~ubuntu-branches/ubuntu/wily/webbrowser-app/wily-proposed

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
# German translation for webbrowser-app
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the webbrowser-app package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webbrowser-app\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-23 20:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Bannert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-09-27 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17754)\n"

#: src/app/AlertDialog.qml:23
msgid "JavaScript Alert"
msgstr "JavaScript-Warnmeldung"

#: src/app/AlertDialog.qml:26 src/app/AuthenticationDialog.qml:47
#: src/app/ConfirmDialog.qml:26 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:59
#: src/app/PromptDialog.qml:32 src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:101
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:39
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:24 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:25
msgid "Authentication required."
msgstr "Legitimierung wird benötigt."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current website
#: src/app/AuthenticationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid "The website %1 requires authentication."
msgstr "Die Internetseite %1 erfordert eine Legitimierung."

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:34 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:39
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:41 src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:49
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: src/app/AuthenticationDialog.qml:53 src/app/ConfirmDialog.qml:31
#: src/app/ContentDownloadDialog.qml:110
#: src/app/HttpAuthenticationDialog.qml:69 src/app/PromptDialog.qml:38
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:143
#: src/app/webbrowser/ContextMenuMobile.qml:139
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:165
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:307
#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:32
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:289
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:343
#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:96
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:23
msgid "Confirm Navigation"
msgstr "Navigation bestätigen"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:26
msgid "Leave"
msgstr "Verlassen"

#: src/app/BeforeUnloadDialog.qml:31
msgid "Stay"
msgstr "Bleiben"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:24
msgid "This connection is untrusted"
msgstr "Dieser Verbindung wird nicht vertraut"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the hostname
#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:26
#, qt-format
msgid ""
"You are trying to securely reach %1, but the security certificate of this "
"website is not trusted."
msgstr ""
"Sie versuchen eine sichere Verbindung zu %1 aufzubauen, aber das "
"Sicherheitszertifikat dieser Internetseite ist nicht vertrauenswürdig."

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:29
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:160
msgid "Proceed anyway"
msgstr "Trotzdem fortfahren"

#: src/app/CertificateVerificationDialog.qml:35
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:173
msgid "Back to safety"
msgstr "Zurück zu sicherer Internetseite"

#: src/app/ConfirmDialog.qml:23
msgid "JavaScript Confirmation"
msgstr "JavaScript-Bestätigung"

#: src/app/ContentDownloadDialog.qml:79
msgid ""
"Choose an application to open this file or add it to the downloads folder."
msgstr ""

#: src/app/ContentDownloadDialog.qml:84
msgid "Choose an application"
msgstr "Eine Anwendung auswählen"

#: src/app/ContentDownloadDialog.qml:97
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"

#: src/app/ErrorSheet.qml:36
msgid "Network Error"
msgstr "Netzwerkfehler"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the URL of the current page
#: src/app/ErrorSheet.qml:42
#, qt-format
msgid "It appears you are having trouble viewing: %1."
msgstr "Anscheinend gibt es Probleme beim Anzeigen von %1."

#: src/app/ErrorSheet.qml:48
msgid ""
"Ubuntu suggests you check your network settings and try refreshing the page."
msgstr ""
"Ubuntu empfiehlt, dass Sie die Netzwerkeinstellungen prüfen und versuchen, "
"die Seite neu zu laden."

#: src/app/ErrorSheet.qml:53
msgid "Refresh page"
msgstr "Seite neu laden"

#: src/app/FilePickerDialog.qml:28
msgid "Please choose a file"
msgstr "Bitte eine Datei auswählen"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:28
msgid "Permission Request"
msgstr "Genehmigungsanfrage"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:29
msgid "This page wants to know your device’s location."
msgstr "Diese Seite möchte Ihren Standort erfahren."

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:33
msgid "Deny"
msgstr "Verbieten"

#: src/app/GeolocationPermissionRequest.qml:43
msgid "Allow"
msgstr "Erlauben"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:55
msgid "This site security certificate is not trusted.\n"
msgstr "Das Sicherheitszertifikat dieser Seite ist nicht vertrauenswürdig.\n"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:63
msgid "Learn more"
msgstr "Mehr erfahren"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's serial number
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:87
#, qt-format
msgid ""
"Serial number:\n"
"%1"
msgstr ""
"Seriennummer:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:94
#, qt-format
msgid ""
"Subject:\n"
"%1"
msgstr ""
"Betreff:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's subject's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:102
#, qt-format
msgid ""
"Subject address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Betreffadresse:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer display name
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:113
#, qt-format
msgid ""
"Issuer:\n"
"%1"
msgstr ""
"Herausgeber:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's issuer's address
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:121
#, qt-format
msgid ""
"Issuer address:\n"
"%1"
msgstr ""
"Herausgeberadresse:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's start date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:132
#, qt-format
msgid ""
"Valid from:\n"
"%1"
msgstr ""
"Gültig seit:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's expiry date
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:139
#, qt-format
msgid ""
"Valid until:\n"
"%1"
msgstr ""
"Gültig bis:\n"
"%1"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the SSL certificate's SHA1 fingerprint
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:146
#, qt-format
msgid ""
"Fingerprint (SHA1):\n"
"%1"
msgstr ""
"Fingerabdruck (SHA1):\n"
"%1"

#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:153
msgid ""
"You should not proceed, especially if you have never seen this warning "
"before for this site."
msgstr ""
"Sie sollten nicht fortfahren, besonders wenn Sie diese Warnung noch nie für "
"diese Seite gesehen haben."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:187
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which does not match the identity of the site."
msgstr ""
"Sie haben versucht %1 zu erreichen, aber der Server hat ein "
"Sicherheitszertifikat vorgelegt, welches nicht zur Identität dieser Seite "
"passt."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:190
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which has expired."
msgstr ""
"Sie haben versucht %1 zu erreichen, aber der Server hat ein abgelaufenes "
"Sicherheitszertifikat vorgelegt."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:193
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which contains invalid dates."
msgstr ""
"Sie haben versucht %1 zu erreichen, aber der Server hat ein "
"Sicherheitszertifikat vorgelegt, welches nicht gültige Daten enthält."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:196
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"Sie haben versucht %1 zu erreichen, aber der Server hat ein "
"Sicherheitszertifikat vorgelegt, dessen Herausgeber nicht vertraut wird."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:199
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"that has been revoked."
msgstr ""
"Sie haben versucht %1 zu erreichen, aber der Server hat ein gesperrtes "
"Sicherheitszertifikat vorgelegt."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:202
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an invalid security "
"certificate."
msgstr ""
"Sie haben versucht %1 zu erreichen, aber der Server hat ein ungültiges "
"Sicherheitszertifikat vorgelegt."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:205
#, qt-format
msgid ""
"You attempted to reach %1 but the server presented an insecure security "
"certificate."
msgstr ""
"Sie haben versucht %1 zu erreichen, aber der Server hat ein unsicheres "
"Sicherheitszertifikat vorgelegt."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the domain name of the SSL certificate
#: src/app/InvalidCertificateErrorSheet.qml:208
#, qt-format
msgid ""
"This site security certificate is not trusted\n"
"You attempted to reach %1 but the server presented a security certificate "
"which failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"Das Sicherheitszertifikat dieser Seite ist nicht vertrauenswürdig\n"
"Sie haben versucht %1 zu erreichen, aber der Server hat ein "
"Sicherheitszertifikat vorgelegt, welches unsere Sicherheitsüberprüfungen aus "
"einem unbekannten Grund nicht bestand."

#: src/app/PromptDialog.qml:23
msgid "JavaScript Prompt"
msgstr "JavaScript-Meldung"

#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:22
msgid "Proxy authentication required."
msgstr "Proxy-Legitimierung benötigt."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the proxy address, %2 refers to the proxy port
#: src/app/ProxyAuthenticationDialog.qml:24
#, qt-format
msgid "The website %1:%2 requires authentication."
msgstr "Die Internetseite %1:%2 erfordert eine Legitimierung."

#: src/app/actions/Back.qml:23
msgid "Back"
msgstr "Zurück"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Back' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Back.qml:26
msgid "Older Page"
msgstr "Ältere Seite"

#: src/app/actions/Bookmark.qml:23
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Bookmark' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Bookmark.qml:26
msgid "Add This Page to Bookmarks"
msgstr "Diese Seite zu den Lesezeichen hinzufügen"

#: src/app/actions/BookmarkLink.qml:22
msgid "Bookmark link"
msgstr "Lesezeichen für Verweis anlegen"

#: src/app/actions/ClearHistory.qml:23
msgid "Clear History"
msgstr "Verlauf löschen"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Clear History' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/ClearHistory.qml:26
msgid "Clear Navigation History"
msgstr "Verlauf;Navigantion;löschen;leeren"

#: src/app/actions/Copy.qml:22
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"

#: src/app/actions/CopyImage.qml:22
msgid "Copy image"
msgstr "Bild kopieren"

#: src/app/actions/CopyLink.qml:22
msgid "Copy link"
msgstr "Verweisadresse kopieren"

#: src/app/actions/Cut.qml:22
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"

#: src/app/actions/Erase.qml:22
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"

#: src/app/actions/FindInPage.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:402
msgid "Find in page"
msgstr "Suche in Seite"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Find in Page' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/FindInPage.qml:26
msgid "Search in Page"
msgstr "Suche;Suchen"

#: src/app/actions/Forward.qml:23
msgid "Forward"
msgstr "Vor"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Forward' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Forward.qml:26
msgid "Newer Page"
msgstr "Neuere Seite"

#: src/app/actions/GoTo.qml:23
msgid "Goto"
msgstr "Wechseln zu"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Goto' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/GoTo.qml:26
msgid "Address;URL;www"
msgstr "Adresse;URL;www"

#: src/app/actions/NewTab.qml:23 src/app/webbrowser/Browser.qml:663
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:84
msgid "New Tab"
msgstr "Neuer Reiter"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'New Tab' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/NewTab.qml:26
msgid "Open a New Tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"

#: src/app/actions/OpenImageInNewTab.qml:22
msgid "Open image in new tab"
msgstr "Grafik in neuem Reiter öffnen"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewBackgroundTab.qml:22
msgid "Open link in new background tab"
msgstr "Verweis in neuem Hintergrundreiter öffnen"

#: src/app/actions/OpenLinkInNewTab.qml:22
msgid "Open link in new tab"
msgstr "Verweis in neuem Reiter öffnen"

#: src/app/actions/Paste.qml:22
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"

#: src/app/actions/Redo.qml:22
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"

#: src/app/actions/Reload.qml:23 src/app/webbrowser/SadTab.qml:86
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:89
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"

#. TRANSLATORS: This is a free-form list of keywords associated to the 'Reload' action.
#. Keywords may actually be sentences, and must be separated by semi-colons.
#: src/app/actions/Reload.qml:26
msgid "Leave Page"
msgstr "Seite verlassen"

#: src/app/actions/SaveImage.qml:22
msgid "Save image"
msgstr "Bild speichern"

#: src/app/actions/SaveLink.qml:22
msgid "Save link"
msgstr "Verweis speichern"

#: src/app/actions/SelectAll.qml:22 src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:83
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:180
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:328
msgid "Select all"
msgstr "Alle auswählen"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:371
msgid "Share"
msgstr "Teilen"

#: src/app/actions/Undo.qml:22
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

#. TRANSLATORS: %2 refers to the total number of find in page results and %1 to the highlighted result
#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:204
#, qt-format
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:240
msgid "find in page"
msgstr "Suche in Seite"

#: src/app/webbrowser/AddressBar.qml:241
msgid "search or enter an address"
msgstr "Suchen oder eine Adresse eingeben"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:48
msgid "Bookmark Added"
msgstr "Lesezeichen hinzugefügt"

#. TRANSLATORS: Field where the title of bookmarked URL can be changed
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:53
msgid "Name"
msgstr "Name"

#. TRANSLATORS: Field to choose the folder where bookmarked URL will be saved in
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:71
msgid "Save in"
msgstr "Speichern unter"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:78
#: src/app/webbrowser/BookmarksFolderListView.qml:115
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:122
msgid "All Bookmarks"
msgstr "Alle Lesezeichen"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:93
#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:133
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:115
msgid "Create new folder"
msgstr "Neuen Ordner erstellen"

#: src/app/webbrowser/BookmarkOptions.qml:153
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:353
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:378
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:291
msgid "History"
msgstr "Verlauf"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:385
msgid "Open tabs"
msgstr "Offene Reiter"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:395 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:121
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:396
#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:187 src/app/webbrowser/TabsList.qml:82
msgid "New tab"
msgstr "Neuer Reiter"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:412 src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:56
msgid "Downloads"
msgstr "Übertragungen"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:420
msgid "Leave Private Mode"
msgstr "Privaten Modus verlassen"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:420
msgid "Private Mode"
msgstr "Privater Modus"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:438 src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:51
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:660 src/app/webbrowser/HistoryView.qml:108
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:382
msgid "Done"
msgstr "Fertig"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current number of tabs opened
#: src/app/webbrowser/Browser.qml:767
#, qt-format
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1224
msgid "Swipe Up To Exit Full Screen"
msgstr "Nach oben wischen, um das Vollbild zu beenden"

#: src/app/webbrowser/Browser.qml:1225
msgid "Press ESC To Exit Full Screen"
msgstr "ESC drücken, um das Vollbild zu beenden"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:59
msgid "Confirm selection"
msgstr "Auswahl bestätigen"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:99
#: src/app/webbrowser/HistoryView.qml:210
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:347
msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"

#: src/app/webbrowser/DownloadsPage.qml:207
msgid "No downloads available"
msgstr "Keine Downloads verfügbar"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:104
#, qt-format
msgid "%1 page"
msgid_plural "%1 pages"
msgstr[0] "%1 Seite"
msgstr[1] "%1 Seiten"

#: src/app/webbrowser/ExpandedHistoryView.qml:119
#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:123
msgid "Less"
msgstr "Weniger"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:26
msgid "Last Visited"
msgstr "Zuletzt besucht"

#: src/app/webbrowser/HistorySectionDelegate.qml:48
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:149
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:133
msgid "All History"
msgstr "Vollständiger Verlauf"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:147
#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:212
msgid "Today"
msgstr "Heute"

#: src/app/webbrowser/HistoryViewWide.qml:439
msgid "search history"
msgstr "Verlauf durchsuchen"

#: src/app/webbrowser/LeavePrivateModeDialog.qml:24
msgid "Going to public mode will close all private tabs"
msgstr "Das Wechseln zum öffentlichen Modus schließt alle privaten Reiter"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:41
msgid "This is a private tab"
msgstr "Dies ist ein privater Reiter"

#: src/app/webbrowser/NewPrivateTabView.qml:56
msgid ""
"Pages that you view in this tab won't appear in your browser history.\n"
"Bookmarks you create will be preserved, however."
msgstr ""
"Seiten, die Sie in diesem Reiter ansehen, erscheinen nicht in Ihrem Browser-"
"Verlauf.\n"
"Lesezeichen, die Sie anlegen, werden jedoch beibehalten."

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:108
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:313
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:123
msgid "More"
msgstr "Mehr"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:226
#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:312
msgid "Top sites"
msgstr "Beliebte Seiten"

#: src/app/webbrowser/NewTabView.qml:257
msgid "You haven't visited any site yet"
msgstr "Sie haben bisher noch keine Seite besucht."

#: src/app/webbrowser/NewTabViewWide.qml:160
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:92
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:317
msgid "Homepage"
msgstr "Startseite"

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:48
msgid "The rendering process has been closed for this tab."
msgstr "Der Ladeprozess wurde für diesen Reiter abgebrochen."

#. TRANSLATORS: %1 is the URL of the page that crashed the renderer process
#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:65
#, qt-format
msgid "Something went wrong while displaying %1."
msgstr "Etwas ist beim Anzeigen von %1 schiefgegangen."

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:67
msgid ""
"The system is low on memory and can't display this webpage. Try closing "
"unneeded tabs and reloading."
msgstr ""
"Das System hat wenig Speicher zur Verfügung und kann die Internetseite nicht "
"anzeigen. Versuchen Sie nicht benötigte Reiter zu schließen und erneut zu "
"laden."

#: src/app/webbrowser/SadTab.qml:80
msgid "Close tab"
msgstr "Reiter schließen"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:69
msgid "This site has insecure content"
msgstr "Diese Seite enthält unsichere Inhalte"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:70
msgid "Identity Not Verified"
msgstr "Identität nicht verifiziert"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:78
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "Die Identität dieser Website wurde nicht verifiziert."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:89
msgid "Server certificate does not match the identity of the site."
msgstr ""
"Das Server-Zertifikat stimmt nicht mit der Identität der Seite überein."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:91
msgid "Server certificate has expired."
msgstr "Das Server-Zertifikat ist abgelaufen."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:93
msgid "Server certificate contains invalid dates."
msgstr "Das Server-Zertifikat enthält ungültige Datumsangaben."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:95
msgid "Server certificate is issued by an entity that is not trusted."
msgstr ""
"Das Server-Zertifikat wurde von einer Instanz ausgestellt, der nicht "
"vertraut wird."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:97
msgid "Server certificate has been revoked."
msgstr "Das Server-Zertifikat wurde für ungültig erklärt."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:99
msgid "Server certificate is invalid."
msgstr "Das Server-Zertifikat ist ungültig."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:101
msgid "Server certificate is insecure."
msgstr "Das Server-Zertifikat ist unsicher."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:103
msgid "Server certificate failed our security checks for an unknown reason."
msgstr ""
"Das Server-Zertifikat hat unsere Sicherheitsprüfungen aus unbekannten "
"Gründen nicht bestanden."

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:126
msgid "You are connected to"
msgstr "Sie sind verbunden mit"

#: src/app/webbrowser/SecurityCertificatePopover.qml:148
msgid "Which is run by"
msgstr "Was betrieben wird von"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:81
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:176
msgid "Search engine"
msgstr "Suchmaschine"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:101
msgid "Restore previous session at startup"
msgstr "Vorige Sitzung beim Start wiederherstellen"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:119
msgid "Allow opening new tabs in background"
msgstr "Öffnen von neuen Reitern im Hintergrund erlauben"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:138
#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:228
msgid "Privacy"
msgstr "Datenschutz"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:146
msgid "Reset browser settings"
msgstr "Browsereinstellungen zurücksetzen"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:249
msgid "Clear Browsing History"
msgstr "Browserverlauf löschen"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:252
msgid "Clear Browsing History?"
msgstr "Browserverlauf löschen?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:259
msgid "Clear Cache"
msgstr "Puffer leeren"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:261
msgid "Clear Cache?"
msgstr "Cache leeren?"

#: src/app/webbrowser/SettingsPage.qml:296
msgid "Clear"
msgstr "Leeren"

#: src/app/webbrowser/TabPreview.qml:99
msgid "Tap to view"
msgstr "Tippen zum Betrachten"

#: src/app/webbrowser/TabsBar.qml:98
msgid "Close Tab"
msgstr "Reiter schließen"

#. TRANSLATORS: %1 refers to the current page’s title
#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:35
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:67
#, qt-format
msgid "%1 - Ubuntu Web Browser"
msgstr "%1 – Ubuntus Internet-Browser"

#: src/app/webbrowser/webbrowser-app.qml:37
#: src/app/webcontainer/webapp-container.qml:69
msgid "Ubuntu Web Browser"
msgstr "Ubuntus Internet-Browser"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:62
msgid ""
"No accounts have been linked to this webapp; press the item below to add an "
"account."
msgstr ""
"Kein Konto wurde mit diesem »Webapp« verbunden; bitte unten auf den Knopf "
"drücken, um ein Konto hinzuzufügen."

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:78
msgid "Add account"
msgstr "Konto hinzufügen"

#: src/app/webcontainer/AccountChooserDialog.qml:87
msgid "Don't use an account"
msgstr "Kein Konto verwenden"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:39
msgid "Account error"
msgstr "Kontofehler"

#: src/app/webcontainer/AccountErrorScreen.qml:50
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#: src/app/webcontainer/AccountsLogic.qml:63
msgid ""
"Account window could not be opened. You can only create one account at a "
"time; please try again after closing all other account windows."
msgstr ""
"Das Kontofenster konnte nicht geöffnet werden. Sie können nur ein Konto "
"gleichzeitig erstellen; bitte versuchen Sie es erneut, nachdem Sie alle "
"anderen Kontofenster geschlossen haben."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:45
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> needs to access your %2 online account."
msgstr "<b>%1</b> muss auf Ihre %2-Internetkonto zugreifen."

#. TRANSLATORS: %1 refers to the application name, %2 refers to the account provider
#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:55
#, qt-format
msgid "<b>%1</b> would like to access your %2 online account."
msgstr "<b>%1</b> möchte auf Ihre %2-Internetkonto zugreifen."

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:64
msgid ""
"Choose an account now, or skip this step and choose an online account later."
msgstr ""
"Bitte jetzt ein Konto auswählen oder diesen Schritt überspringen und später "
"ein Internetkonto auswählen."

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Close the app"
msgstr "Anwendung schließen"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:77
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"

#: src/app/webcontainer/AccountsSplashScreen.qml:84
msgid "Choose account"
msgstr "Konto wählen"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:1
msgid "Browser"
msgstr "Browser"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Internet-Browser"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:3
msgid "Browse the World Wide Web"
msgstr "Im »World Wide Web« surfen"

#: po/src/app/webbrowser/webbrowser-app.desktop.in.in.h:4
msgid "Internet;WWW;Browser;Web;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Browser;Netz;Web;Webbrowser;Navigator;Explorer"

#~ msgid "Select an account"
#~ msgstr "Konto auswählen"

#~ msgid "Skip account creation step"
#~ msgstr "Kontoerstellung überspringen"

#~ msgid "see more"
#~ msgstr "Mehr sehen"

#~ msgid "see less"
#~ msgstr "Weniger sehen"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Teilen …"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "Delete all history?"
#~ msgstr "Den ganzen Verlauf löschen?"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Neu"

#~ msgid "No local account found for "
#~ msgstr "Keine lokales Konto gefunden für "