96
msgstr "/Уреди/_Врати назад"
 
97
 
 
98
#: ../src/menu.c:88
 
99
msgid "/Edit/Cu_t"
 
100
msgstr "/Уреди/_Сечи"
 
101
 
 
102
#: ../src/menu.c:90
 
103
msgid "/Edit/_Copy"
 
104
msgstr "/Уреди/_Копирај"
 
105
 
 
106
#: ../src/menu.c:92
 
107
msgid "/Edit/_Paste"
 
108
msgstr "/Уреди/_Залепи"
 
109
 
 
110
#: ../src/menu.c:94
 
111
msgid "/Edit/_Delete"
 
112
msgstr "/Уреди/_Избриши"
 
113
 
 
114
#: ../src/menu.c:98
 
115
msgid "/Edit/Select _All"
 
116
msgstr "/Уреди/Избери _сѐ"
 
117
 
 
118
#: ../src/menu.c:100
 
119
msgid "/_Search"
 
120
msgstr "/_Барај"
 
121
 
 
122
#: ../src/menu.c:102
 
123
msgid "/Search/_Find..."
 
124
msgstr "/Барај/_Најди..."
 
125
 
 
126
#: ../src/menu.c:104
 
127
msgid "/Search/Find _Next"
 
128
msgstr "/Барај/Најди _следно"
 
129
 
 
130
#: ../src/menu.c:106
 
131
msgid "/Search/Find _Previous"
 
132
msgstr "/Барај/Најди _претходно"
 
133
 
 
134
#: ../src/menu.c:108
 
135
msgid "/Search/_Replace..."
 
136
msgstr "/Најди/_Замени..."
 
137
 
 
138
#: ../src/menu.c:112
 
139
msgid "/Search/_Jump To..."
 
140
msgstr "/Најди/_Скокни до..."
 
141
 
 
142
#: ../src/menu.c:114
 
143
msgid "/_Options"
 
144
msgstr "/_Опции"
 
145
 
 
146
#: ../src/menu.c:116
 
147
msgid "/Options/_Font..."
 
148
msgstr "/Опции/_Фонт..."
 
149
 
 
150
#: ../src/menu.c:118
 
151
msgid "/Options/_Word Wrap"
 
152
msgstr "/Опции/_Пренесување на зборови"
 
153
 
 
154
#: ../src/menu.c:120
 
155
msgid "/Options/_Line Numbers"
 
156
msgstr "/Опции/_Броеви на линиите"
 
157
 
 
158
#: ../src/menu.c:124
 
159
msgid "/Options/_Auto Indent"
 
160
msgstr "/Опции/_Автоматско вовлекување"
 
161
 
 
162
#: ../src/menu.c:126
 
163
msgid "/_Help"
 
164
msgstr "/_Помош"
 
165
 
 
166
#: ../src/menu.c:128
 
167
msgid "/Help/_About"
 
168
msgstr "/Помош/_За"
 
169
 
 
170
#: ../src/search.c:73
 
171
msgid "Search string not found"
 
172
msgstr "Бараната низа не е најдена"
 
173
 
 
174
#: ../src/search.c:115
 
175
msgid "Replace?"
 
176
msgstr "Замени?"
 
177
 
 
178
#: ../src/search.c:143
 
179
#, c-format
 
180
msgid "%d strings replaced"
 
181
msgstr "%d низи заменети"
 
182
 
 
183
#: ../src/search.c:188
 
184
msgid "Find"
 
185
msgstr "Најди"
 
186
 
 
187
#: ../src/search.c:200 ../src/search.c:265
 
188
msgid "Fi_nd what: "
 
189
msgstr "_Што да најдам: "
 
190
 
 
191
#: ../src/search.c:219 ../src/search.c:292
 
192
msgid "_Match case"
 
193
msgstr "_Токму така"
 
194
 
 
195
#: ../src/search.c:253
 
196
msgid "Replace"
 
197
msgstr "Замени"
 
198
 
 
199
#: ../src/search.c:280
 
200
msgid "Re_place with: "
 
201
msgstr "За_мени со:"
 
202
 
 
203
#: ../src/search.c:296
 
204
msgid "Replace _all at once"
 
205
msgstr "Замени _ги сите одеднаш"
 
206
 
 
207
#: ../src/search.c:342
 
208
msgid "Jump To"
 
209
msgstr "Скокни до"
 
210
 
 
211
#: ../src/search.c:347
 
212
msgid "_Jump"
 
213
msgstr "_Скокни"
 
214
 
 
215
#: ../src/search.c:353
 
216
msgid "_Line number: "
 
217
msgstr "_Број на линија: "
 
218
 
 
219
#: ../src/selector.c:103
 
220
#, c-format
 
221
msgid "Current Locale (%s)"
 
222
msgstr "Тековно локале (%s)"
 
223
 
 
224
#: ../src/selector.c:147
 
225
msgid "Other Codeset"
 
226
msgstr "Друго множесво на знаци"
 
227
 
 
228
#: ../src/selector.c:186
 
229
msgid "Code_set:"
 
230
msgstr "Мно_жество на знаци:"
 
231
 
 
232
#: ../src/selector.c:207
 
233
#, c-format
 
234
msgid "'%s' is not supported"
 
235
msgstr "'%s' не е поддржано"
 
236
 
 
237
#: ../src/selector.c:271
 
238
msgid "Auto Detect"
 
239
msgstr "Автоматско препознавање"
 
240
 
 
241
#: ../src/selector.c:325
 
242
msgid "Open"
 
243
msgstr "Отвори"
 
244
 
 
245
#: ../src/selector.c:325
 
246
msgid "Save As"
 
247
msgstr "Зачувај како"
 
248
 
 
249
#: ../src/selector.c:345
 
250
msgid "Ch_aracter Coding: "
 
251
msgstr "_Кодирање на знаци: "
 
252
 
 
253
#: ../src/selector.c:401
 
254
#, c-format
 
255
msgid "'%s' already exists. Overwrite?"
 
256
msgstr "'%s' веќе постои. Да презапишам?"
 
257
 
 
258
#. add the label with the root warning
 
259
#: ../src/window.c:110
 
260
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
 
261
msgstr "Предупредување, вие ја користите сметката на root, можете да го оштетите вашиот систем. "
 
262
 
 
263
#: ../src/window.c:169
 
264
msgid "Untitled"
 
265
msgstr "Неименуван"
 
266
 
 
267
#: ../mousepad.desktop.in.h:1
 
268
msgid "Mousepad"
 
269
msgstr "Mousepad"
 
270
 
 
271
#: ../mousepad.desktop.in.h:2
 
272
msgid "Simple text editor"
 
273
msgstr "Едноставен уредувач на текст"
 
274
 
 
275
#: ../mousepad.desktop.in.h:3
 
276
msgid "Text Editor"
 
277
msgstr "Уредувач на текст"
 
278