~ubuntu-core-dev/ddtp-ubuntu/ddtp-disco

1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1
msgid ""
2
msgstr ""
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5
"POT-Creation-Date: 2019-04-03 21:16+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2019-04-15 12:50+0000\n"
7
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9
"MIME-Version: 1.0\n"
10
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12
"X-Launchpad-Export-Date: 2019-04-16 07:12+0000\n"
13
"X-Generator: Launchpad (build 18920)\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14
15
#. Summary
16
#: Package: 3dldf-doc
17
msgid "3D drawing with MetaPost output -- documentation"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18
msgstr "Dibujo 3D con salida MetaPost - documentación"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19
20
#. Description
21
#: Package: 3dldf-doc
22
msgid ""
23
"GNU 3DLDF implements an interpreter for a METAFONT-like language for three-"
24
"dimensional drawing with MetaPost output."
25
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
26
"GNU 3DLDF implementa un intérprete para un lenguaje similar a METAFONT "
27
"destinado al dibujo tridimensional con salida en formato MetaPost."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
28
29
#. Description
30
#: Package: 3dldf-doc
31
msgid ""
32
"GNU 3DLDF is mainly intended to provide a convenient way of creating 3D "
33
"graphics for inclusion in TeX documents; it can also be used for creating "
34
"animations, which can contain text typeset using TeX."
35
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
36
"GNU 3DLDF tiene como finalidad principal proporcionar una manera cómoda de "
37
"crear gráficos 3D que puedan incluirse en documentos TeX, pero también puede "
38
"emplearse para crear animaciones con texto maquetado con TeX."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
39
40
#. Description
41
#: Package: 3dldf-doc
42
msgid "This package contains the documentation for 3DLDF."
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
43
msgstr "Este paquete contiene la documentación para 3DLDF."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
44
45
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
46
#: Package: aac-enc
47
msgid "Fraunhofer FDK AAC Codec Library - frontend binary"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
48
msgstr "Biblioteca del códec Fraunhofer FDK AAC - binario de interfaz"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
49
50
#. Description
51
#: Package: aac-enc
52
msgid ""
53
"This package contains a frontend binary capable of encoding WAVE files using "
54
"the Fraunhofer FDK AAC Codec Library."
55
msgstr ""
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
56
"Este paquete incluye un binario de usuario capaz de codificar archivos WAVE "
57
"con la Biblioteca de Códecs Fraunhofer FDK AAC."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
58
59
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
60
#: Package: abs-guide
61
msgid "The Advanced Bash-Scripting Guide"
62
msgstr "Guía avanzada de creación de scripts en Bash"
63
64
#. Description
65
#: Package: abs-guide
66
msgid "An in-depth exploration of the art of shell scripting."
67
msgstr ""
68
"Una exploración en profundidad del arte de crear scripts en el shell."
69
70
#. Description
71
#: Package: abs-guide
72
msgid ""
73
"This tutorial assumes no previous knowledge of scripting or programming, but "
74
"progresses rapidly toward an intermediate/advanced level of instruction ... "
75
"all the while sneaking in little snippets of UNIX(R) wisdom and lore. It "
76
"serves as a textbook, a manual for self-study, and a reference and source of "
77
"knowledge on shell scripting techniques. The exercises and heavily-commented "
78
"examples invite active reader participation, under the premise that the only "
79
"way to really learn scripting is to write scripts."
80
msgstr ""
81
"Este tutorial no asume un conocimiento previo de guionado ni de "
82
"programación, pero progresa rápidamente hacia un nivel intermedio/avanzado "
83
"de conocimientos...todo mientras mira en pequeños paquetes de sabiduría "
84
"Unix. Funciona con textbook, un manual de autoestudio, y una referencia y "
85
"fuente de conocimiento en técnicas de guionado para intérprete. Estos "
86
"ejercicios y ejemplos muy comentados invitan a la participación activa del "
87
"lector, bajo la premisa que la única manera de aprender verdaderamente "
88
"guionado es escribir guiones."
89
90
#. Description
91
#: Package: abs-guide
92
msgid ""
93
"This book is suitable for classroom use as a general introduction to "
94
"programming concepts."
95
msgstr ""
96
"Este libro es adecuado para su uso en las escuelas como una introducción "
97
"general a los conceptos de programación."
98
99
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
100
#: Package: abyss
101
msgid "de novo, parallel, sequence assembler for short reads"
102
msgstr ""
103
104
#. Description
105
#: Package: abyss
106
msgid ""
107
"ABySS is a de novo, parallel, sequence assembler that is designed for short "
108
"reads. It may be used to assemble genome or transcriptome sequence data. "
109
"Parallelization is achieved using MPI, OpenMP and pthread."
110
msgstr ""
111
112
#. Summary
113
#: Package: afio
114
msgid "archive file manipulation program"
115
msgstr "programa de manipulación de archivadores"
116
117
#. Description
118
#: Package: afio
119
msgid ""
120
"Afio manipulates groups of files, copying them within or between filesystems "
121
"and an afio archive."
122
msgstr ""
123
"Afio manipula grupos de archivos, copiándolos dentro de un sistema de "
124
"archivos afio, o entre sistemas de archivos y un archivo afio."
125
126
#. Description
127
#: Package: afio
128
msgid ""
129
"Afio archives are portable as they contain only ASCII-formatted header "
130
"information. Afio makes cpio-format archives.  Afio deals somewhat "
131
"gracefully with input data corruption.  Afio supports multi-volume archives "
132
"during interactive operation.  Afio can make compressed archives that are "
133
"much safer than compressed tar or cpio archives."
134
msgstr ""
135
"Los archivos de Afio son portables pues contienen solamente la información "
136
"del encabezamiento en formato ASCII. Afio hace archivos con el formato cpio. "
137
"Afio se ocupa con gracia de la corrupción de datos de entrada. Afio soporta "
138
"archivos multivolúmenes durante la operación interactiva. Afio puede hacer "
139
"archivos comprimidos que son mucho más seguros que archivos comprimidos tar "
140
"o cpio."
141
142
#. Description
143
#: Package: afio
144
msgid "Afio is best used as an `archive engine' in a backup script."
145
msgstr ""
146
"Afio está bien usado como «motor de archivo» en un guión de respaldo."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
147
148
#. Summary
149
#: Package: agrep
150
msgid "text search tool with support for approximate patterns"
151
msgstr "herramienta de búsqueda de texto con soporte para patrones similares"
152
153
#. Description
154
#: Package: agrep
155
msgid "agrep is a version of standard grep with the following enhancements:"
156
msgstr "agrep es una versión de grep estándar con las siguientes mejoras:"
157
158
#. Description
159
#: Package: agrep
160
msgid ""
161
" * the ability to search for approximate patterns\n"
162
" * it is record oriented rather than just line oriented\n"
163
" * multiple patterns with AND OR logic queries"
164
msgstr ""
165
" * capacidad para buscar patrones aproximados\n"
166
" * está orientado a grabación en vez de solo a líneas\n"
167
" * múltiples patrones con consultas lógicas AND y OR"
168
169
#. Description
170
#: Package: agrep
171
msgid "This package contains glimpse's (4.x) last free version of grep."
172
msgstr ""
173
"Este paquete contiene la última versión libre de glimpse (4.x) de grep."
174
175
#. Summary
176
#: Package: album
177
msgid "HTML photo album generator with theme support"
178
msgstr "generador de álbumes de fotos HTML compatible con temas"
179
180
#. Description
181
#: Package: album
182
msgid ""
183
"Album is a perl script that can create HTML photo albums for your "
184
"directories of images. It supports themes that determine the visual "
185
"appearance of the albums. Album creates thumbnails if necessary, and 'medium "
186
"sized' versions of images for web viewing to avoid large downloads of "
187
"original images. You can also customize your photo albums in many other ways."
188
msgstr ""
189
"Album es un script en perl que puede crear álbumes de fotos en HTML de sus "
190
"directorios de imágenes. Permite temas que determinan la apariencia visual "
191
"de los álbumes. Album crea miniaturas si es necesario y versiones de tamaño "
192
"medio de las imágenes para ser vistas en una web, evitando grandes descargas "
193
"de las imágenes originales. Puede personalizar sus álbumes de fotos de "
194
"muchas maneras."
195
196
#. Description
197
#: Package: album
198
msgid ""
199
"This program doesn't require a web server to work. Once the HTML is "
200
"generated, you can put it in your \"www\" directory."
201
msgstr ""
202
"Este programa no necesita un servidor web para trabajar. Una vez que el HTML "
203
"se genera, puede ponerlo en su directorio «www»"
204
205
#. Summary
206
#: Package: alien-arena
207
msgid "Standalone 3D first person online deathmatch shooter"
208
msgstr "Juego en 3D de disparos en primera persona en red"
209
210
#. Description
211
#: Package: alien-arena
212
msgid "This package installs the SDL client for Alien Arena."
213
msgstr "Este paquete instala el cliente SDL de Alien Arena."
214
215
#. Summary
216
#: Package: alien-arena-data
217
msgid "Game data files for Alien Arena"
218
msgstr "Archivos de datos del juego para Alien Arena"
219
220
#. Description
221
#: Package: alien-arena-data
222
msgid ""
223
"This package installs the data, botinfo, and arena files needed to run Alien "
224
"Arena."
225
msgstr ""
226
"Este paquete instala los datos, la información de arranque y los archivo "
227
"arena necesarios para ejecutar Alien Arena."
228
229
#. Summary
230
#: Package: alien-arena-server
231
msgid "Dedicated server for Alien Arena"
232
msgstr "Servidor dedicado para Alien Arena"
233
234
#. Description
235
#: Package: alien-arena-server
236
#: Package: alien-arena-data
237
#: Package: alien-arena
238
msgid ""
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
239
"ALIEN ARENA is a standalone 3D first person online death-match shooter "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
240
"crafted from the original source code of Quake II and Quake III, released by "
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
241
"id Software under the GPL license. With features including 32-bit graphics, "
242
"a new particle engine and effects, light blooms, reflective water, hi-"
243
"resolution textures and skins, and hi-poly models and stain maps, ALIEN "
244
"ARENA pushes the envelope of graphical beauty rivaling today's top games."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
245
msgstr ""
246
247
#. Description
248
#: Package: alien-arena-server
249
msgid "This package installs the dedicated server for Alien Arena."
250
msgstr "Este paquete instala el servidor dedicado para Alien Arena."
251
252
#. Summary
253
#: Package: alsa-firmware-loaders
254
msgid "ALSA software loaders for specific hardware"
255
msgstr "Cargadores de ALSA para dispositivos específicos"
256
257
#. Description
258
#: Package: alsa-firmware-loaders
259
msgid "A collection of software loaders for specific hardware:"
260
msgstr "Una colección de cargadores para dispositivos específicos:"
261
262
#. Description
263
#: Package: alsa-firmware-loaders
264
msgid ""
265
" cspctl - Sound Blaster 16 ASP/CSP control program\n"
266
" hdsploader - firmware loader for the RME Hammerfall DSP cards\n"
267
" mixartloader - firmware loader for Digigram's miXart board sound drivers\n"
268
" pcxhrloader - firmware loader for Digigram pcxhr compatible soundcards\n"
269
" sscape_ctl - SoundScape control utility and firmware loader\n"
270
" usx2yloader - firmware loader for Tascam USX2Y USB soundcards\n"
271
" vxloader - firmware loader for Digigram VX soundcards"
272
msgstr ""
273
" cspctl - Programa de control de ASP/CSP de Sound Blaster 16\n"
274
" hdsploader - cargador de firmware para Tarjetas DSP RME Hammerfall\n"
275
" mixartloader - cargador de firmware para los controladores de sonido de la "
276
"placa miXart de Digigram\n"
277
" pcxhrloader - cargador de firmware para tarjetas de sonido de Digigram "
278
"compatibles con pcxhr\n"
279
" sscape_ctl - utilidad de control y cargador de firmware de SoundScape\n"
280
" usx2yloader - cargador de firmware para tarjetas de sonido USB Tascam "
281
"USX2Y\n"
282
" vxloader - cargador de firmware para las tarjetas de sonido Digigram VX"
283
284
#. Summary
285
#: Package: amiwm
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
286
msgid "Amiga look alike window manager"
287
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
288
289
#. Description
290
#: Package: amiwm
291
msgid ""
292
"This is amiwm, an X window manager that tries to make your workstation look "
293
"like an Amiga.  \"Why?\" you ask.  Because the author wanted it to. So there!"
294
msgstr ""
295
"Esto es amiwm, un gestor de ventanas para X que intenta hacer lucir su "
296
"estación de trabajo como una de Amiga. Se preguntará, «¿por qué?». Porque el "
297
"autor así lo quería. ¡Ahí lo tiene!"
298
299
#. Summary
300
#: Package: amoeba
301
msgid "fast-paced, polished OpenGL demonstration by Excess"
302
msgstr "Demostración en OpenGL, pulida y de ritmo rápido"
303
304
#. Description
305
#: Package: amoeba
306
msgid ""
307
"Amoeba is a fast-paced, cross-platform OpenGL demonstration by Excess, "
308
"showing realtime graphics effects in perfect sync with music. It features a "
309
"full customizable demo engine, several visual effects, lots of graphics and "
310
"a pumping soundtrack."
311
msgstr ""
312
"Amoeba es una demostración dinámica y multiplataforma de OpenGL por Excess, "
313
"mostrando efectos gráficos en tiempo real en sincronía perfecta con la "
314
"música. Posee un motor de demostración completamente adaptable, varios "
315
"efectos visuales, muchos gráficos y una banda sonora bombeante."
316
317
#. Description
318
#: Package: amoeba
319
msgid ""
320
"Amoeba won first prize in the demo competition at Underscore 02, a demoscene "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
321
"party held in Gothenburg, Sweden."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
322
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
323
"Amoeba gana el primer premio en la competición de demos Underscore 02, una "
324
"fiesta demo celebrada en Gothenburg, Suecia."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
325
326
#. Description
327
#: Package: amoeba
328
msgid ""
329
"Note that this is only the demo engine -- to watch the demo itself, you will "
330
"also need the package amoeba-data."
331
msgstr ""
332
"Tenga en cuenta que éste es únicamente el motor de la demostración; para "
333
"poder ver la demostración, necesitará también el paquete amoeba-data."
334
335
#. Summary
336
#: Package: amoeba-data
337
msgid "Fast-paced, polished OpenGL demonstration by Excess (data)"
338
msgstr "Demostración en OpenGL, pulida y dinámica por Excess (datos)"
339
340
#. Description
341
#: Package: amoeba-data
342
msgid ""
343
"Amoeba is a fast-paced, cross-platform OpenGL demonstration by Excess, "
344
"showing effects using your 3D card in perfect sync with Ogg Vorbis music. It "
345
"features a full XML-scripted GPLed demo engine, several object "
346
"manipulations, lots of graphics and a pumping soundtrack."
347
msgstr ""
348
"Amoeba es una  demostración rápida y multiplataforma por Excess, mostrando "
349
"los efectos usando su tarjeta 3D en perfecta sincronía con música en Ogg "
350
"Vorbis. Dispone de un completo motor demo GPL con scripts XML, varias "
351
"manipulaciones de objetos, montones de gráficos y una banda sonora animada."
352
353
#. Description
354
#: Package: amoeba-data
355
msgid ""
356
"Amoeba won first price in the demo competition at Underscore 02, a "
357
"sceneparty held in Joenkoeping, Sweden (http://www.underscore.sh/)"
358
msgstr ""
359
"Amoeba ganó el primer premio en la competición de demos de la Underscore 02, "
360
"una demoescena celebrada en Joenkoeping, Suecia (http://www.underscore.sh/)"
361
362
#. Description
363
#: Package: amoeba-data
364
msgid ""
365
"This package contains the data required for the demo -- to watch the demo, "
366
"you will also need the package amoeba, which contains the demo engine."
367
msgstr ""
368
"Este paquete contiene los datos requeridos por la demostración; para poder "
369
"ver la demostración, necesitará el paquete amoeba, el cual contiene el motor."
370
371
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
372
#: Package: anbox
373
msgid "Android in a box"
374
msgstr ""
375
376
#. Description
377
#: Package: anbox
378
msgid ""
379
"Anbox is a container-based approach to boot a full Android system on a "
380
"regular GNU/Linux system."
381
msgstr ""
382
383
#. Description
384
#: Package: anbox
385
msgid ""
386
"In other words: Anbox will let you run Android on your Linux system without "
387
"the slowness of virtualization."
388
msgstr ""
389
390
#. Description
391
#: Package: anbox
392
msgid ""
393
"Anbox uses Linux namespaces (user, pid, uts, net, mount, ipc) to run a full "
394
"Android system in a container and provide Android applications on any "
395
"GNU/Linux-based platform."
396
msgstr ""
397
398
#. Description
399
#: Package: anbox
400
msgid ""
401
"The Android inside the container has no direct access to any hardware. All "
402
"hardware access is going through the anbox daemon on the host. It reuses "
403
"what Android implemented within the QEMU-based emulator for OpenGL ES "
404
"accelerated rendering. The Android system inside the container uses "
405
"different pipes to communicate with the host system and sends all hardware "
406
"access commands through these."
407
msgstr ""
408
409
#. Description
410
#: Package: anbox
411
msgid ""
412
"This package needs Android kernel modules and rootfs image, see "
413
"/usr/share/doc/anbox/README.Debian for information."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
414
msgstr ""
415
416
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
417
#: Package: android-src-vendor
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
418
msgid "Vendor files to build Android Open Source Project"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
419
msgstr "Archivos de proveedores para construir Android Open Source Project"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
420
421
#. Description
422
#: Package: android-src-vendor
423
msgid ""
424
"This package contains vendor files needed to build Android Open Source "
425
"Project for target devices."
426
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
427
"Este paquete incluye archivos de proveedores necesarios para construir "
428
"Android Open Source Project para los dispositivos de destino."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
429
430
#. Summary
431
#: Package: arb
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
432
msgid "phylogenetic sequence analysis suite - main program"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
433
msgstr "conjunto de análisis de secuencia filogenética - programa principal"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
434
435
#. Summary
436
#: Package: arb-common
437
msgid "phylogenetic sequence analysis suite - common files"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
438
msgstr "conjunto de análisis de secuencia filogenética - archivos comunes"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
439
440
#. Description
441
#: Package: arb-common
442
msgid "This package provides the architecture independent scripts of ARB."
443
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
444
"Este paquete proporciona los guiones (scripts) independientes de "
445
"arquitectura de ARB."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
446
447
#. Summary
448
#: Package: arb-doc
449
msgid "phylogenetic sequence analysis suite - documentation"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
450
msgstr "conjunto de análisis de secuencia filogenética - documentación"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
451
452
#. Description
453
#: Package: arb-doc
454
msgid "This package provides the documentation for ARB."
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
455
msgstr "Este paquete proporciona la documentación para ARB."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
456
457
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
458
#: Package: aseba-plugin-blockly
459
msgid "blockly plugin to enhance the package Aseba"
460
msgstr ""
461
462
#. Description
463
#: Package: aseba-plugin-blockly
464
msgid ""
465
"This package allows one to program small robots with the \"blockly\" "
466
"approach, it enhances the package Aseba."
467
msgstr ""
468
469
#. Description
470
#: Package: aseba-plugin-blockly
471
msgid ""
472
"Aseba is a lightweight virtual machine, small enough to run on any 16 bits "
473
"microcontroller.  In Aseba, all virtual machines are linked in a network and "
474
"all their programs are developed and debugged from a single application, "
475
"Aseba Studio."
476
msgstr ""
477
478
#. Description
479
#: Package: aseba-plugin-blockly
480
msgid ""
481
"Aseba allows one to program Thymio, a small robot to discover the universe "
482
"of robotics and learn a robot's language."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
483
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
484
485
#. Summary
486
#: Package: assaultcube
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
487
msgid "realistic first-person shooter"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
488
msgstr "Juego de disparos realista en primera persona"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
489
490
#. Description
491
#: Package: assaultcube
492
msgid ""
493
"AssaultCube is a first-person shooter set in a realistic-looking "
494
"environment. The arcade-style gameplay is fast-pased and favours team "
495
"oriented, multiplayer fun."
496
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
497
"AssaultCube es un juego de disparos en primera persona ambientado en un "
498
"entorno realista. El estilo de juego arcade es rápido y favorece la "
499
"diversión multijugador orientada al equipo."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
500
501
#. Summary
502
#: Package: assaultcube-data
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
503
msgid "data files and documentation for AssaultCube"
504
msgstr "archivos de datos y documentación para AssaultCube"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
505
506
#. Description
507
#: Package: assaultcube-data
508
msgid ""
509
"AssaultCube, formerly ActionCube, is a first-person-shooter based on the "
510
"game Cube. Set in a realistic looking environment, as far as that's possible "
511
"with this engine, while gameplay stays fast and arcade. This game is all "
512
"about team oriented multiplayer fun."
513
msgstr ""
514
"AssaultCube, anteriormente ActionCube es un juego de disparos en primera "
515
"persona basado en Cube. Sitúese en un entorno realista, tanto como es "
516
"posible con este motor, a la vez que el juego es rápido y como en una "
517
"máquina recreativa. Este juego está orientado a que un grupo de gente se lo "
518
"pase bien jugando en modo multijugador."
519
520
#. Description
521
#: Package: assaultcube-data
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
522
msgid ""
523
"This package contains data used by AssaultCube, and external documentation "
524
"in HTML format."
525
msgstr ""
526
"Este paquete contiene los datos utilizados por AssaultCube, además de "
527
"documentación externa en formato HTML."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
528
529
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
530
#: Package: astromenace
531
msgid "hardcore 3D space shooter with spaceship upgrade possibilities"
532
msgstr ""
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
533
"Complicado disparador espacial en 3D con posibilidades de mejorar tu nave"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
534
535
#. Summary
536
#: Package: astromenace-data-src
537
msgid "data files for AstroMenace game"
538
msgstr "archivos de datos del juego AstroMenace"
539
540
#. Description
541
#: Package: astromenace-data-src
542
#: Package: astromenace
543
msgid ""
544
"AstroMenace is an astonishing hardcore scroll-shooter where brave space "
545
"warriors may find a great opportunity to hone their combat skills. Gather "
546
"money during the battle to spend them on turning your spaceship into an "
547
"ultimate weapon of mass destruction and give hell to swarms of adversaries. "
548
"Enjoy the wonderfully crafted 3d graphics and high-quality special effects "
549
"along with a detailed difficulty adjustment and a handy interface of "
550
"AstroMenace."
551
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
552
"AstroMenace es un asombroso juego de disparos en el que los valientes "
553
"guerreros espaciales pueden encontrar una gran oportunidad para perfeccionar "
554
"sus habilidades de combate. Reúna dinero durante la batalla para gastarlo en "
555
"convertir su nave espacial en un arma suprema de destrucción masiva y dar el "
556
"infierno a enjambres de adversarios. Disfrute de los gráficos en 3D "
557
"maravillosamente elaborados y los efectos especiales de alta calidad junto "
558
"con un detallado ajuste de dificultad y una práctica interfaz en AstroMenace."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
559
560
#. Description
561
#: Package: astromenace-data-src
562
msgid "This package provides data files for the game."
563
msgstr "Este paquete provee archivos de datos para el juego."
564
565
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
566
#: Package: astrometry-data-2mass
567
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
568
msgstr "Astrometry.net 2MASS descarga de archivos de índice"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
569
570
#. Description
571
#: Package: astrometry-data-2mass
572
msgid ""
573
"This package downloads all index files built from the 2MASS survey. The "
574
"installation requires a working internet connection."
575
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
576
"Este paquete descarga todos los archivos de índice construidos a partir de "
577
"la encuesta 2MASS. La instalación requiere conexión a Internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
578
579
#. Summary
580
#: Package: astrometry-data-2mass-00
581
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (2'-2.8')"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
582
msgstr "Astrometry.net 2MASS descarga de archivos de índice (2'-2.8')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
583
584
#. Description
585
#: Package: astrometry-data-2mass-00
586
msgid ""
587
"This package downloads the 4200 index files from the 2MASS survey containing "
588
"skymarks of sizes 2 arcminutes to 2.8 arcminutes from data.astrometry.net. "
589
"The installation requires a working internet connection."
590
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
591
"Este paquete descarga los 4200 archivos de índice de la encuesta 2MASS que "
592
"contiene skymarks de tamaños de 2 arcominutos a 2.8 arcominutos desde "
593
"data.astrometry.net. La instalación requiere conexión a Internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
594
595
#. Summary
596
#: Package: astrometry-data-2mass-01
597
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (2.8'-4')"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
598
msgstr "Astrometry.net 2MASS descarga de archivos de índice (2.8'-4')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
599
600
#. Description
601
#: Package: astrometry-data-2mass-01
602
msgid ""
603
"This package downloads the 4201 index files from the 2MASS survey containing "
604
"skymarks of sizes 2.8 arcminutes to 4 arcminutes from data.astrometry.net. "
605
"The installation requires a working internet connection."
606
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
607
"Este paquete descarga los 4201 archivos de índice de la encuesta 2MASS que "
608
"contiene skymarks de tamaños de 2.8 arcominutos a 4 arcominutos desde "
609
"data.astrometry.net. La instalación requiere conexión a Internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
610
611
#. Summary
612
#: Package: astrometry-data-2mass-02
613
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (4'-5.6')"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
614
msgstr "Astrometry.net 2MASS descarga de archivos de índice (4'-5.6')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
615
616
#. Description
617
#: Package: astrometry-data-2mass-02
618
msgid ""
619
"This package downloads the 4202 index files  from the 2MASS survey "
620
"containing skymarks of sizes 4 arcminutes to 5.6 arcminutes from "
621
"data.astrometry.net. The installation requires a working internet connection."
622
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
623
"Este paquete descarga los 4202 archivos de índice de la encuesta 2MASS que "
624
"contiene skymarks de tamaños de 4 arcominutos a 5.6 arcominutos desde "
625
"data.astrometry.net. La instalación requiere conexión a Internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
626
627
#. Summary
628
#: Package: astrometry-data-2mass-03
629
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (5.6'-8')"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
630
msgstr "Astrometry.net 2MASS descarga de archivos de índice (5.6'-8')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
631
632
#. Description
633
#: Package: astrometry-data-2mass-03
634
msgid ""
635
"This package downloads the 4203 index files from the 2MASS survey containing "
636
"skymarks of sizes 5.6 arcminutes to 8 arcminutes from data.astrometry.net. "
637
"The installation requires a working internet connection."
638
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
639
"Este paquete descarga los 4203 archivos de índice de la encuesta 2MASS que "
640
"contiene skymarks de tamaños de 5.6 arcominutos a 8 arcominutos desde "
641
"data.astrometry.net. La instalación requiere conexión a Internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
642
643
#. Summary
644
#: Package: astrometry-data-2mass-04
645
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (8'-11')"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
646
msgstr "Astrometry.net 2MASS descarga de archivos de índice (8'-11')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
647
648
#. Description
649
#: Package: astrometry-data-2mass-04
650
msgid ""
651
"This package downloads the 4204 index files from the 2MASS survey containing "
652
"skymarks of sizes 8 arcminutes to 11 arcminutes from data.astrometry.net. "
653
"The installation requires a working internet connection."
654
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
655
"Este paquete descarga los 4204 archivos de índice de la encuesta 2MASS que "
656
"contiene skymarks de tamaños de 8 arcominutos a 11 arcominutos desde "
657
"data.astrometry.net. La instalación requiere conexión a Internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
658
659
#. Summary
660
#: Package: astrometry-data-2mass-05
661
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (11'-16')"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
662
msgstr "Astrometry.net 2MASS descarga de archivos de índice (11'-16')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
663
664
#. Description
665
#: Package: astrometry-data-2mass-05
666
msgid ""
667
"This package downloads the 4205 index files from the 2MASS survey containing "
668
"skymarks of sizes 11 arcminutes to 16 arcminutes from data.astrometry.net. "
669
"The installation requires a working internet connection."
670
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
671
"Este paquete descarga los 4205 archivos de índice de la encuesta 2MASS que "
672
"contiene skymarks de tamaños de 11 arcominutos a 16 arcominutos desde "
673
"data.astrometry.net. La instalación requiere conexión a Internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
674
675
#. Summary
676
#: Package: astrometry-data-2mass-06
677
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (16'-22')"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
678
msgstr "Astrometry.net 2MASS descarga de archivos de índice (16'-22')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
679
680
#. Description
681
#: Package: astrometry-data-2mass-06
682
msgid ""
683
"This package downloads the 4206 index files from the 2MASS survey containing "
684
"skymarks of sizes 16 arcminutes to 22 arcminutes from data.astrometry.net. "
685
"The installation requires a working internet connection."
686
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
687
"Este paquete descarga los 4206 archivos de índice de la encuesta 2MASS que "
688
"contiene skymarks de tamaños de 16 arcominutos a 22 arcominutos desde "
689
"data.astrometry.net. La instalación requiere conexión a Internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
690
691
#. Summary
692
#: Package: astrometry-data-2mass-07
693
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (22'-30')"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
694
msgstr "Astrometry.net 2MASS descarga de archivos de índice (22'-30')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
695
696
#. Description
697
#: Package: astrometry-data-2mass-07
698
msgid ""
699
"This package downloads the 4207 index files from the 2MASS survey containing "
700
"skymarks of sizes 22 arcminutes to 30 arcminutes from data.astrometry.net. "
701
"The installation requires a working internet connection."
702
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
703
"Este paquete descarga los 4207 archivos de índice de la encuesta 2MASS que "
704
"contiene skymarks de tamaños de 22 arcominutos a 30 arcominutos desde "
705
"data.astrometry.net. La instalación requiere conexión a Internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
706
707
#. Summary
708
#: Package: astrometry-data-2mass-08-19
709
msgid "Astrometry.net 2MASS index files downloader (30'-2000')"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
710
msgstr "Astrometry.net 2MASS descarga de archivos de índice (30'-2000')"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
711
712
#. Description
713
#: Package: astrometry-data-2mass-08-19
714
#: Package: astrometry-data-2mass-07
715
#: Package: astrometry-data-2mass-06
716
#: Package: astrometry-data-2mass-05
717
#: Package: astrometry-data-2mass-04
718
#: Package: astrometry-data-2mass-03
719
#: Package: astrometry-data-2mass-02
720
#: Package: astrometry-data-2mass-01
721
#: Package: astrometry-data-2mass-00
722
#: Package: astrometry-data-2mass
723
msgid ""
724
"The astrometry engine will take any image and return the astrometry world "
725
"coordinate system (WCS), a standards-based description of the transformation "
726
"between image coordinates and sky coordinates."
727
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
728
"El motor de astrometría tomará cualquier imagen y devolverá el sistema de "
729
"coordenadas global astrométrico (WCS), una descripción basada en estándares "
730
"de la transformación entre coordenadas de imagen y coordenadas celestes."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
731
732
#. Description
733
#: Package: astrometry-data-2mass-08-19
734
msgid ""
735
"This package downloads the 4208-4219 index files from the 2MASS survey "
736
"containing skymarks of sizes 30 arcminutes to 2000 arcminutes from "
737
"data.astrometry.net. The installation requires a working internet connection."
738
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
739
"Este paquete descarga los 4208-4219 archivos de índice de la encuesta 2MASS "
740
"que contiene skymarks de tamaños de 30 arcominutos a 2000 arcominutos desde "
741
"data.astrometry.net. La instalación requiere conexión a Internet."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
742
743
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
744
#: Package: atari800
745
msgid "Atari 8-bit emulator for SDL"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
746
msgstr "Emulador Atari 8-bit para SDL."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
747
748
#. Description
749
#: Package: atari800
750
msgid ""
751
"Atari800 is an emulator of Atari 8-bit computer systems including the 400, "
752
"800, 1200XL, 600XL, 800XL, 65XE, 130XE, 800XE and the XE Game System, and "
753
"also of the Atari 5200 SuperSystem console."
754
msgstr ""
755
"Atari800 es un emulador de sistemas Atari 8-bit que incluye los Game Systems "
756
"400, 800, 1200XL, 600XL, 800XL, 65XE, 130XE, 800XE y XE, además de la "
757
"consola Atari 5200 SuperSystem."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
758
759
#. Description
760
#: Package: atari800
761
msgid ""
762
"The Atari Operating System ROMs are not available with this package, due to "
763
"copyright. You'll have to either make copies of them from an old Atari "
764
"computer, or see README.Debian for other ways to obtain them."
765
msgstr ""
766
"Las ROM del sistema operativo de Atari no están disponibles en este paquete, "
767
"debido a restricciones de copyright. Tendrá que hacer copias desde un equipo "
768
"Atari, o leer el archivo README.Debian para saber otras maneras de "
769
"conseguirlos"
770
771
#. Summary
772
#: Package: atmel-firmware
773
msgid "Firmware for Atmel at76c50x wireless networking chips."
774
msgstr "Firmware para chips de red inalámbrica Atmel at76c50x."
775
776
#. Description
777
#: Package: atmel-firmware
778
msgid ""
779
"The drivers for these chips in the Linux 2.6.x kernel do not include the "
780
"firmware; this firmware needs to be loaded by the host on most cards using "
781
"these chips. This package provides the firmware images which should be "
782
"automatically loaded as needed by the hotplug system. It also provides a "
783
"small loader utility which can be used to accomplish the same thing when "
784
"hotplug is not in use."
785
msgstr ""
786
"Los controladores de esos circuitos en el núcleo Linux 2.6.x no incluyen el "
787
"firmware; el equipo debe cargar este firmware en la mayoría de las tarjetas "
788
"que usen esos circuitos. Este paquete proporciona las imágenes del firmware "
789
"que deberían cargarse automáticamente cuando fuese necesario por el sistema "
790
"hotplug. También proporciona un pequeño cargador que puede usarse para "
791
"conseguir el mismo resultado cuando no se use hotplug."
792
793
#. Summary
794
#: Package: autodir
795
msgid ""
796
"Automatically creates home and group directories for LDAP/NIS/SQL/local "
797
"accounts"
798
msgstr ""
799
"Crea automáticamente los directorios home y group para cuentas "
800
"LDAP/NIS/SQL/local"
801
802
#. Description
803
#: Package: autodir
804
msgid ""
805
"A modular and thread-enabled tool to create and/or mounting and managing "
806
"automagically and transparently user/group home directories, on demand."
807
msgstr ""
808
"Una herramienta modular y multihilos para crear o montar y gestionar "
809
"atomáticamente y de forma transparente directorios home de usuarios/grupos "
810
"cuando sea necesario."
811
812
#. Description
813
#: Package: autodir
814
msgid ""
815
"It can work with any authentication framework (e.g. system files, NIS, LDAP "
816
"or SQL) and does not require PAM, which is a required feature for session-"
817
"less service such as smtp servers."
818
msgstr ""
819
"Puede trabajar con cualquier marco de autenticación (por ejemplo archivos de "
820
"sistema, NIS, LDAP o SQL) y no requiere PAM, el cual es requerido por "
821
"servicios sin sesión como servidores smtp."
822
823
#. Description
824
#: Package: autodir
825
msgid ""
826
"Automounter version 4 (autofs4) has to be enabled when compiling the kernel. "
827
"Debian packaged kernels have it enabled as module."
828
msgstr ""
829
"La versión 4 de Automonter (autofs4) debe estar activada cuando se compile "
830
"el kernel. Los empaquetados del Kernel que Debian provee la tienen "
831
"habilitada como un módulo."
832
833
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
834
#: Package: autodocktools
835
msgid "GUI to help set up, launch and analyze AutoDock dockings"
836
msgstr ""
837
"Interfaz gráfica de usuario para ayudar a configurar, ejecutar y analizar "
838
"«AutoDock»"
839
840
#. Description
841
#: Package: autodocktools
842
msgid ""
843
"The tool AutoLigand, which may help to constrain the location of the binding "
844
"pocket for yet undescribed proteins,  is accompanying the main executable "
845
"'runAdt'."
846
msgstr ""
847
848
#. Summary
849
#: Package: basilisk2
850
msgid "68k Macintosh emulator"
851
msgstr "emulador de Macintosh 68k"
852
853
#. Description
854
#: Package: basilisk2
855
msgid ""
856
"Basilisk II is an Open Source 68k Macintosh emulator. That is, it enables "
857
"you to run 68k MacOS software on you computer, even if you are using a "
858
"different operating system. However, you still need a copy of MacOS and a "
859
"Macintosh ROM image to use Basilisk II."
860
msgstr ""
861
862
#. Description
863
#: Package: basilisk2
864
msgid ""
865
"Some features of Basilisk II:\n"
866
" - Emulates either a Mac Classic (which runs MacOS 0.x thru 7.5)\n"
867
"   or a Mac II series machine (which runs MacOS 7.x, 8.0 and 8.1),\n"
868
"   depending on the ROM being used\n"
869
" - Color video display\n"
870
" - CD quality sound output\n"
871
" - Floppy disk driver (only 1.44MB disks supported)\n"
872
" - Driver for HFS partitions and hardfiles\n"
873
" - CD-ROM driver with basic audio functions\n"
874
" - Easy file exchange with the host OS via a \"Host Directory Tree\" icon\n"
875
"   on the Mac desktop\n"
876
" - Ethernet driver\n"
877
" - Serial drivers\n"
878
" - SCSI Manager (old-style) emulation\n"
879
" - Emulates extended ADB keyboard and 3-button mouse\n"
880
" - Uses UAE 68k emulation or (under AmigaOS and NetBSD/m68k) real 68k\n"
881
"   processor"
882
msgstr ""
883
884
#. Summary
885
#: Package: beast-mcmc
886
msgid "Bayesian MCMC phylogenetic inference"
887
msgstr ""
888
889
#. Summary
890
#: Package: beast-mcmc-examples
891
msgid "Bayesian MCMC phylogenetic inference - example data"
892
msgstr ""
893
894
#. Description
895
#: Package: beast-mcmc-examples
896
msgid "This package contains the example data."
897
msgstr "Este paquete contiene los datos de ejemplo."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
898
899
#. Summary
900
#: Package: bgoffice-dict-downloader
901
msgid "download dictionaries for gbgoffice"
902
msgstr "descargue diccionarios para gbgoffice"
903
904
#. Description
905
#: Package: bgoffice-dict-downloader
906
msgid ""
907
"bgoffice is a project aimed on creating a full-featured desktop environment, "
908
"translated and localized for Bulgarian users."
909
msgstr ""
910
"bgoffice es un proyecto dirigido a la creación de ambientes de escritorio "
911
"llenos de características especiales, traducido y orientado a usuarios "
912
"búlgaros."
913
914
#. Description
915
#: Package: bgoffice-dict-downloader
916
msgid ""
917
"This package contains a helper scripts to automate downloading and "
918
"installation of dictionaries for gbgoffice. These can't be distributed by "
919
"Debian, due to licensing problems."
920
msgstr ""
921
"Este paquete contiene secuencias de órdenes que ayudan a la automatización "
922
"de descargas e instalación de diccionarios para gbgoffice. Estos no pueden "
923
"ser distribuidos por Debian, debido a problemas de licencia."
924
925
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
926
#: Package: blimps-examples
927
msgid "blocks database improved searcher (example data)"
928
msgstr ""
929
930
#. Description
931
#: Package: blimps-examples
932
msgid "This package contains example data."
933
msgstr "Este paquete contiene datos de ejemplo."
934
935
#. Summary
936
#: Package: blimps-utils
937
msgid "blocks database improved searcher"
938
msgstr ""
939
940
#. Description
941
#: Package: blimps-utils
942
msgid "This package contains the binaries."
943
msgstr "Este paquete contiene los binarios."
944
945
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
946
#: Package: boinc-virtualbox
947
msgid "metapackage for virtualbox-savvy projects"
948
msgstr ""
949
950
#. Description
951
#: Package: boinc-virtualbox
952
msgid ""
953
"The Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC) is a software "
954
"platform for distributed computing: several initiatives of various "
955
"scientific disciplines all compete for the idle time of desktop computers. "
956
"The developers' web site at the University of Berkeley serves as a common "
957
"portal to the otherwise independently run projects."
958
msgstr ""
959
960
#. Description
961
#: Package: boinc-virtualbox
962
msgid ""
963
"Regular users (righteously) often find it an unbearable nuisance to care for "
964
"the exact configuration of BOINC for virtualbox-based projects. This package "
965
"adds a series of dependencies from the contrib section to the regular boinc "
966
"package. This also meant this binary package to be redistributed in the "
967
"contrib section of Debian."
968
msgstr ""
969
970
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
971
#: Package: broadcom-sta-common
972
msgid "Common files for the Broadcom STA Wireless driver"
973
msgstr "Archivos comunes para el controlador inalámbrico del Broadcom STA"
974
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
975
#. Description
976
#: Package: broadcom-sta-common
977
msgid ""
978
"This package contains the common files and it should not be installed "
979
"manually (it will be installed automatically as needed)."
980
msgstr ""
981
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
982
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
983
#: Package: broadcom-sta-dkms
984
msgid "dkms source for the Broadcom STA Wireless driver"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
985
msgstr "origen dkms para el controlador Broadcom STA Wireless"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
986
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
987
#. Description
988
#: Package: broadcom-sta-dkms
989
msgid ""
990
"This package provides the source code for the wl kernel modules and makes "
991
"use of the DKMS build utility to install them for the running kernel. The "
992
"alternative package broadcom-sta-source can be used instead in case of build "
993
"problems."
994
msgstr ""
995
996
#. Description
997
#: Package: broadcom-sta-dkms
998
msgid ""
999
"The wireless-tools package is also required in order to make use of these "
1000
"modules. Kernel source or headers are required to compile these modules."
1001
msgstr ""
1002
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1003
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1004
#: Package: broadcom-sta-source
1005
msgid "Source for the Broadcom STA Wireless driver"
1006
msgstr "Fuentes del controlador inalámbrico del Broadcom STA"
1007
1008
#. Description
1009
#: Package: broadcom-sta-source
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1010
#: Package: broadcom-sta-dkms
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1011
#: Package: broadcom-sta-common
1012
msgid ""
1013
"Broadcom STA is a binary-only device driver to support the following IEEE "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1014
"802.11a/b/g/n wireless network cards: BCM4311-, BCM4312-, BCM4313-, BCM4321-"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1015
", BCM4322-, BCM43142-, BCM43224-, BCM43225-, BCM43227-, BCM43228-, BCM4331-, "
1016
"BCM4360-, and BCM4352-based hardware."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1017
msgstr ""
1018
1019
#. Description
1020
#: Package: broadcom-sta-source
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1021
msgid ""
1022
"This package provides the source code for the wl kernel modules. It makes "
1023
"use of kernel-package or module-assistant build systems. The alternative "
1024
"broadcom-sta-dkms package can be installed instead and might be easier to "
1025
"use with simple system configurations."
1026
msgstr ""
1027
1028
#. Description
1029
#: Package: broadcom-sta-source
1030
msgid ""
1031
"The wireless-tools package is also required in order to make use of these "
1032
"modules.  Kernel source or headers are required to compile these modules."
1033
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1034
1035
#. Summary
1036
#: Package: brother-cups-wrapper-ac
1037
msgid "Cups Wrapper drivers for ac brother printers"
1038
msgstr "Controladores de envoltorio CUPS para impresoras ac brother"
1039
1040
#. Description
1041
#: Package: brother-cups-wrapper-ac
1042
msgid ""
1043
"This package provides all cups wrapper drivers for models HL-4040CN HL-"
1044
"4040CDN HL-4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN "
1045
"DCP-9042CDN DCP-9045CDN"
1046
msgstr ""
1047
"Este paquete proporciona todas las envolturas para los controladores de cups "
1048
"para los modelos HL-4040CN HL-4040CDN HL-4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-"
1049
"9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN DCP-9042CDN DCP-9045CDN"
1050
1051
#. Summary
1052
#: Package: brother-cups-wrapper-bh7
1053
msgid "Cups Wrapper drivers for bh7 brother printers"
1054
msgstr "Controladores de envoltorio CUPS para impresoras bh7 brother"
1055
1056
#. Description
1057
#: Package: brother-cups-wrapper-bh7
1058
msgid ""
1059
"This package provides all cups wrapper drivers for models DCP-130C DCP-330C "
1060
"DCP-540CN DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-"
1061
"3360C MFC-440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW"
1062
msgstr ""
1063
"Este paquete proporciona todos los controladores envoltorio de cups para los "
1064
"modelos DCP-130C DCP-330C DCP-540CN DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C "
1065
"FAX-2580C MFC-240C MFC-3360C MFC-440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-"
1066
"665CW MFC-845CW"
1067
1068
#. Summary
1069
#: Package: brother-cups-wrapper-common
1070
msgid "Common files for Brother cups wrapper packages"
1071
msgstr "Archivos comunes para los paquetes de envoltorio de cups"
1072
1073
#. Description
1074
#: Package: brother-cups-wrapper-common
1075
msgid ""
1076
"This package provides common files for some of the Brother cups wrapper "
1077
"packages."
1078
msgstr ""
1079
"Este paquete proporciona archivos comunes para algunos paquetes de "
1080
"envoltorio de Brother."
1081
1082
#. Summary
1083
#: Package: brother-cups-wrapper-extra
1084
msgid "Cups Wrapper drivers for extra brother printers"
1085
msgstr "Controladores de envoltorio CUPS para impresoras brother extra"
1086
1087
#. Description
1088
#: Package: brother-cups-wrapper-extra
1089
msgid ""
1090
"This package provides all cups wrapper drivers for models FAX-1815C FAX-"
1091
"1820C FAX-1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C "
1092
"MFC-3240C MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-"
1093
"5440CN MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C "
1094
"DCP-353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C "
1095
"DCP-135C DCP-150C DCP-153C"
1096
msgstr ""
1097
"Este paquete proporciona todos los controladores de envoltorios cups para "
1098
"los modelos FAX-1815C FAX-1820C FAX-1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN "
1099
"FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C MFC-3240C MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-"
1100
"3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-5440CN MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-"
1101
"310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C DCP-353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW "
1102
"MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C DCP-135C DCP-150C DCP-153C"
1103
1104
#. Summary
1105
#: Package: brother-cups-wrapper-laser
1106
msgid "Cups Wrapper drivers for laser brother printers"
1107
msgstr "Controladores de envoltorio CUPS para impresoras láser de brother"
1108
1109
#. Description
1110
#: Package: brother-cups-wrapper-laser
1111
msgid ""
1112
"This package provides all cups wrapper drivers for models DCP-7010 DCP-7020 "
1113
"DCP-7025 DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N HL-"
1114
"5240 HL-5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N MFC-"
1115
"8460N MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
1116
msgstr ""
1117
"Este paquete proporciona todos los controladores de envoltorios cups para "
1118
"los modelos DCP-7010 DCP-7020 DCP-7025 DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 "
1119
"HL-2030 HL-2040 HL-2070N HL-5240 HL-5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-"
1120
"7225N MFC-7420 MFC-7820N MFC-8460N MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
1121
1122
#. Summary
1123
#: Package: brother-cups-wrapper-laser1
1124
msgid "Cups Wrapper drivers for laser1 brother printers"
1125
msgstr "Controladores de envoltorio CUPS para impresoras laser1 de brother"
1126
1127
#. Description
1128
#: Package: brother-cups-wrapper-laser1
1129
msgid ""
1130
"This package provides all cups wrapper drivers for DCP-1000 DCP-1400 DCP-"
1131
"8020 DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-4100 FAX-"
1132
"4750e FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-1440 HL-"
1133
"1450 HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-5050 HL-"
1134
"5070N HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 MFC-6800 "
1135
"MFC-8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 MFC-9160 "
1136
"MFC-9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880"
1137
msgstr ""
1138
"Este paquete proporciona todos los controladores de envoltorios cups para "
1139
"DCP-1000 DCP-1400 DCP-8020 DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 "
1140
"FAX-3800 FAX-4100 FAX-4750e FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-"
1141
"1270N HL-1430 HL-1440 HL-1450 HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-"
1142
"5030 HL-5040 HL-5050 HL-5070N HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-"
1143
"6050D MFC-4800 MFC-6800 MFC-8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-"
1144
"9030 MFC-9070 MFC-9160 MFC-9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 "
1145
"MFC-9880"
1146
1147
#. Summary
1148
#: Package: brother-cups-wrapper-mfc9420cn
1149
msgid "Cups Wrapper drivers for mfc9420cn brother printers"
1150
msgstr ""
1151
"Controladores de envoltorio CUPS para impresoras mfc9420cn de brother"
1152
1153
#. Description
1154
#: Package: brother-cups-wrapper-mfc9420cn
1155
msgid "This package provides all cups wrapper drivers for models"
1156
msgstr ""
1157
"Este paquete proporciona todos los controladores de envoltorio cups para los "
1158
"modelos"
1159
1160
#. Summary
1161
#: Package: brother-lpr-drivers-ac
1162
msgid "LPR drivers for ac brother printers"
1163
msgstr "Controladores LPR para impresoras Brother ac."
1164
1165
#. Description
1166
#: Package: brother-lpr-drivers-ac
1167
msgid ""
1168
"This package provides all LPR drivers for models HL-4040CN HL-4040CDN HL-"
1169
"4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW DCP-9040CN DCP-9042CN "
1170
"DCP-9045CDN"
1171
msgstr ""
1172
"Este paquete proporciona todos los controladores LPR para los modelos HL-"
1173
"4040CN HL-4040CDN HL-4050CDN HL-4070CDW MFC-9440CN MFC-9450CDN MFC-9840CDW "
1174
"DCP-9040CN DCP-9042CN DCP-9045CDN"
1175
1176
#. Summary
1177
#: Package: brother-lpr-drivers-bh7
1178
msgid "LPR drivers for bh7 brother printers"
1179
msgstr "Controladores LPR para impresoras Brother bh7."
1180
1181
#. Description
1182
#: Package: brother-lpr-drivers-bh7
1183
msgid ""
1184
"This package provides all LPR drivers for models DCP-130C DCP-330C DCP-540CN "
1185
"DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C MFC-240C MFC-3360C MFC-"
1186
"440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-845CW"
1187
msgstr ""
1188
"Este paquete proporciona todos los controladores LPR para los modelos DCP-"
1189
"130C DCP-330C DCP-540CN DCP-750CW FAX-1860C FAX-1960C FAX-2480C FAX-2580C "
1190
"MFC-240C MFC-3360C MFC-440CN MFC-5460CN MFC-5860CN MFC-660CN MFC-665CW MFC-"
1191
"845CW"
1192
1193
#. Summary
1194
#: Package: brother-lpr-drivers-common
1195
msgid "Common files for brother-lpr-drivers packages"
1196
msgstr "Archivos comunes para brother-lpr-drivers"
1197
1198
#. Description
1199
#: Package: brother-lpr-drivers-common
1200
msgid "This package provides common files for Brother LPR drivers packages."
1201
msgstr ""
1202
"Este paquete proporciona archivos comunes para paquetes de controladores "
1203
"Brother LPR."
1204
1205
#. Summary
1206
#: Package: brother-lpr-drivers-extra
1207
msgid "LPR drivers for extra brother printers"
1208
msgstr "Controladores LPR para impresoras Brother extra."
1209
1210
#. Description
1211
#: Package: brother-lpr-drivers-extra
1212
msgid ""
1213
"This package provides all LPR drivers for models FAX-1815C FAX-1820C FAX-"
1214
"1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-3220C MFC-3240C "
1215
"MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-420CN MFC-5440CN "
1216
"MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW DCP-350C DCP-"
1217
"353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C MFC-260C DCP-"
1218
"135C DCP-150C DCP-153C"
1219
msgstr ""
1220
"Este paquete provee todos los controladores LPR para los modelos FAX-1815C "
1221
"FAX-1820C FAX-1835C FAX-1840C FAX-1920CN FAX-1940CN FAX-2440C MFC-210C MFC-"
1222
"3220C MFC-3240C MFC-3320CN MFC-3340CN MFC-3420C MFC-3820CN MFC-410CN MFC-"
1223
"420CN MFC-5440CN MFC-5840CN MFC-620CN DCP-110C DCP-310CN DCP-560CN DCP-770CW "
1224
"DCP-350C DCP-353C MFC-465CN MFC-680CN MFC-685CW MFC-885CW MFC-230C MFC-235C "
1225
"MFC-260C DCP-135C DCP-150C DCP-153C"
1226
1227
#. Summary
1228
#: Package: brother-lpr-drivers-laser
1229
msgid "LPR drivers for laser brother printers"
1230
msgstr "Controladores LPR para impresoras Brother laser."
1231
1232
#. Description
1233
#: Package: brother-lpr-drivers-laser
1234
msgid ""
1235
"This package provides all LPR drivers for models DCP-7010 DCP-7020 DCP-7025 "
1236
"DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 HL-2070N HL-5240 HL-"
1237
"5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 MFC-7820N MFC-8460N "
1238
"MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
1239
msgstr ""
1240
"Este paquete proporciona todos los controladores LPR para los modelos  DCP-"
1241
"7010 DCP-7020 DCP-7025 DCP-8060 DCP-8065DN FAX-2820 FAX-2920 HL-2030 HL-2040 "
1242
"HL-2070N HL-5240 HL-5250DN HL-5270DN HL-5280DW MFC-7220 MFC-7225N MFC-7420 "
1243
"MFC-7820N MFC-8460N MFC-8660DN MFC-8860DN MFC-8870DW"
1244
1245
#. Summary
1246
#: Package: brother-lpr-drivers-laser1
1247
msgid "LPR drivers for laser1 brother printers"
1248
msgstr "Controladores LPR para impresoras Brother laser1"
1249
1250
#. Description
1251
#: Package: brother-lpr-drivers-laser1
1252
msgid ""
1253
"This package provides all LPR drivers for models DCP-1000 DCP-1400 DCP-8020 "
1254
"DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-3800 FAX-4100 FAX-4750e "
1255
"FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N HL-1430 HL-1440 HL-1450 "
1256
"HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 HL-5040 HL-5050 HL-5070N "
1257
"HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D MFC-4800 MFC-6800 MFC-"
1258
"8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 MFC-9070 MFC-9160 MFC-"
1259
"9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-9880"
1260
msgstr ""
1261
"Este paquete proporciona todos los controladores LPR para los modelos s DCP-"
1262
"1000 DCP-1400 DCP-8020 DCP-8025D DCP-8040 DCP-8045D FAX-2850 FAX-2900 FAX-"
1263
"3800 FAX-4100 FAX-4750e FAX-5750e HL-1030 HL-1230 HL-1240 HL-1250 HL-1270N "
1264
"HL-1430 HL-1440 HL-1450 HL-1470N HL-1650 HL-1670N HL-1850 HL-1870N HL-5030 "
1265
"HL-5040 HL-5050 HL-5070N HL-5130 HL-5140 HL-5150D HL-5170DN HL-6050 HL-6050D "
1266
"MFC-4800 MFC-6800 MFC-8420 MFC-8440 MFC-8500 MFC-8820D MFC-8840D MFC-9030 "
1267
"MFC-9070 MFC-9160 MFC-9180 MFC-9660 MFC-9700 MFC-9760 MFC-9800 MFC-9860 MFC-"
1268
"9880"
1269
1270
#. Summary
1271
#: Package: brother-lpr-drivers-mfc9420cn
1272
msgid "LPR driver for mfc9420cn brother printer"
1273
msgstr "Controladores LPR para la impresora Brother mfc9420cn."
1274
1275
#. Description
1276
#: Package: brother-lpr-drivers-mfc9420cn
1277
msgid "This package provides LPR driver for model MFC-9420CN"
1278
msgstr "Este paquete provee el controlador LPR para el modelo MFC-9420CN"
1279
1280
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1281
#: Package: browser-plugin-freshplayer-pepperflash
1282
msgid "PPAPI-host NPAPI-plugin adapter for pepperflash"
1283
msgstr ""
1284
1285
#. Description
1286
#: Package: browser-plugin-freshplayer-pepperflash
1287
msgid ""
1288
"The main goal of the project is to get PPAPI (Chrome) plugins working in "
1289
"Firefox (and any other web-browser supporting NPAPI plugins). It implements "
1290
"a wrapper which behaves like browser to PPAPI plugin and implements NPAPI "
1291
"plugin interface for browser to use."
1292
msgstr ""
1293
1294
#. Description
1295
#: Package: browser-plugin-freshplayer-pepperflash
1296
msgid ""
1297
"This particular implementation doesn't implement any sandboxing, which means "
1298
"any malicious code can break through plugin security as there are no "
1299
"additional barriers.  This is the same level of security as NPAPI Flash have."
1300
msgstr ""
1301
1302
#. Description
1303
#: Package: browser-plugin-freshplayer-pepperflash
1304
msgid ""
1305
"Flash plugin for Linux provided by adobe stopped at version 11.2; for "
1306
"chrome/chromium users there is pepperflash plugin but it's not supported by "
1307
"firefox/iceweasel/other browsers."
1308
msgstr ""
1309
1310
#. Description
1311
#: Package: browser-plugin-freshplayer-pepperflash
1312
msgid ""
1313
"This package allows one to use the Pepper Flash plugin from Chrome in NPAPI "
1314
"web browsers."
1315
msgstr ""
1316
1317
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1318
#: Package: bsdgames-nonfree
1319
msgid "rogue, the classic dungeon exploration game"
1320
msgstr "rogue, el clásico juego de exploración de mazmorras"
1321
1322
#. Description
1323
#: Package: bsdgames-nonfree
1324
msgid ""
1325
"This is a text-based game common on (traditional) BSD systems.  It may not "
1326
"be distributed freely, so it had to be broken off from the main bsdgames "
1327
"package and placed in non-free."
1328
msgstr ""
1329
"Este es un juego basado en texto común en sistemas BSD tradicionales. Puede "
1330
"no ser libremente distribuible así que ha sido separado del paquete bsdgames "
1331
"principal y colocado en no libre."
1332
1333
#. Description
1334
#: Package: bsdgames-nonfree
1335
msgid ""
1336
"This package now contains only rogue, the classic dungeon exploration game."
1337
msgstr ""
1338
"Este paquete ahora solo contiene el clásico juego de exploración de "
1339
"mazmorras, rogue."
1340
1341
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1342
#: Package: caffe-cuda
1343
msgid "Fast, open framework for Deep Learning (Meta)"
1344
msgstr ""
1345
1346
#. Description
1347
#: Package: caffe-cuda
1348
msgid ""
1349
"This metapackage pulls CUDA version of caffe:\n"
1350
" * caffe-tools-cuda\n"
1351
" * libcaffe-cuda*\n"
1352
" * python3-caffe-cuda\n"
1353
"And suggests these packages:\n"
1354
" * libcaffe-cuda-dev\n"
1355
" * caffe-doc"
1356
msgstr ""
1357
1358
#. Description
1359
#: Package: caffe-cuda
1360
msgid "Note, this CUDA version cannot co-exist with the CPU_ONLY version."
1361
msgstr ""
1362
1363
#. Summary
1364
#: Package: caffe-tools-cuda
1365
msgid "Tools for fast, open framework for Deep Learning (CUDA)"
1366
msgstr ""
1367
"Herramientas para un entorno de trabajo rápido y abierto para el aprendizaje "
1368
"profundo (CUDA)"
1369
1370
#. Description
1371
#: Package: caffe-tools-cuda
1372
msgid "It contains caffe executables, configured with CUDA."
1373
msgstr ""
1374
1375
#. Description
1376
#: Package: caffe-tools-cuda
1377
msgid ""
1378
"Issue this command at the root of caffe source tree for a unit test:\n"
1379
"  $ caffe-gtest --gtest_shuffle"
1380
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1381
1382
#. Summary
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1383
#: Package: caja-dropbox
1384
msgid "Dropbox integration for Caja"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1385
msgstr "Integración de Dropbox para Caja"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1386
1387
#. Description
1388
#: Package: caja-dropbox
1389
msgid ""
1390
"Caja Dropbox is an extension that integrates the Dropbox web service with "
1391
"your MATE Desktop."
1392
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1393
"Caja Dropbox es una extensión que integra el servicio web de Dropbox con su "
1394
"escritorio MATE."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1395
1396
#. Description
1397
#: Package: caja-dropbox
1398
msgid ""
1399
"To use this package you need to install the proprietary dropbox package from "
1400
"https://www.dropbox.com/install."
1401
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1402
"Para usar este paquete necesita instalar el paquete propietario dropbox "
1403
"desde https://www.dropbox.com/install."
1404
1405
#. Summary
1406
#: Package: casparcg-server
1407
msgid "layered real-time video compositor to multiple outputs"
1408
msgstr ""
1409
1410
#. Description
1411
#: Package: casparcg-server
1412
msgid ""
1413
"Play out professional graphics, audio and video to multiple outputs as a "
1414
"layerbased real-time compositor."
1415
msgstr ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1416
1417
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1418
#: Package: cbedic
1419
msgid "Text-mode Bulgarian/English Dictionary"
1420
msgstr "Diccionario búlgaro/inglés en modo texto"
1421
1422
#. Description
1423
#: Package: cbedic
1424
msgid ""
1425
"CBE Dictionary is a command-line Bulgarian to English and English to "
1426
"Bulgarian electronic Dictionary.  It can work in interactive mode too."
1427
msgstr ""
1428
"Diccionario CBE es un diccionario electrónico de consola de búlgaro a ingles "
1429
"e inglés a búlgaro. Puede funcionar en modo interactivo."
1430
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1431
#. Description
1432
#: Package: cbedic
1433
msgid ""
1434
"The dictionary databases are not included in this package.  You have to "
1435
"download bedic-data-4.0.tar.gz from http://kbedic.sourceforge.net.  Install "
1436
"the files bg_en.dat and en_bg.dat in /usr/local/share/bedic."
1437
msgstr ""
1438
"Las bases de datos del diccionario no están incluidas en este paquete. Debe "
1439
"descargar bedic-data-4.0.tar.gz de http://kbedic.sourceforge.net. e instalar "
1440
"los archivos bg_en.dat y en_bg.dat en /usr/local/share/bedic."
1441
1442
#. Summary
1443
#: Package: cclib-data
1444
msgid "Parsers and algorithms for computational chemistry (data files)"
1445
msgstr ""
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1446
"Analizadores y algoritmos para informática química (archivos de datos)"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1447
1448
#. Description
1449
#: Package: cclib-data
1450
msgid ""
1451
"A Python library that provides parsers for computational chemistry log "
1452
"files. It also provides a platform to implement algorithms in a package-"
1453
"independent manner."
1454
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1455
"Una biblioteca Python que incluye analizadores para archivos de registro de "
1456
"informática química. Incluye también una plataforma para implementar "
1457
"algoritmos de forma independiente al paquete."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1458
1459
#. Description
1460
#: Package: cclib-data
1461
msgid ""
1462
"This package contains unittests and example log files that could not be "
1463
"included in the main cclib package."
1464
msgstr ""
1465
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1466
#. Summary
1467
#: Package: chaplin
1468
msgid "DVD chapter extractor"
1469
msgstr "Estractor de capítulos de DVD"
1470
1471
#. Description
1472
#: Package: chaplin
1473
msgid ""
1474
"The tool parses a DVD disc or image and extracts the exact duration for each "
1475
"chapter of a given title. Then the total list of chapters is split into a "
1476
"user-selectable number of subsets. Each subset should have approximately the "
1477
"same duration."
1478
msgstr ""
1479
"La herramienta examina un disco DVD o una imagen y extrae la duración exacta "
1480
"de cada capítulo y proporciona el título. La lista total de capítulos se "
1481
"separan en una número de subcapítulos seleccionables por el usuario. Cada "
1482
"subcapítulo tiene aproximadamente la misma duración."
1483
1484
#. Description
1485
#: Package: chaplin
1486
msgid "http://www.lallafa.de/bp/chaplin.html"
1487
msgstr "http://www.lallafa.de/bp/chaplin.html"
1488
1489
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1490
#: Package: cicero
1491
msgid "French and English Text-To-Speech for MBROLA"
1492
msgstr "Texto a voz, inglés y francés para MBROLA"
1493
1494
#. Description
1495
#: Package: cicero
1496
msgid ""
1497
"This Text-To-Speech (TTS) engine speaks French; a preliminary English "
1498
"support is also offered. The engine uses context-sensitive rules to produce "
1499
"phonemes from the text. It relies on MBROLA to generate actual audio output "
1500
"from the phonemes. The TTS engine is implemented using the Python "
1501
"programming language."
1502
msgstr ""
1503
"Este motor de texto a voz (TTS) habla francés; también se ofrece un soporte "
1504
"preliminar de inglés. El motor usa reglas sensibles al contexto para "
1505
"producir fonemas desde el texto. Depende de MBROLA para general la salida de "
1506
"audio actual de los fonemas. El motor TTS está implementado usando el "
1507
"lenguaje de programación Python."
1508
1509
#. Description
1510
#: Package: cicero
1511
msgid ""
1512
"The upstream authors have come up with this TTS to try and meet their own "
1513
"needs as blind users. It's designed to be plugged as output to some screen-"
1514
"review software, firstly with BRLTTY. They favor speed and intelligibility "
1515
"over perfect pronunciation. Cicero is aimed to have a quick response time, "
1516
"the ability to quickly shut-up and skip to another utterance, "
1517
"intelligibility where it counts (not perfect pronunciation), the ability to "
1518
"track speech progression, relative simplicity (hackability) and relative "
1519
"small code size."
1520
msgstr ""
1521
"Los autores anteriores hicieron este motor TTS para satisfacer sus "
1522
"necesidades como usuarios ciegos. Está diseñado para conectarse como salida "
1523
"de algún software de revisión de pantalla, primero con BRLTTY. Favorecen la "
1524
"velocidad y la inteligibilidad sobre una pronunciación perfecta. Cicero está "
1525
"diseñado para tener un tiempo de respuesta rápido, la capacidad de callarse "
1526
"rápidamente y pasar a otra expresión, inteligibilidad donde cuenta (no una "
1527
"pronunciación perfecta), la capacidad de rastrear la progresión del habla, "
1528
"relativa simplicidad y un tamaño de código relativamente pequeño."
1529
1530
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1531
#: Package: cim-schema
1532
msgid "DMTF CIM Schema"
1533
msgstr "Esquema DMTF CIM"
1534
1535
#. Description
1536
#: Package: cim-schema
1537
msgid ""
1538
"The DMTF Common Information Model (CIM) Schema in Managed Object Format "
1539
"(MOF)."
1540
msgstr ""
1541
"El Esquema de Modelo de Información Común (CIM) DMTF en Formato de Objeto "
1542
"Administrado (MOF)."
1543
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1544
#. Description
1545
#: Package: cim-schema
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1546
msgid "This the final version of the CIM Schema."
1547
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1548
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1549
#. Summary
1550
#: Package: cl-sql-oracle
1551
msgid "CLSQL database backend, Oracle"
1552
msgstr "Motor de base de datos CLSQL, Oracle"
1553
1554
#. Description
1555
#: Package: cl-sql-oracle
1556
msgid ""
1557
"This package enables you to use the CLSQL data access package with Oracle "
1558
"databases. CLSQL is a Common Lisp interface to SQL databases."
1559
msgstr ""
1560
"Este paquete le permite usar el paquete de datos CLSQL con bases de datos "
1561
"Oracle. CLSQL es una interfaz Common Lisp para base de datos SQL."
1562
1563
#. Summary
1564
#: Package: cl-umlisp
1565
msgid "Common Lisp interface for the Unified Medical Language System"
1566
msgstr "Interfaz Common Lisp para el Sistema Unificado de Lenguaje Médico"
1567
1568
#. Description
1569
#: Package: cl-umlisp
1570
msgid ""
1571
"The Unified Medical Language System is a multi-gigabyte database of medical "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1572
"terminology. This a interface for Common Lisp programs that utilizes a SQL "
1573
"database engine and Common Lisp meta-classes for efficient access and "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1574
"formatting."
1575
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1576
"El Sistema Unificado de Lenguaje Médico es una gran base de datos de "
1577
"terminología médica. Incluye una interfaz para programas Common Lisp que "
1578
"utilizan un motor SQL de base de datos y meta-clases Common Lisp para un "
1579
"acceso eficiente y formateado."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1580
1581
#. Summary
1582
#: Package: cl-umlisp-orf
1583
msgid "Common Lisp Unified Medical Language System Interface, ORF"
1584
msgstr ""
1585
"Interfaz Commond Lisp para el Sistema Unificado de Lenguaje Médico, ORF"
1586
1587
#. Description
1588
#: Package: cl-umlisp-orf
1589
msgid ""
1590
"The Unified Medical Language System is a multi-gigabyte database of medical "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1591
"terminology. This a interface for Common Lisp programs that utilizes a SQL "
1592
"database engine and Common Lisp meta-classes for efficient access and "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1593
"formatting. This package supports the Original Release Format files (ORF)."
1594
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1595
"El Sistema Unificado de Lenguaje Médico es una gran base de datos de "
1596
"terminología médica. Incluye una interfaz para programas Common Lisp que "
1597
"utilizan un motor SQL de base de datos y meta-clases Common Lisp para un "
1598
"acceso eficiente y formateado. Este paquete admite archivos ORF (Original "
1599
"Release Format, Formato Publicado Original)."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1600
1601
#. Summary
1602
#: Package: cltl
1603
msgid "Common Lisp the Language, second edition, book (Pre-ANSI)"
1604
msgstr "Lenguaje Commond Lisp, segunda edición, libre (Pre-ANSI)"
1605
1606
#. Description
1607
#: Package: cltl
1608
msgid ""
1609
"This package installs the HTML version of Guy L. Steele book Common Lisp the "
1610
"Language, second edition. This book describes a snapshot of the Common Lisp "
1611
"language during the period that the ANSI Common Lisp standard was created. "
1612
"Thus, this book describe a NON-STANDARD version of Common Lisp which is "
1613
"similar to, but is *NOT*, ANSI Common Lisp."
1614
msgstr ""
1615
"Este paquete instala la versión del libro HTML «Common Lisp the Language», "
1616
"segunda edición, de Guy L. Steele. Este libro describe una instantánea del "
1617
"lenguaje Common Lisp durante un período en el que se creó el ANSI Common "
1618
"Lisp. Además, este libro describe una versión no estándar de Common Lisp, "
1619
"que es similar, pero no es ANSI Common Lips."
1620
1621
#. Description
1622
#: Package: cltl
1623
msgid ""
1624
"For reference on ANSI Common Lisp, use the Debian package \"hyperspec\".  "
1625
"This book is included in Debian because, while it does differ from the ANSI "
1626
"standard, it has more details than the \"hyperspec\" about the design and "
1627
"usage of Lisp."
1628
msgstr ""
1629
"Para referencia en ANSI Common Lisp, usa el paquete Debian «hyperspec». En "
1630
"este libro esta incluido en Debian porque cuando diferencia de estándar "
1631
"ANSI, contiene mas detalles que «hyperspec» acerca el diseño y uso."
1632
1633
#. Description
1634
#: Package: cltl
1635
msgid ""
1636
"This package does not contain the actual HTML files, but rather downloads "
1637
"the HTML archive from the Internet and then installs it."
1638
msgstr ""
1639
"Este paquete no contiene los archivos HTML, sin embargo, los descarga desde "
1640
"Internet y los instala."
1641
1642
#. Summary
1643
#: Package: clustalx
1644
msgid ""
1645
"Multiple alignment of nucleic acid and protein sequences (graphical "
1646
"interface)"
1647
msgstr ""
1648
"Alineamiento múltiple de secuencias de ácidos nucleicos y proteínas "
1649
"(interfaz gráfica)"
1650
1651
#. Description
1652
#: Package: clustalx
1653
msgid ""
1654
"This package offers a GUI interface for the Clustal multiple sequence "
1655
"alignment program. It provides an integrated environment for performing "
1656
"multiple sequence- and profile-alignments to analyse the results. The "
1657
"sequence alignment is displayed in a window on the screen. A versatile "
1658
"coloring scheme has been incorporated to highlight conserved features in the "
1659
"alignment. For professional presentations, one should use the texshade LaTeX "
1660
"package or boxshade."
1661
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1662
"Este paquete ofrece una interfaz gráfica para el programa de alineación de "
1663
"secuencia múltiple Clustal. Proporciona un entorno integrado para realizar "
1664
"múltiples alineaciones de secuencia y de perfil y analizar los resultados. "
1665
"El alineamiento de secuencias se muestra en una ventana por pantalla. Posee "
1666
"un esquema de colores versátil para resaltar las características conservadas "
1667
"en la alineación. Para presentaciones profesionales, debe usarse el paquete "
1668
"LaTeX texshade o boxshade."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1669
1670
#. Description
1671
#: Package: clustalx
1672
msgid ""
1673
"The pull-down menus at the top of the window allow you to select all the "
1674
"options required for traditional multiple sequence and profile alignment. "
1675
"You can cut-and-paste sequences to change the order of the alignment; you "
1676
"can select a subset of sequences to be aligned; you can select a sub-range "
1677
"of the alignment to be realigned and inserted back into the original "
1678
"alignment."
1679
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1680
"Los menús desplegables en la parte superior de la ventana permiten "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1681
"seleccionar todas las opciones necesarias para la secuencia múltiple "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1682
"tradicional y el perfil de la alineación. Puede cortar y pegar secuencias "
1683
"para cambiar el orden de la alineación; también puede seleccionar un "
1684
"subconjunto de secuencias a ser alineado; puede seleccionar un sub-rango de "
1685
"la alineación para ser realineado e insertado de nuevo en la alineación "
1686
"original."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1687
1688
#. Description
1689
#: Package: clustalx
1690
msgid ""
1691
"An alignment quality analysis can be performed and low-scoring segments or "
1692
"exceptional residues can be highlighted."
1693
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1694
"Se puede realizar un análisis de la calidad de alineación y los segmentos "
1695
"con baja puntuación o residuos excepcionales pueden señalarse."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1696
1697
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1698
#: Package: cluster3
1699
msgid "Reimplementation of the Eisen-clustering software"
1700
msgstr ""
1701
1702
#. Description
1703
#: Package: cluster3
1704
msgid ""
1705
"The open source clustering software available here contains clustering "
1706
"routines that can be used to analyze gene expression data. Routines for "
1707
"hierarchical (pairwise simple, complete, average, and centroid linkage) "
1708
"clustering, k-means and k-medians clustering, and 2D self-organizing maps "
1709
"are included. The routines are available in the form of a C clustering "
1710
"library, an extension module to Python, a module to Perl, as well as an "
1711
"enhanced version of Cluster, which was originally developed by Michael Eisen "
1712
"of Berkeley Lab. The C clustering library and the associated extension "
1713
"module for Python was released under the Python license. The Perl module was "
1714
"released under the Artistic License. Cluster 3.0 is covered by the original "
1715
"Cluster/TreeView license."
1716
msgstr ""
1717
1718
#. Description
1719
#: Package: cluster3
1720
msgid ""
1721
"This package only contains the command line and motif gui versions of "
1722
"Cluster 3.0."
1723
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1724
"Este paquete solo incluye la línea de ordenes y las versiones gui motif de "
1725
"Cluster 3.0."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1726
1727
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1728
#: Package: conserver-client
1729
msgid "connect to a console server"
1730
msgstr "conecte a un servidor de consola"
1731
1732
#. Description
1733
#: Package: conserver-client
1734
msgid "This is client part of the conserver system."
1735
msgstr "Este es el programa cliente del sistema conserver."
1736
1737
#. Summary
1738
#: Package: conserver-server
1739
msgid "connect multiple user to a serial console with logging"
1740
msgstr "conecte múltiples usuarios a una consola serie con logging"
1741
1742
#. Description
1743
#: Package: conserver-server
1744
#: Package: conserver-client
1745
msgid ""
1746
"Conserver is an application that allows multiple users to watch a serial "
1747
"console at the same time.  It can log the data, allows users to take write-"
1748
"access of a console (one at a time), and has a variety of bells and whistles "
1749
"to accentuate that basic functionality.  The idea is that conserver will log "
1750
"all your serial traffic so you can go back and review why something crashed, "
1751
"look at changes (if done on the console), or tie the console logs into a "
1752
"monitoring system (just watch the logfiles it creates).  With multi-user "
1753
"capabilities you can work on equipment with others, mentor, train, etc.  It "
1754
"also does all that client-server stuff so that, assuming you have a network "
1755
"connection, you can interact with any of the equipment from home or wherever."
1756
msgstr ""
1757
"Conserver es una aplicación que permite a múltiples usuarios observar una "
1758
"consola por puerto serie al mismo tiempo. Puede hacer un registro de los "
1759
"datos, dar a los usuarios permisos de escritura a la consola (una cada vez), "
1760
"y tiene una variedad de timbres y silbidos para acentuar la funcionalidad "
1761
"básica. La idea es que conserver registrará todo su tráfico del puerto serie "
1762
"para que pueda volver y revisar por qué fallo cualquier cosa, observar "
1763
"cambios (si se hicieron en la consola), o convertir los registros de la "
1764
"consola en un sistema de monitorización (solo mirando los ficheros de "
1765
"registro que crea). Con capacidades multiusuario, puede trabajar en equipo "
1766
"con otros, enseñar, entrenar, etc. También hace todo las cosas cliente-"
1767
"servidor con lo que, asumiendo que tiene una conexión de red, puedes "
1768
"interactuar con cualquier equipo de casa o de cualquier otro lugar."
1769
1770
#. Description
1771
#: Package: conserver-server
1772
msgid "This is the server part of the conserver system."
1773
msgstr "Este es el programa servidor del sistema conserver."
1774
1775
#. Summary
1776
#: Package: context-nonfree
1777
msgid "Non-free items from the ConTeXt distribution"
1778
msgstr "Elementos no libres de la distribución ConTeXt"
1779
1780
#. Description
1781
#: Package: context-nonfree
1782
msgid ""
1783
"The ConTeXt distribution contains some fonts that are not considered free "
1784
"from Debian perspective, which are included here."
1785
msgstr ""
1786
"La distribución ConTeXt contiene algunas tipografías que no se consideran "
1787
"libres desde la perspectiva Debian, incluidas aquí."
1788
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1789
#. Description
1790
#: Package: context-nonfree
1791
msgid "Currently it only contains the Hoekwater \"koeieletters\" font."
1792
msgstr ""
1793
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1794
#. Summary
1795
#: Package: coq-doc
1796
msgid "documentation for Coq"
1797
msgstr "documentación para Coq"
1798
1799
#. Description
1800
#: Package: coq-doc
1801
msgid ""
1802
"This is a dummy package which will install the documentation in html and pdf "
1803
"formats."
1804
msgstr ""
1805
"Este es un paquete vacío que instalará la documentación en los formatos HTML "
1806
"y PDF."
1807
1808
#. Summary
1809
#: Package: coq-doc-html
1810
msgid "documentation for Coq in html format"
1811
msgstr "documentación para Coq en formato HTML"
1812
1813
#. Description
1814
#: Package: coq-doc-html
1815
msgid "This package contains its documentation and tutorials in html format."
1816
msgstr ""
1817
"Este paquete contiene su documentación y los tutoriales en formato html."
1818
1819
#. Summary
1820
#: Package: coq-doc-pdf
1821
msgid "documentation for Coq in pdf format"
1822
msgstr "documentación para Coq en formato pdf"
1823
1824
#. Description
1825
#: Package: coq-doc-pdf
1826
#: Package: coq-doc-html
1827
#: Package: coq-doc
1828
msgid ""
1829
"Coq is a proof assistant for higher-order logic, which allows the "
1830
"development of computer programs consistent with their formal specification. "
1831
"It is developed using Objective Caml and Camlp5."
1832
msgstr ""
1833
"Coq es un asistente de prueba para lógica de alto nivel que permite el "
1834
"desarrollo de programas informáticos consistentes con su especificación "
1835
"formal. Está desarrollado usando Objective Caml y Camlp5."
1836
1837
#. Description
1838
#: Package: coq-doc-pdf
1839
msgid "This package contains its documentation and tutorials in pdf format."
1840
msgstr ""
1841
"Este paquete contiene su documentación y los tutoriales en formato pdf."
1842
1843
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1844
#: Package: corsix-th
1845
msgid "Open source clone of Theme Hospital"
1846
msgstr "Clon de código abierto de Theme Hospital"
1847
1848
#. Summary
1849
#: Package: corsix-th-data
1850
msgid "Open source clone of Theme Hospital (data package)"
1851
msgstr "Clon de código abierto de Theme Hospital (paquete de datos)"
1852
1853
#. Description
1854
#: Package: corsix-th-data
1855
#: Package: corsix-th
1856
msgid ""
1857
"Theme Hospital was a simulation computer game developed by Bullfrog "
1858
"Productions and published by Electronic Arts in 1997, in which the player "
1859
"designs and operates a hospital."
1860
msgstr ""
1861
"Theme Hospital fue un videojuego de simulación desarrollado por Bullfrog "
1862
"Productions y publicado por Electronic Arts en 1997, en el que el jugador "
1863
"diseña y opera un hospital."
1864
1865
#. Description
1866
#: Package: corsix-th-data
1867
#: Package: corsix-th
1868
msgid ""
1869
"The game currently requires the original graphics and tries to mimic the "
1870
"original as closely as possible. Therefore you will need a copy of the "
1871
"original game for this package to be useful."
1872
msgstr ""
1873
"El juego necesita los gráficos originales e intenta parecerse al original lo "
1874
"más posible. Por tanto necesitará una copia del juego original para que este "
1875
"paquete sea útil."
1876
1877
#. Description
1878
#: Package: corsix-th-data
1879
msgid "(This package contains the data files)"
1880
msgstr "(Este paquete contiene los archivos de datos)"
1881
1882
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1883
#: Package: cpio-doc
1884
msgid "Documentation for the cpio package"
1885
msgstr ""
1886
1887
#. Description
1888
#: Package: cpio-doc
1889
msgid ""
1890
"Documentation for GNU cpio in info format, which is not distributed in "
1891
"Debian main because it is licensed under the GFDL with front and back cover "
1892
"texts that violate the DFSG."
1893
msgstr ""
1894
1895
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1896
#: Package: crafty
1897
msgid "state-of-the-art chess engine, compatible with xboard"
1898
msgstr "motor de ajedrez de tecnología de punta, compatible con xboard"
1899
1900
#. Description
1901
#: Package: crafty
1902
msgid ""
1903
"Crafty is the strong chess program played on ICC. It uses all of the search "
1904
"algorithms you have probably read about and performs better than gnu-chess "
1905
"in most positions. It has a reasonable set of features to use, and offers a "
1906
"great starting point to try your own new search extensions."
1907
msgstr ""
1908
"Crafty es el programa de ajedrez más potente usado en ICC. Hace uso de todos "
1909
"los algoritmos de búsqueda que probablemente haya leído y los ejecuta mejor "
1910
"que gnu-chess en la mayoría de las posiciones. Tiene un conjunto razonable "
1911
"de características para usar, y ofrece un buen punto de partida para que "
1912
"pruebe sus propias extensiones de búsqueda."
1913
1914
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1915
#: Package: crafty-bitmaps
1916
msgid "bitmap images for crafty chess game annotation mode"
1917
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1918
"Imágenes de mapa de bits para el modo de comentarios del juego de ajedrez "
1919
"crafty"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1920
1921
#. Description
1922
#: Package: crafty-bitmaps
1923
msgid ""
1924
"crafty is able to annotate PGN (Portable Game Notation) format chess games. "
1925
"This annotaion mode produces output in HTML-format and needs graphics to be "
1926
"user viewable. This package provides these graphics."
1927
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1928
"crafty puede incluir comentarios en formato PGN (Portable Game Notation) en "
1929
"los juegos de ajedrez. Este modo comentario produce una salida en formato "
1930
"HTML y necesita gráficos para ser visible. Este paquete incluye los gráficos."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1931
1932
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1933
#: Package: crafty-books-medium
1934
msgid "Medium size opening books for the crafty chess engine"
1935
msgstr "Libros de aperturas de tamaño medio para el motor de ajedrez crafty"
1936
1937
#. Description
1938
#: Package: crafty-books-medium
1939
msgid ""
1940
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This "
1941
"is the medium version, occupying 4MB and containing +7500 games computed "
1942
"until the 60th ply."
1943
msgstr ""
1944
"Libros de aperturas que crafty utiliza para evaluar la posición durante el "
1945
"juego. Esta es la versión mediana, que utiliza 4MB de espacio en disco y "
1946
"contiene más de 7500 partidas calculadas hasta la jugada #60."
1947
1948
#. Summary
1949
#: Package: crafty-books-medtosmall
1950
msgid "Medium-to-small size opening books for crafty chess engine"
1951
msgstr ""
1952
"Libros de aperturas de tamaño medio a pequeño para el motor de ajedrez crafty"
1953
1954
#. Description
1955
#: Package: crafty-books-medtosmall
1956
msgid ""
1957
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This "
1958
"is the medium-to-small version, occupying 4MB and containing +7500 games "
1959
"computed until the 60th ply."
1960
msgstr ""
1961
"Libros de aperturas que crafty utiliza para evaluar la posición durante el "
1962
"juego. Esta es la versión mediana a pequeña, que utiliza 4MB de espacio en "
1963
"disco y contiene más de 7500 partidas calculadas hasta la jugada #60."
1964
1965
#. Summary
1966
#: Package: crafty-books-small
1967
msgid "Small-size opening books for crafty chess engine"
1968
msgstr ""
1969
"Libros de aperturas de tamaño pequeño para el motor de ajedrez crafty."
1970
1971
#. Description
1972
#: Package: crafty-books-small
1973
msgid ""
1974
"Opening books that crafty use to evaluate the position during the game. This "
1975
"is the small version, occupying 1MB and containing +4500 games computed "
1976
"until the 60th ply."
1977
msgstr ""
1978
"Libros de aperturas que crafty utiliza para evaluar la posición durante el "
1979
"juego. Esta es la versión pequeña, que utiliza 1MB de espacio en disco y "
1980
"contiene más de 4500 partidas calculadas hasta la jugada #60."
1981
1982
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1983
#: Package: cufflinks
1984
msgid ""
1985
"Transcript assembly, differential expression and regulation for RNA-Seq"
1986
msgstr ""
1987
"Ensamblador de transcripción, expresiones diferenciales y reglamentaciónes "
1988
"para Seq-ARN."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1989
1990
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1991
#: Package: cufflinks
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1992
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1993
"Cufflinks assembles transcripts, estimates their abundances, and tests for "
1994
"differential expression and regulation in RNA-Seq samples. It accepts "
1995
"aligned RNA-Seq reads and assembles the alignments into a parsimonious set "
1996
"of transcripts. Cufflinks then estimates the relative abundances of these "
1997
"transcripts based on how many reads support each one."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
1998
msgstr ""
1999
2000
#. Summary
2001
#: Package: cuneiform
2002
msgid "multi-language OCR system"
2003
msgstr "sistema OCR multi idioma"
2004
2005
#. Summary
2006
#: Package: cuneiform-common
2007
msgid "multi-language OCR system (common)"
2008
msgstr "sistema OCR multi idioma (común)"
2009
2010
#. Description
2011
#: Package: cuneiform-common
2012
msgid "This package contains the common files."
2013
msgstr "Este paquete contiene los archivos comunes."
2014
2015
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2016
#: Package: cytadela
2017
msgid "old-school first person shooter game"
2018
msgstr "juego de disparos en primera persona de la vieja escuela"
2019
2020
#. Description
2021
#: Package: cytadela
2022
msgid ""
2023
"Cytadela is a single player game in which the player fights against computer-"
2024
"controlled (AI) enemies. The goal of the game is to find six bomb parts with "
2025
"which the Citadel has to be blown up."
2026
msgstr ""
2027
"Cytadela es un juego de un solo jugador en el que se juega contra los "
2028
"enemigos controlados por el pc (AI). El objetivo del juego es encontrar seis "
2029
"partes de una bomba con las que debe volar la Ciudadela."
2030
2031
#. Description
2032
#: Package: cytadela
2033
msgid ""
2034
"To achieve it, the player not only has to defend himself against the "
2035
"enemies, but (s)he also has to solve many riddles, such as switching "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2036
"appropriate buttons in order to open some door, move some walls, etc."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2037
msgstr ""
2038
2039
#. Description
2040
#: Package: cytadela
2041
msgid ""
2042
"It's a conversion of a first person shooter Amiga game originally released "
2043
"in mid 1990's, first in Poland and then in other countries."
2044
msgstr ""
2045
"Es una conversión del juego de disparos en primera persona de Amiga lanzado "
2046
"originalmente a mediados de la década de 1990, primero en Polonia y después "
2047
"en otros países."
2048
2049
#. Description
2050
#: Package: cytadela
2051
msgid ""
2052
"Cytadela requires a 3D graphics card.  It uses the OpenGL and GLU libraries "
2053
"for 3D, and SDL and SDL_mixer for 2D, music, sounds and controllers."
2054
msgstr ""
2055
"Cytadela requiere una tarjeta gráfica que soporte 3D. Usa las bibliotecas "
2056
"OpenGL y GLU para el 3D, y SDL y SDL_mixer para el 2D, la música, los "
2057
"sonidos y los controles."
2058
2059
#. Summary
2060
#: Package: cytadela-data
2061
msgid "game data for cytadela"
2062
msgstr "datos del juego para cytadela"
2063
2064
#. Description
2065
#: Package: cytadela-data
2066
msgid "This package contains data files required by the game Cytadela."
2067
msgstr ""
2068
"Este paquete contiene los archivos de datos necesarios para el juego "
2069
"Cytadela."
2070
2071
#. Summary
2072
#: Package: cytadela-dbg
2073
msgid "debugging symbols for cytadela"
2074
msgstr "símbolos de depuración para cytadela"
2075
2076
#. Description
2077
#: Package: cytadela-dbg
2078
msgid "This package contains the debugging symbols for cytadela."
2079
msgstr "Este paquete contiene los símbolos de depuraciñon para cytadela."
2080
2081
#. Summary
2082
#: Package: d1x-rebirth
2083
msgid "port of the 1995 classic game Descent 1: First Strike"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2084
msgstr "copia del clásico juego de 1995, Descent 1: First Strike"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2085
2086
#. Summary
2087
#: Package: d2x-rebirth
2088
msgid "port of the 1996 classic game Descent 2: Counterstrike"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2089
msgstr "copia del clásico juego de 1996, Descent 2: Counterstrike"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2090
2091
#. Description
2092
#: Package: d2x-rebirth
2093
#: Package: d1x-rebirth
2094
msgid ""
2095
"DXX-Rebirth is a Source Port of the Descent & Descent ][ Engines and "
2096
"provides classical Gameplay combined with OpenGL graphics and effects, a "
2097
"bunch of improvements and new features."
2098
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2099
"DXX-Rebirth es una copia del código de los motores de Descent & Descent ][  "
2100
"e incluye el modo de juego clásico combinado con gráficos OpenGL y efectos, "
2101
"un montón de mejoras y características nuevas."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2102
2103
#. Description
2104
#: Package: d2x-rebirth
2105
#: Package: d1x-rebirth
2106
msgid "Original game data is needed to play this game."
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2107
msgstr "Se necesitan los datos originales para jugar este juego."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2108
2109
#. Summary
2110
#: Package: dahdi-firmware-nonfree
2111
msgid "DAHDI non-free firmware"
2112
msgstr "firmware no libre DAHDI"
2113
2114
#. Description
2115
#: Package: dahdi-firmware-nonfree
2116
msgid ""
2117
"DAHDI (formely Zaptel) is an interface for telephony devices used by e.g. "
2118
"the Asterisk PBX software. The dahdi-* packages provide the DAHDI kernel "
2119
"modules and their required setup environment."
2120
msgstr ""
2121
2122
#. Description
2123
#: Package: dahdi-firmware-nonfree
2124
msgid ""
2125
"This package includes the non-free firmwares from the DAHDI tarball as well "
2126
"as downloading script for the Digium firmwares that are normally downloaded "
2127
"on 'make install'."
2128
msgstr ""
2129
"Este paquete incluye los firmwares no libres del paquete TAR de DAHDI, "
2130
"además de descargar el script para los firmware Digium que son descargados "
2131
"normalmente en el «make install»."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2132
2133
#. Summary
2134
#: Package: darkice
2135
msgid "Live audio streamer"
2136
msgstr "Emisor de audio en vivo"
2137
2138
#. Description
2139
#: Package: darkice
2140
msgid ""
2141
"DarkIce is an IceCast, IceCast2 and ShoutCast live audio streamer. It takes "
2142
"audio input from a sound card, encodes it into mp3 and/or Ogg Vorbis, and "
2143
"sends the mp3 stream to one or more IceCast and/or ShoutCast servers, the "
2144
"Ogg Vorbis stream to one or more IceCast2 servers. DarkIce uses lame as a "
2145
"shared object as its mp3 encoder, and the Ogg Vorbis as its Ogg Vorbis "
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2146
"encoder."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2147
msgstr ""
2148
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2149
#. Description
2150
#: Package: darkice
2151
msgid ""
2152
"A legacy SYSV init script is provided for existing configurations. You have "
2153
"to set RUN=yes in /etc/default/darkice to run darkice as a daemon. With "
2154
"modern systems, this is not needed as realtime scheduling is available to "
2155
"normal users."
2156
msgstr ""
2157
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2158
#. Summary
2159
#: Package: darksnow
2160
msgid "simple graphical user interface to darkice"
2161
msgstr "Interfaz gráfica de usuario simple para dardkice"
2162
2163
#. Description
2164
#: Package: darksnow
2165
msgid ""
2166
"DarkSnow is a graphical interface written in GTK+2 for the darkice live "
2167
"streamer."
2168
msgstr ""
2169
"DarkSnow es una interfaz gráfica escrita en GTK+2 para el emisor en vivo "
2170
"darkice."
2171
2172
#. Summary
2173
#: Package: devede
2174
msgid "simple application to create Video DVDs"
2175
msgstr "una aplicación sencilla para crear DVD de vídeo"
2176
2177
#. Description
2178
#: Package: devede
2179
msgid ""
2180
"DeVeDe is a program to create video DVDs, suitables for home players, from "
2181
"any number of video files, in any of the formats supported by Mplayer."
2182
msgstr ""
2183
"DeVeDe es un programa para crear DVD de vídeo, compatibles con reproductores "
2184
"de hogar, con tantos archivos de vídeo como pueda en cualquier formato de "
2185
"los permitidos por Mplayer."
2186
2187
#. Description
2188
#: Package: devede
2189
msgid "It allows user to create subtitles and even menus."
2190
msgstr "Permite al usuario crear subtítulos e incluso menús."
2191
2192
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2193
#: Package: dhewm3
2194
msgid "GPL Doom 3 game engine"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2195
msgstr "GPL Doom 3 motor del juego"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2196
2197
#. Description
2198
#: Package: dhewm3
2199
msgid ""
2200
"The goal of dhewm 3 is bring the DOOM3 engine with the help of SDL to all "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2201
"suitable platforms."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2202
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2203
"El objetivo de dhewm 3 es proporcionar el motor de DOOM3 con la ayuda de SDL "
2204
"a todas las plataformas apropiadas."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2205
2206
#. Description
2207
#: Package: dhewm3
2208
msgid ""
2209
"This game engine is compatible with the original Doom3 data files and the "
2210
"Resurrection of Evil extension. To play it, you need to own the game data."
2211
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2212
"Este motor de juego es compatible con los archivos de datos originales de "
2213
"Doom3 y la extensión Resurrection of Evil. Para jugarlo, debe poseer los "
2214
"datos del juego."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2215
2216
#. Description
2217
#: Package: dhewm3
2218
msgid ""
2219
"Bugs present in the original DOOM 3 will be fixed (when identified) without "
2220
"altering the original gameplay."
2221
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2222
"Los errores presentes en el DOOM 3 original se solucionarán (cuando se "
2223
"identifiquen) sin alterar el juego original."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2224
2225
#. Summary
2226
#: Package: dhewm3-d3xp
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2227
msgid "dhewm3's gamelibrary for the title DOOM³: Resurrection of Evil"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2228
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2229
"Biblioteca de juego de dhewm3 para el título DOOM³: Resurrection of Evil"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2230
2231
#. Description
2232
#: Package: dhewm3-d3xp
2233
msgid ""
2234
"This package contains the shared library containing the game logic for the "
2235
"add-on DOOM3³: Resurrection of Evil"
2236
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2237
"Este paquete contiene la biblioteca compartida que contiene la lógica del "
2238
"juego para el complemento DOOM3³: Resurrection of Evil"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2239
2240
#. Summary
2241
#: Package: dhewm3-doom3
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2242
msgid "dhewm3's gamelibrary for the title DOOM³"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2243
msgstr "Biblioteca de juego de dhewm3 para el título DOOM³"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2244
2245
#. Description
2246
#: Package: dhewm3-doom3
2247
msgid ""
2248
"This package contains the shared library containing the game logic for DOOM³"
2249
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2250
"Este paquete contiene la biblioteca compartida que contiene la lógica del "
2251
"juego para DOOM3³"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2252
2253
#. Description
2254
#: Package: dhewm3-doom3
2255
#: Package: dhewm3-d3xp
2256
msgid ""
2257
"Please note that this package does not contain any game data, which is "
2258
"required to actually play the game."
2259
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2260
"Tenga en cuenta que este paquete no contiene ningún dato del juego, que se "
2261
"requiere para jugar el juego."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2262
2263
#. Description
2264
#: Package: dhewm3-doom3
2265
#: Package: dhewm3-d3xp
2266
msgid ""
2267
"The package game-data-packager can help you to package your copy of the game "
2268
"data. Please see README.Debian for details."
2269
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2270
"El paquete game-data-packager puede ayudarle a empaquetar su copia de los "
2271
"datos del juego. Consulte README.Debian para más detalles."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2272
2273
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2274
#: Package: distributed-net
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2275
msgid "client to donate unused CPU cycles to distributed.net"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2276
msgstr "cliente para donar ciclos de CPU sin usar a distributed.net"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2277
2278
#. Description
2279
#: Package: distributed-net
2280
msgid "Donate your extra CPU cycles to a worthy cause!"
2281
msgstr "Done sus ciclos extra de CPU a una causa  loable"
2282
2283
#. Description
2284
#: Package: distributed-net
2285
msgid ""
2286
"distributed.net started in 1997 as a project whose purpose was to win a "
2287
"series of contests sponsored by RSA Data Security Inc., to crack their RC5 "
2288
"encryption by brute-force methods. These contests were meant to show "
2289
"governments of nations such as the United States, who limit exports or use "
2290
"of cryptography, that the standards allowed are too weak for general use."
2291
msgstr ""
2292
"distributed.net empezó en 1997 como un proyecto cuyo propósito para ganar "
2293
"una serie de pruebas esponsorizadas por la RSA Data Security Inc., para "
2294
"craquear su cifrado RC5 por métodos de fuerza bruta. Estas pruebas se "
2295
"realizan para mostrar a los gobiernos de las naciones como Estados Unidos, "
2296
"que limita la exportación o uso de cifrado, que los estándares permitidos "
2297
"son demasiado débiles para un uso general."
2298
2299
#. Description
2300
#: Package: distributed-net
2301
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2302
"Since this time, distributed.net's focus has changed from solely cracking "
2303
"RSA's RC5 and DES projects to working on more diverse distributed computing "
2304
"problems."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2305
msgstr ""
2306
2307
#. Description
2308
#: Package: distributed-net
2309
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2310
"The ongoing projects are RC5-72 and Optimal Golomb Rulers (28-mark), the "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2311
"latter of which has practical applications in science. There are also a "
2312
"number of other projects which are either periodic or upcoming. You may "
2313
"choose which project you wish to participate in."
2314
msgstr ""
2315
2316
#. Description
2317
#: Package: distributed-net
2318
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2319
"Installing this package will allow unused CPU cycles on your computer to "
2320
"contribute to cracking the code. There should be no noticeable slowdown of "
2321
"your system, since the client runs niced, and only uses CPU time when your "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2322
"computer would otherwise be idle."
2323
msgstr ""
2324
2325
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2326
#: Package: divxenc
2327
msgid "shell script to encode DVDs to FMP4/DivX"
2328
msgstr "guión de consola para codificar DVD a FMP4/DivX"
2329
2330
#. Description
2331
#: Package: divxenc
2332
msgid ""
2333
"A shell script which makes it easy to encode DVDs, (S)VCDs or video files to "
2334
"the FMP4/DivX video format using MEncoder from the MPlayer project. Here you "
2335
"can find more information about divxenc and the features it supports as well "
2336
"as a FAQ on various issues."
2337
msgstr ""
2338
"Un script de consola que hace fácil codificar DVD, VCD, SVCD o archivos de "
2339
"vídeo al formato de vídeo FMP4/DivX usando el MEncoder del proyecto MPlayer. "
2340
"Aquí puede encontrar más información sobre divxenc y las características que "
2341
" incluye, además de las preguntas usualmente frecuentes sobre varios temas."
2342
2343
#. Description
2344
#: Package: divxenc
2345
msgid ""
2346
"divxenc has a total of 8 video quality presets ranging from Normal Quality "
2347
"to Insane High Quality.  It further has the ability to auto-detect a lot of "
2348
"stuff, like DVD titles, chapters, subtitles, audio streams, and it supports "
2349
"frequently used video filters like scale, crop, dering, deblock, noise, "
2350
"denoise, (un)sharp mask/gaussian blur, deinterlace, interlace, inverse "
2351
"telecine/pullup and hard telecine/3:2 pulldown."
2352
msgstr ""
2353
"divxenc tiene un total de 8 perfiles de calidad de vídeo desde calidad "
2354
"normal a calidad «demasiado» alta. Además, tiene la habilidad de detectar "
2355
"automáticamente un montón de cosas, como títulos DVD, capítulos, subtítulos, "
2356
"flujos de audio y permite usar filtros de vídeo como escalado, recorte, "
2357
"dering, desbloqueo, ruido, eliminación de ruido, definición (y borrado) por "
2358
"máscara y de ruido gausiano, desentrelazado, entrelazado, «pull-up» o "
2359
"telecine inverso y «pull-down 3:2» y telecine duro."
2360
2361
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2362
#: Package: doc-rfc
2363
msgid "RFC documents metapackage"
2364
msgstr "Metapaquete de documentos RFC"
2365
2366
#. Description
2367
#: Package: doc-rfc
2368
msgid ""
2369
"This is a metapackage that pulls in the new doc-rfc-xxx packages (those that "
2370
"most closely correspond to the old doc-rfc package)."
2371
msgstr ""
2372
"Este es un meta-paquete que deriva en los nuevos paquetes doc-rfc-xxx (que "
2373
"corresponden al paquete antigüo doc-rfc )."
2374
2375
#. Description
2376
#: Package: doc-rfc
2377
msgid "It can be removed if users want just a subset of the RFCs."
2378
msgstr "Se puede eliminar si los usuarios quieren un subconjunto de RFC."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2379
2380
#. Summary
2381
#: Package: doc-rfc-experimental
2382
msgid "Experimental RFCs"
2383
msgstr "RFC experimentales"
2384
2385
#. Description
2386
#: Package: doc-rfc-experimental
2387
msgid " * Experimental"
2388
msgstr " * Experimental"
2389
2390
#. Summary
2391
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp
2392
msgid "FYI and BCP RFCs"
2393
msgstr "FYI y BCP RFCs"
2394
2395
#. Description
2396
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp
2397
msgid ""
2398
" * For Your Information (FYI) subseries\n"
2399
" * Best Current Practice (BCP) subseries"
2400
msgstr ""
2401
" * subseries Para Su Información (FYI, For Your Information)\n"
2402
" * subseries Mejor Práctica Actual (BCP, Best Current Practice)"
2403
2404
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2405
#: Package: doc-rfc-informational
2406
msgid "Informational RFCs"
2407
msgstr "RFCs infomracionales"
2408
2409
#. Description
2410
#: Package: doc-rfc-informational
2411
msgid " * Informational RFCs"
2412
msgstr " *RFCs infomracionales"
2413
2414
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2415
#: Package: doc-rfc-misc
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2416
msgid "Historic and draft RFCs"
2417
msgstr "RFC históricos y borradores"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2418
2419
#. Description
2420
#: Package: doc-rfc-misc
2421
msgid ""
2422
" * Historic\n"
2423
" * drafts currently in the RFC Editor's publishing queue"
2424
msgstr ""
2425
" * Históricos\n"
2426
" * borradores actualmente en cola de publicación del Editor RFC"
2427
2428
#. Summary
2429
#: Package: doc-rfc-old-std
2430
msgid "Old Standard RFCs"
2431
msgstr "Antiguo estándar RFCs"
2432
2433
#. Description
2434
#: Package: doc-rfc-old-std
2435
msgid ""
2436
" * Obsoleted Standards\n"
2437
" * Obsoleted Draft Standards\n"
2438
" * Obsoleted Proposed Standards"
2439
msgstr ""
2440
" * Estándares obsoletos\n"
2441
" * Borrador de estándares obsoletos\n"
2442
" * Estándares propuestos obsoletos"
2443
2444
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2445
#: Package: doc-rfc-others
2446
msgid "Old experimental and unclassified RFCs"
2447
msgstr "Antigüos RFC experimentales e inclasificados"
2448
2449
#. Description
2450
#: Package: doc-rfc-others
2451
msgid ""
2452
" * Obsoleted Experimental RFCs\n"
2453
" * Unclassified RFCs"
2454
msgstr ""
2455
" * RFC obsoletos experimentales\n"
2456
" * RFC no clasificados"
2457
2458
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2459
#: Package: doc-rfc-std
2460
msgid "Standard RFCs"
2461
msgstr "RFC estándares"
2462
2463
#. Description
2464
#: Package: doc-rfc-std
2465
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2466
" * Internet Standard\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2467
" * Draft Standard"
2468
msgstr ""
2469
2470
#. Summary
2471
#: Package: doc-rfc-std-proposed
2472
msgid "Proposed Standard RFCs"
2473
msgstr "Estándar RFCs propuesto"
2474
2475
#. Description
2476
#: Package: doc-rfc-std-proposed
2477
#: Package: doc-rfc-std
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2478
#: Package: doc-rfc-others
2479
#: Package: doc-rfc-old-std
2480
#: Package: doc-rfc-misc
2481
#: Package: doc-rfc-informational
2482
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp
2483
#: Package: doc-rfc-experimental
2484
#: Package: doc-rfc
2485
msgid ""
2486
"RFC (Request for Comments) documents are a series of technical and "
2487
"organizational notes about the Internet. They are edited by the Internet "
2488
"Engineering Task Force (IETF)."
2489
msgstr ""
2490
"Documentos RFC (Request for Comments, Petición para Comentarios) son una "
2491
"serie de notas técnicas y gestionables acerca de Internet. Están editadas "
2492
"por (IETF) (Internet Engineering Task Force, Destacamento de Tareas de "
2493
"Ingeniería de Internet)."
2494
2495
#. Description
2496
#: Package: doc-rfc-std-proposed
2497
#: Package: doc-rfc-std
2498
#: Package: doc-rfc-others
2499
#: Package: doc-rfc-old-std
2500
#: Package: doc-rfc-misc
2501
#: Package: doc-rfc-informational
2502
#: Package: doc-rfc-fyi-bcp
2503
#: Package: doc-rfc-experimental
2504
msgid "This package includes the following categories:"
2505
msgstr "Este paquete incluye las siguientes categorías:"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2506
2507
#. Description
2508
#: Package: doc-rfc-std-proposed
2509
msgid " * Proposed Standard"
2510
msgstr " *Propuestos estándar"
2511
2512
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2513
#: Package: doom-wad-shareware
2514
msgid "Shareware game files for the 3D game Doom"
2515
msgstr "Archivos de juego (shareware) para el juego 3D Doom"
2516
2517
#. Description
2518
#: Package: doom-wad-shareware
2519
msgid ""
2520
"This is the Shareware doom-wad file for Doom. A doom-wad file is required "
2521
"for doom-engines such as prboom or chocolate-doom.  You can use this package "
2522
"to sample the commercial game in conjunction with a package providing doom-"
2523
"engine."
2524
msgstr ""
2525
"Este es el arch shareware doom-wad para Doom. Se necesita un arch doom-wad "
2526
"para los motores-doom tales como prboom o chocolate-doom. Puede usar este "
2527
"paquete para probar el juego comercial junto con un paquete que proporciona "
2528
"el motor de doom."
2529
2530
#. Description
2531
#: Package: doom-wad-shareware
2532
msgid ""
2533
"If you own one of the commercial Doom games, you can use game-data-packager "
2534
"to register your commercial doom-wad file on your Debian system."
2535
msgstr ""
2536
"Si posee uno de los juegos comerciales de Doom, puede utilizar el "
2537
"empaquetador del juego para registrar su archivo comercial doom-wad en su "
2538
"sistema Debian."
2539
2540
#. Description
2541
#: Package: doom-wad-shareware
2542
msgid ""
2543
"Finally, you can use the freedoom boom-wad package in conjunction with a "
2544
"boom-engine (e.g. prboom)."
2545
msgstr ""
2546
"Finalmente, puede usar el paquete libre boom-wad junto con un motor boom "
2547
"(ej. prboom)."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2548
2549
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2550
#: Package: doris
2551
msgid "Delft object-oriented radar interferometric software"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2552
msgstr "Software de Delft orientado a objetos para radar interferométrico"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2553
2554
#. Description
2555
#: Package: doris
2556
msgid ""
2557
"DORIS is an Interferometric Synthetic Aperture Radar (InSAR) processor "
2558
"developed by the Delft Institute of Earth Observation and Space Systems of "
2559
"Delft University of Technology."
2560
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2561
"DORIS es un procesador de radar interferométrico sintético de apertura "
2562
"(InSAR) desarrollado por el Instituto Delft de observación de la tierra y "
2563
"sistemas espaciales de la universidad Delft de tecnología."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2564
2565
#. Description
2566
#: Package: doris
2567
msgid ""
2568
"Interferometric products and endproducts such as Digital Elevation Models "
2569
"and displacement maps can be generated with this software from Single Look "
2570
"Complex data. Data from the satellites ERS, ENVISAT (first ENVISAT "
2571
"interferogram, DEM, and perspective view, JERS (first JERS interferogram), "
2572
"and RADARSAT (first RADARSAT interferogram) can be processed with the Doris "
2573
"software."
2574
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2575
"Este software puede generar productos interferométricos y finales tales como "
2576
"modelos de elevación digital y mapas de desplazamiento desde datos complejos "
2577
"de vista única. Este software puede procesar datos de los satélites ERS, "
2578
"ENVISAT (antes interferómetro ENVISAT), DEM, y vista en perspectiva, JERS "
2579
"(antes interferómetro JERS) y RADARSAT (antes interferómetro RADARSAT)"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2580
2581
#. Summary
2582
#: Package: dosemu
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2583
msgid "DOS Emulator for Linux"
2584
msgstr "Emulador de DOS para Linux"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2585
2586
#. Description
2587
#: Package: dosemu
2588
msgid ""
2589
"DOSEMU is a PC Emulator application that allows Linux to run a DOS operating "
2590
"system in a virtual x86 machine. This allows you to run many DOS "
2591
"applications.\n"
2592
" - Color text and full keyboard emulation (via hotkeys) via terminal.\n"
2593
" - Built-in X support, includes IBM character set font.\n"
2594
" - Graphics capability at the console with most compatible video cards.\n"
2595
" - DPMI support so you can run DOOM.\n"
2596
" - CDROM support.\n"
2597
" - Builtin IPX and pktdrvr support."
2598
msgstr ""
2599
"DOSEMU es una aplicación de Emulador de PC que permite a Linux ejecutar un "
2600
"sistema operativo DOS en una máquina virtual x86. Esto permite ejecutar "
2601
"distintas aplicaciones DOS :\n"
2602
" - emulación texto en color y teclas predefinidas, vía terminal.\n"
2603
" - soporte built-in X, incluye set de tipografías IBM.\n"
2604
" - compatibilidad gráfica de la consola con la mayoría de tarjetas de "
2605
"vídeo.\n"
2606
" - soporte DPMI para ejecutar DOOM.\n"
2607
" - soporte CD-ROM.\n"
2608
" - soporte built-in IPX y pktdrvr."
2609
2610
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2611
#: Package: dptfxtract
2612
msgid "Linux DPTF Extract Utility"
2613
msgstr ""
2614
2615
#. Description
2616
#: Package: dptfxtract
2617
msgid ""
2618
"This is a companion tool to Linux Thermal Daemon (thermald). This tool tries "
2619
"to reuse some of the tables used by \"Intel ® Dynamic Platform and Thermal "
2620
"Framework (Intel® DPTF)\" by converting to the thermal_conf.xml format used "
2621
"by thermald."
2622
msgstr ""
2623
2624
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2625
#: Package: drdsl
2626
msgid "DSL Assistant for AVM DSL/ISDN-Controllers"
2627
msgstr "Asistente DSL para controladores AVM DSL/RDSI"
2628
2629
#. Description
2630
#: Package: drdsl
2631
msgid ""
2632
"The drdsl utility is used to determine the DSL configuration parameters for "
2633
"AVM DSL/ISDN-Controllers."
2634
msgstr ""
2635
"La utilidad drdsl se usa para determinar los parámetros de configuración DSL "
2636
"para los controladores AVM DSL/RDSI."
2637
2638
#. Description
2639
#: Package: drdsl
2640
msgid ""
2641
"The package contains the binary of the drdsl utility as distributed from "
2642
"ftp.avm.de."
2643
msgstr ""
2644
"El paquete contiene el binario de la utilidad drdsl tal y como se distribuye "
2645
"desde ftp.avm.de."
2646
2647
#. Summary
2648
#: Package: dvd-slideshow
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2649
msgid "set of tools to create DVD slideshows with menus"
2650
msgstr ""
2651
"conjunto de herramientas para crear pases de diapositivas en DVD con menús"
2652
2653
#. Description
2654
#: Package: dvd-slideshow
2655
msgid ""
2656
"DVD Slideshow consists in a set of tools which allows one to create "
2657
"slideshows-style videos from a collection of pictures. This package provides "
2658
"the following programs:\n"
2659
" * dir2slideshow: Generates a listing of the pictures in a given\n"
2660
"   directory for easy input to dvd-slideshow.\n"
2661
" * dvd-slideshow: This is the main script. It generates a DVD-compatible\n"
2662
"   MPEG2 video file with audio from a text file input listing of pictures\n"
2663
"   and effects.\n"
2664
" * dvd-menu: Creates a simple DVD menu with buttons that link to MPEG2\n"
2665
"   files generated with dvd-slideshow or ones created by the user.\n"
2666
" * gallery1-to-slideshow: Generates a text file listing of the pictures\n"
2667
"   visible in a given \"Gallery\" (http://gallery.sourceforge.net) photo\n"
2668
"   album in order to easily pass the information to dvd_slideshow.\n"
2669
" * jigl2slideshow: Does the same thing as gallery2slideshow, but works\n"
2670
"   on a jigl gallery."
2671
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2672
"DVD Slideshow consta de un conjunto de utilidades para crear vídeos en modo "
2673
"presentación desde una serie de fotos. Este paquete incluye los siguientes "
2674
"programas:\n"
2675
" * dir2slideshow: Genera un listado de las fotos en un \n"
2676
"   directorio concreto para facilitar su importación en la presentación.\n"
2677
" * dvd-slideshow: Es el script principal. Genera un archivo de vídeo\n"
2678
"   en MPEG2 con audio desde un archivo de texto de entrada listando fotos\n"
2679
"   y efectos.\n"
2680
" * dvd-menu: Crea un menú de DVD simple con botones que enlazan\n"
2681
"   a archivos MPEG2 generados por dvd_slideshow u otros creados por\n"
2682
"   el usuario.\n"
2683
" * gallery1-to-slideshow: Genera un archivo de texto que lista las fotos \n"
2684
"   visibles en el álbum de fotos dado (http://gallery.sourceforge.net) \n"
2685
"   que facilita el acceso a la información a dvd_slideshow.\n"
2686
" * jigl2slideshow: Realiza la misma tarea que gallery2slideshow, pero \n"
2687
"   desde una galería jigl."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2688
2689
#. Summary
2690
#: Package: dvdrip-doc
2691
msgid "Documentation for dvd::rip"
2692
msgstr "Documentación para dvd::rip"
2693
2694
#. Description
2695
#: Package: dvdrip-doc
2696
msgid ""
2697
"dvd::rip is a full featured DVD copy program written in Perl. It provides an "
2698
"easy to use but feature-rich Gtk+ GUI to control almost all aspects of the "
2699
"ripping and transcoding process. It uses the widely known video processing "
2700
"swissknife transcode and many other Open Source tools."
2701
msgstr ""
2702
"dvd::rip es un programa completo para la extracción de DVD escrito en Perl. "
2703
"Proporcina una interfaz Gtk+ sencilla pero completa para controlar  casi "
2704
"todos los aspectos del proceso de extracción y codificación. Utiliza el "
2705
"programa Transcode ampliamente conocido y muchas otras herramientas de "
2706
"código abierto."
2707
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2708
#. Description
2709
#: Package: dvdrip-doc
2710
msgid "This package contains user documentation in HTML format."
2711
msgstr "Este paquete contiene documentación del usuario en formato HTML."
2712
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2713
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2714
#: Package: dwarf-fortress
2715
msgid "Slaves to Armok: God of Blood Chapter II: Dwarf Fortress"
2716
msgstr "Slaves to Armok: God of Blood Chapter II: Dwarf Fortress"
2717
2718
#. Summary
2719
#: Package: dwarf-fortress-data
2720
msgid "Dwarf Fortress data files"
2721
msgstr "Archivos de datos de Dwarf Fortress"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2722
2723
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2724
#: Package: dwarf-fortress-data
2725
#: Package: dwarf-fortress
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2726
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2727
"Dwarf Fortress is a single-player fantasy game. You can control a dwarven "
2728
"outpost or an adventurer in a randomly generated, persistent world."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2729
msgstr ""
2730
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2731
#. Description
2732
#: Package: dwarf-fortress-data
2733
msgid "This package contains the game data"
2734
msgstr "Este paquete contiene los datos del juego"
2735
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2736
#. Summary
2737
#: Package: dynagen
2738
msgid "Cisco 7200 Router Emulator Command Line Interface"
2739
msgstr "Emulador de línea de órdenes para un Router Cisco 7200"
2740
2741
#. Description
2742
#: Package: dynagen
2743
msgid ""
2744
"Dynagen is a text-based front end for Dynamips, that uses the Hypervisor "
2745
"mode for communication with Dynamips. Dynagen simplifies building and "
2746
"working with virtual networks:\n"
2747
" * Uses a simple, easy to understand configuration file for specifying\n"
2748
"   virtual router hardware configurations\n"
2749
" * Simple syntax for interconnecting routers, bridges, frame-relay and\n"
2750
"   ATM switches. No need to deal with NetIOs\n"
2751
" * Can work in a client / server mode, with Dynagen running on your\n"
2752
"   workstation communicating to Dynamips running on a back-end server.\n"
2753
"   Dynagen can also control multiple Dynamips servers simultaneously for\n"
2754
"   distributing large virtual networks across several machines.\n"
2755
" * Provides a management CLI for listing devices, starting, stopping,\n"
2756
"   reloading, suspending, and resuming virtual routers."
2757
msgstr ""
2758
"Dynagen es una interfaz basada en texto para Dynamips, este usa el modo "
2759
"Hypervisor para comunicarse con Dynamips. Dynagen simplifica la construcción "
2760
"y el trabajo con redes virtuales:\n"
2761
"* Usa un archivo de configuración simple, fácil de entender para especificar "
2762
"configuraciones de hardware de routers virtuales\n"
2763
"* Sintaxis simple para interconectar routers, bridges, frame-relay y "
2764
"switches\n"
2765
"ATM. Sin necesidad de tratar con NetIOs\n"
2766
"* Puede trabajar en un modo cliente / servidor, con Dynagen ejecutándose en "
2767
"su equipo comunicándose a Dynamips corriendo en un servidor de trasera.\n"
2768
"Dynagen asi mismo puede controlar múltiples servidores Dynamips "
2769
"simultáneamente para distribuir redes virtuales grandes a través de "
2770
"numerosas maquinas.\n"
2771
"* Provee una LCI de administración para listar dispositivos, iniciarlos, "
2772
"detenerlos,\n"
2773
"recargarlos, suspenderlos, y resumir los routers virtuales."
2774
2775
#. Summary
2776
#: Package: dynamips
2777
msgid "Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700 Router Emulator"
2778
msgstr "Emulador de ruter Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700"
2779
2780
#. Description
2781
#: Package: dynamips
2782
msgid ""
2783
"Dynamips emulates Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700 Routers on a "
2784
"traditional PC.  You can use dynamips to create labs. It uses IOS Images "
2785
"(which are not part of this package). Of course, this emulator cannot "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2786
"replace a real router."
2787
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2788
"Dynamips emula routers Cisco 7200/3600/3725/3745/2600/1700 en un PC "
2789
"tradicional. Puede utilizar dynamips para crear análisis. Usa imágenes IOS "
2790
"(no incluidas en este paquete). Por supuesto, este emulador no reemplaza a "
2791
"un router real."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2792
2793
#. Description
2794
#: Package: dynamips
2795
msgid ""
2796
"It is simply a complementary tool to real labs for administrators of Cisco "
2797
"networks or people wanting to pass their CCNA/CCNP/CCIE exams. For a Command "
2798
"Line Interface for dynamips see dynagen or gns3 package."
2799
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2800
"Es simplemente una utilidad complementaria a análisis reales para "
2801
"administradores de redes Cisco o usuarios que necesiten aprobar sus exámenes "
2802
"CCNA/CCNP/CCIE. Para una Interfaz de Línea de Comandos para dynamips vea el "
2803
"paquete dynagen o gns3."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2804
2805
#. Summary
2806
#: Package: dynare-matlab
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2807
msgid "MATLAB support for Dynare"
2808
msgstr "Compatibilidad de MATLAB para Dynare"
2809
2810
#. Description
2811
#: Package: dynare-matlab
2812
msgid ""
2813
"Dynare is a software platform for handling a wide class of economic models, "
2814
"in particular dynamic stochastic general equilibrium (DSGE) and overlapping "
2815
"generations (OLG) models. The models solved by Dynare include those relying "
2816
"on the rational expectations hypothesis, wherein agents form their "
2817
"expectations about the future in a way consistent with the model. But Dynare "
2818
"is also able to handle models where expectations are formed differently: on "
2819
"one extreme, models where agents perfectly anticipate the future; on the "
2820
"other extreme, models where agents have limited rationality or imperfect "
2821
"knowledge of the state of the economy and, hence, form their expectations "
2822
"through a learning process. In terms of types of agents, models solved by "
2823
"Dynare can incorporate consumers, productive firms, governments, monetary "
2824
"authorities, investors and financial intermediaries. Some degree of "
2825
"heterogeneity can be achieved by including several distinct classes of "
2826
"agents in each of the aforementioned agent categories."
2827
msgstr ""
2828
2829
#. Description
2830
#: Package: dynare-matlab
2831
msgid ""
2832
"Dynare offers a user-friendly and intuitive way of describing these models. "
2833
"It is able to perform simulations of the model given a calibration of the "
2834
"model parameters and is also able to estimate these parameters given a "
2835
"dataset. In practice, the user will write a text file containing the list of "
2836
"model variables, the dynamic equations linking these variables together, the "
2837
"computing tasks to be performed and the desired graphical or numerical "
2838
"outputs."
2839
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2840
2841
#. Description
2842
#: Package: dynare-matlab
2843
msgid ""
2844
"This package is only useful to users having MATLAB installed on their "
2845
"machine. It contains the source of the MEX files and will recompile them "
2846
"using the existing MATLAB installation."
2847
msgstr ""
2848
"Este paquete solo es útil a los usuarios que tienen MATLAB instalado en su "
2849
"máquina. Contiene el código fuente de los archivos MEX y los recompilará "
2850
"usando la instalación de MATLAB existente."
2851
2852
#. Summary
2853
#: Package: easyspice
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2854
msgid "Graphical frontend to the Spice simulator"
2855
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2856
2857
#. Description
2858
#: Package: easyspice
2859
msgid ""
2860
"Easyspice is a graphical frontend for the electrical circuit simulator "
2861
"Spice. It is by default connected to the geda package and ngspice but can be "
2862
"used as a frontend for other spice simulators programs as well."
2863
msgstr ""
2864
"Easyspice es una interfaz gráfica para el simulador de circuitos eléctricos "
2865
"Spice. Está conectado de forma predeterminada al paquete geda y a ngspice, "
2866
"pero se puede usar también como interfaz gráfica de otros programas "
2867
"simuladores spice."
2868
2869
#. Summary
2870
#: Package: ebook-dev-alp
310 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2871
msgid "Advanced Linux Programming"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2872
msgstr "Programación Linux avanzada"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2873
2874
#. Description
2875
#: Package: ebook-dev-alp
2876
msgid ""
2877
"If you are a developer for the GNU/Linux system, this book will help you to:"
2878
msgstr ""
2879
"Si es un desarrollador para el sistema GNU/Linux, este libro le ayudará a:"
2880
2881
#. Description
2882
#: Package: ebook-dev-alp
2883
msgid ""
2884
"Develop GNU/Linux software that works the way users expect it to. Write more "
2885
"sophisticated programs with features such as\n"
2886
"  multiprocessing, multi-threading, interprocess communication, and\n"
2887
"  interaction with hardware devices.\n"
2888
"Improve your programs by making them run faster, more reliably, and\n"
2889
"  more securely.\n"
2890
"Understand the peculiarities of a GNU/Linux system, including its\n"
2891
"  limitations, special capabilities, and conventions."
2892
msgstr ""
2893
"Desarrolla software GNU/Linux que funciona de la manera que los usuarios se "
2894
"esperan. Escribe programas más sofisticados con características como "
2895
"multiprocesamiento, multitrama, comunicación interprocesos, e iteración con "
2896
"unidades hardware.\n"
2897
"Mejora tus programas haciendo que se ejecuten de forma más rápida, más "
2898
"segura y fiable.\n"
2899
"Entiende las peculiaridades de un sistema GNU/Linux, incluyendo sus "
2900
"limitaciones, habilidades especiales y convenciones."
2901
2902
#. Summary
2903
#: Package: ec2-ami-tools
2904
msgid "Amazon EC2 AMI tools"
2905
msgstr "Herramientas Amazon EC2 AMI"
2906
2907
#. Description
2908
#: Package: ec2-ami-tools
2909
msgid ""
2910
"The Amazon EC2 AMI Tools are command-line utilities to help bundle an Amazon "
2911
"Machine Image (AMI), create an AMI from an existing machine or installed "
2912
"volume, and upload a bundled AMI to Amazon S3."
2913
msgstr ""
2914
"Las herramientas Amazon EC2 AMI son utilidades de linea de comandos para "
2915
"ayudar a incorporar una imagen embebida de Maquina Amazon (AMI), crear una "
2916
"AMI desde una maquina existente o volumen instalado, y subir un AMI embebida "
2917
"a Amazon S3."
2918
2919
#. Summary
2920
#: Package: ec2-api-tools
2921
msgid "Amazon EC2 API tools"
2922
msgstr "Herramientas de la API Amazon EC2"
2923
2924
#. Description
2925
#: Package: ec2-api-tools
2926
msgid ""
2927
"The Amazon EC2 API tools are command-line utilities to help manage an Amazon "
2928
"Machine Image (AMI), manage firewalls and other utilities."
2929
msgstr ""
2930
"Las herramientas de la API Amazon EC2 son utilidades de línea de órdenes que "
2931
"ayudan a administrar una Amazon Machine Image (AMI), administrar cortafuegos "
2932
"y otras utilidades."
2933
2934
#. Summary
2935
#: Package: echelon
2936
msgid "Tool to manage connection"
2937
msgstr "Herramienta para gestionar la conexión"
2938
2939
#. Description
2940
#: Package: echelon
2941
msgid ""
2942
"Tk front-end to allow easy management for connecting (time measurement), "
2943
"disconnecting and fetching mails. Very easy to use and to configure. Only "
2944
"French language support for the moment."
2945
msgstr ""
2946
"Interfaz Tk para permitir una administración fácil para conectarse (medición "
2947
"de tiempo), desconectarse y recuperar correos. Muy fácil de usar y "
2948
"configurar. Solo está soportado en francés por el momento."
2949
2950
#. Summary
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2951
#: Package: eigensoft
2952
msgid "reduction of population bias for genetic analyses"
2953
msgstr ""
2954
2955
#. Description
2956
#: Package: eigensoft
2957
msgid ""
2958
"The EIGENSOFT package combines functionality from the group's population "
2959
"genetics methods (Patterson et al. 2006) and their EIGENSTRAT stratification "
2960
"method (Price et al. 2006). The EIGENSTRAT method uses principal components "
2961
"analysis to explicitly model ancestry differences between cases and controls "
2962
"along continuous axes of variation; the resulting correction is specific to "
2963
"a candidate marker's variation in frequency across ancestral populations, "
2964
"minimizing spurious associations while maximizing power to detect true "
2965
"associations. The EIGENSOFT package has a built-in plotting script and "
2966
"supports multiple file formats and quantitative phenotypes."
2967
msgstr ""
2968
2969
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2970
#: Package: emacs25-common-non-dfsg
2971
#: Package: emacs-common-non-dfsg
2972
msgid "GNU Emacs common non-DFSG items, including the core documentation"
2973
msgstr ""
2974
2975
#. Description
2976
#: Package: emacs25-common-non-dfsg
2977
#: Package: emacs-common-non-dfsg
2978
msgid ""
2979
"This package includes the core Emacs documentation: the Emacs Info pages, "
2980
"the Emacs Lisp Reference Manual, and the Emacs Lisp Intro."
2981
msgstr ""
2982
2983
#. Description
2984
#: Package: emacs25-common-non-dfsg
2985
#: Package: emacs-common-non-dfsg
2986
msgid ""
2987
"GNU Emacs is the extensible self-documenting text editor.  This package "
2988
"contains the architecture independent infrastructure that is not compliant "
2989
"with the Debian Free Software Guidelines.  In particular, this includes some "
2990
"of the GNU Emacs info pages, as they are covered under the GFDL, and specify "
2991
"invariant sections.  See http://www.debian.org/vote/2006/vote_001 for more "
2992
"information."
2993
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
2994
2995
#. Summary
2996
#: Package: embassy-phylip
2997
msgid "EMBOSS conversions of the programs in the phylip package"
2998
msgstr "Conversiones EMBOSS de los programas en el paquete phylip"
2999
3000
#. Description
3001
#: Package: embassy-phylip
3002
msgid ""
3003
"This package is the adaptation of the PHYLIP package in which its programs "
3004
"can operate with the biological sequence formats and databases of the "
3005
"European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS). The software "
3006
"packages adapted for EMBOSS are called EMBASSY."
3007
msgstr ""
3008
"Este paquete es la adaptación del paquete PHYLIP en el que los programas "
3009
"pueden operar con formatos de secuencias biológicas y bases de datos del "
3010
"European Molecular Biology Open Software Suite (EMBOSS). Los paquetes de "
3011
"software adaptados para EMBOSS se llaman EMBASSY."
3012
3013
#. Description
3014
#: Package: embassy-phylip
3015
msgid ""
3016
"PHYLIP (the PHYLogeny Inference Package) is a package of programs for "
3017
"inferring phylogenies (evolutionary trees). Methods that are available in "
3018
"the package include parsimony, distance matrix, and likelihood methods, "
3019
"including bootstrapping and consensus trees. Data types that can be handled "
3020
"include molecular sequences, gene frequencies, restriction sites and "
3021
"fragments, distance matrices, and discrete characters."
3022
msgstr ""
3023
"PHYLIP («PHYLogeny Inference Package») es un paquete de programas para "
3024
"inferir filogenias (árboles evolutivos). Los métodos que están disponibles "
3025
"en el paquete incluyen los del «principio de parsimonia», los que usan "
3026
"matriz de distancias, los de similitud, incluyendo el «bootstrapping» y los "
3027
"árboles de consenso. Los tipos de datos que pueden manejarse incluyen "
3028
"secuencias moleculares, frecuencias de genes, sitios de restricción, "
3029
"matrices de distancia y caracteres discretos 0/1."
3030
3031
#. Description
3032
#: Package: embassy-phylip
3033
msgid ""
3034
"The EMBASSY PHYLIP programs all have the prefix \"f\" to distinguish them "
3035
"from the original programs and avoid namespace conflict."
3036
msgstr ""
3037
"Los programas EMBASSY PHYLIP tienen todos el prefijo «f» para distinguirlos "
3038
"de los programas originales y evitar conflictos en el espacio de nombres."
3039
3040
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3041
#: Package: empathy-skype
3042
msgid "Skype plugin for libpurple messengers (Empathy-specific files)"
3043
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3044
"Complemento de Skype para mensajeros libpurple (archivos concretos para "
3045
"Empathy)"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3046
3047
#. Description
3048
#: Package: empathy-skype
3049
msgid "This package contains Empathy-specific files."
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3050
msgstr "Este paquete incluye archivos específicos de Empathy."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3051
3052
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3053
#: Package: esix
3054
msgid "PDP-8 Engineering and Scientific Interpreter eXtended"
3055
msgstr "PDP-8 Intérprete científico e ingenieril extendido"
3056
3057
#. Description
3058
#: Package: esix
3059
msgid ""
3060
"ESI-X was the first stored program scientific interpreter for the PDP-8. ESI "
3061
"was designed by Dave Waks on 8/3/66 and was vaguely based on RAND's JOSS. In "
3062
"1967 Bob Supnik extended the program to support 8KW of memory, and this "
3063
"became the \"ESI-extended\" or ESI-X FOCAL was eventually the successor of "
3064
"ESI-X."
3065
msgstr ""
3066
"ESI-X fue el primer programa científico  intérprete para la PDP-8. ESI ha "
3067
"sido diseñado por Dave Waks el 8/3/66 y fue vagamente basada en la RAND "
3068
"JOSS. En 1967 Bob Supnik ampliao el programa para soportar 8kW de memoria, y "
3069
"esto se convirtió en el \"ESI-extendida\" o ESI FOCAL-X fue el sucesor de "
3070
"ESI-X."
3071
3072
#. Summary
3073
#: Package: etoys
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3074
msgid "media-rich model, simulation construction kit and authoring tool"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3075
msgstr ""
3076
3077
#. Description
3078
#: Package: etoys
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3079
msgid "This is the Squeak image developed for the OLPC project."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3080
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3081
3082
#. Summary
3083
#: Package: etoys-doc
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3084
msgid "documentation for Etoys"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3085
msgstr "documentación de Etoys"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3086
3087
#. Description
3088
#: Package: etoys-doc
3089
#: Package: etoys
3090
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3091
"Squeak Etoys was inspired by LOGO, PARC-Smalltalk, Hypercard, and starLOGO.  "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3092
"It is a media-rich authoring environment with a simple powerful scripted "
3093
"object model for many kinds of objects created by end-users that runs on "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3094
"many platforms, and is free and open source.  It includes 2D and 3D "
3095
"graphics, images, text, particles, presentations, web-pages, videos, sound "
3096
"and MIDI, etc.  It includes the ability to share desktops with other Etoy "
3097
"users in real-time, so many forms of immersive mentoring and play can be "
3098
"done over the Internet."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3099
msgstr ""
3100
3101
#. Description
3102
#: Package: etoys-doc
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3103
msgid "These are the help files for Etoys and several examples of projects."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3104
msgstr ""
3105
3106
#. Summary
3107
#: Package: exult
3108
msgid "engine for Ultima VII (BG, FOV, SI, SS)"
3109
msgstr "motor para Ultima VII (BG, FOV, SI, SS)"
3110
3111
#. Description
3112
#: Package: exult
3113
msgid ""
3114
"Exult is an open source engine for playing Ultima VII on a variety of modern "
3115
"operating systems and environments.  The Black Gate (including Forge of "
3116
"Virtue) and Serpent Isle (plus Silver Seed) are both playable to the end.  "
3117
"Some differences to the original games exist; see sections 5.3/5.4 of the "
3118
"FAQ."
3119
msgstr ""
3120
"Exult es un motor de código libre para jugar a Ultima VII en una gran "
3121
"variedad de modernos sistemas operativos y entornos. Black Gate (incluye "
3122
"Forge of Virtue) y Serpent Isle (con la expansión Silver Seed) ambos "
3123
"jugables íntegramente. Existen algunas diferencias con el juego original; "
3124
"ver las secciones 5.3/5.4 de la FAQ."
3125
3126
#. Description
3127
#: Package: exult
3128
msgid ""
3129
"While it is possible to use the engine for other games, no such game has "
3130
"been written yet. Therefore, Exult is useless unless you own a copy of one "
3131
"of the Ultima VIIs."
3132
msgstr ""
3133
"Aunque seria posible usar el motor para otro juegos, estos no se han escrito "
3134
"todavía. Por tanto, Exult es inútil a no ser que posea una copia de Ultima "
3135
"VIIs."
3136
3137
#. Summary
3138
#: Package: exult-studio
3139
msgid "tools for editing and viewing exult games"
3140
msgstr "herramientas para editar y ver juegos exult"
3141
3142
#. Description
3143
#: Package: exult-studio
3144
msgid "Includes:"
3145
msgstr "Incluye:"
3146
3147
#. Description
3148
#: Package: exult-studio
3149
msgid ""
3150
"  expack       - Command line tool for creating and extracting Flex (.flx)\n"
3151
"                 files. Flex files are used by Ultima 7 to store most\n"
3152
"                 of its data.\n"
3153
"  splitshp     - Command line tool to take a multi-frame shp file and\n"
3154
"                 split it into its individual frames.\n"
3155
"  shp2pcx      - Command line tool to convert shp files to pcx format;\n"
3156
"                 the shp files can be extracted using expack.\n"
3157
"  ucxt         - Tool to translate usecode back into `human readable',\n"
3158
"                 roughly assembly like code. The output can be presented\n"
3159
"                 in a variety of different format, including one which\n"
3160
"                 will, later, have a suitable compiler back into usecode.\n"
3161
"  ucc          - A usecode compiler.\n"
3162
"  exult_studio - An editor for games using the Exult engine."
3163
msgstr ""
3164
"  expack - herramienta de línea de comandos para la creación y extracción de "
3165
"Flex(. FLX)  \n"
3166
"                  Archivos Flex archivos son utilizados por Ultima 7 para "
3167
"almacenar \n"
3168
"                  sus datos.\n"
3169
"  splitshp - herramienta de línea de comandos para tener un marco de "
3170
"múltiples archivos SHP\n"
3171
"                 y dividirlo en cada uno de sus cuadros.\n"
3172
"  shp2pcx - herramienta de línea de comandos para convertir archivos SHP a "
3173
"formato pcx;\n"
3174
"                 los archivos SHP se pueden extraer usando expack.\n"
3175
"  ucxt - Herramienta para traducir de nuevo en usecode »legible\"\n"
3176
"                 aproximadamente el montaje como el código. La salida puede "
3177
"ser presentada\n"
3178
"                 en una variedad de diferentes formatos, entre ellos uno "
3179
"que\n"
3180
"                 que, más tarde, tienen un compilador de nuevo en usecode.\n"
3181
"  ucc - Un  compilador usecode.\n"
3182
"  exult_studio - Un editor de juegos utilizando el motor Exult."
3183
3184
#. Description
3185
#: Package: exult-studio
3186
msgid "These are all works in progress."
3187
msgstr "Estos son todos los trabajos en progreso."
3188
3189
#. Description
3190
#: Package: exult-studio
3191
msgid ""
3192
"A GIMP plugin is provided, so that if you have the GIMP installed you can "
3193
"edit and create game graphics with it."
3194
msgstr ""
3195
"Se proporciona un plugin de GIMP, de tal modo que si tiene GIMP instalado "
3196
"puede editar y crear gráficos del juego con él."
3197
3198
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3199
#: Package: f2j
3200
msgid "Fortran to Java compiler"
3201
msgstr "Compilador de Fortran a Java"
3202
3203
#. Description
3204
#: Package: f2j
3205
msgid ""
3206
"The package contains a Fortran to Java converter, also used to create the "
3207
"libf2j-java package. It converts Fortran file to Java source and class files."
3208
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3209
"El paquete incluye un conversor de Fortran a Java, también utilizado para "
3210
"crear el paquete libf2j-java. Convierte archivos Fortran a código fuente "
3211
"Java y archivos de clase."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3212
3213
#. Summary
3214
#: Package: faac
3215
msgid "AAC audio encoder (frontend)"
3216
msgstr "codificador de audio AAC (interfaz de usuario)"
3217
3218
#. Description
3219
#: Package: faac
3220
msgid "This package contains the frontend."
3221
msgstr "Este paquete contiene la interfaz."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3222
3223
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3224
#: Package: fasta3
3225
msgid "tools for searching collections of biological sequences"
3226
msgstr ""
3227
3228
#. Description
3229
#: Package: fasta3
3230
msgid " * Protein"
3231
msgstr ""
3232
3233
#. Description
3234
#: Package: fasta3
3235
msgid ""
3236
" - Protein-protein FASTA\n"
3237
" - Protein-protein Smith-Waterman (ssearch)\n"
3238
" - Global Protein-protein (Needleman-Wunsch) (ggsearch)\n"
3239
" - Global/Local protein-protein (glsearch)\n"
3240
" - Protein-protein with unordered peptides (fasts)\n"
3241
" - Protein-protein with mixed peptide sequences (fastf)"
3242
msgstr ""
3243
3244
#. Description
3245
#: Package: fasta3
3246
msgid " * Nucleotide"
3247
msgstr ""
3248
3249
#. Description
3250
#: Package: fasta3
3251
msgid ""
3252
" - Nucleotide-Nucleotide (DNA/RNA fasta)\n"
3253
" - Ordered Nucleotides vs Nucleotide (fastm)\n"
3254
" - Un-ordered Nucleotides vs Nucleotide (fasts)"
3255
msgstr ""
3256
3257
#. Description
3258
#: Package: fasta3
3259
msgid " * Translated"
3260
msgstr ""
3261
3262
#. Description
3263
#: Package: fasta3
3264
msgid ""
3265
" - Translated DNA (with frameshifts, e.g. ESTs)\n"
3266
"   vs Proteins (fastx/fasty)\n"
3267
" - Protein vs Translated DNA (with frameshifts)\n"
3268
"   (tfastx/tfasty)\n"
3269
" - Peptides vs Translated DNA (tfasts)"
3270
msgstr ""
3271
3272
#. Description
3273
#: Package: fasta3
3274
msgid " * Statistical Significance"
3275
msgstr ""
3276
3277
#. Description
3278
#: Package: fasta3
3279
msgid ""
3280
" - Protein vs Protein shuffle (prss)\n"
3281
" - DNA vs DNA shuffle (prss)\n"
3282
" - Translated DNA vs Protein shuffle (prfx)"
3283
msgstr ""
3284
3285
#. Description
3286
#: Package: fasta3
3287
msgid " * Local Duplications"
3288
msgstr ""
3289
3290
#. Description
3291
#: Package: fasta3
3292
msgid ""
3293
" - Local Protein alignments (lalign)\n"
3294
" - Plot Protein alignment \"dot-plot\" (plalign)\n"
3295
" - Local DNA alignments (lalign)\n"
3296
" - Plot DNA alignment \"dot-plot\" (plalign)"
3297
msgstr ""
3298
3299
#. Summary
3300
#: Package: fasta3-doc
3301
msgid "user guide for FASTA tools"
3302
msgstr ""
3303
3304
#. Description
3305
#: Package: fasta3-doc
3306
#: Package: fasta3
3307
msgid ""
3308
"The FASTA programs find regions of local or global similarity between "
3309
"Protein or DNA sequences, either by searching Protein or DNA databases, or "
3310
"by identifying local duplications within a sequence. Other programs provide "
3311
"information on the statistical significance of an alignment. Like BLAST, "
3312
"FASTA can be used to infer functional and evolutionary relationships between "
3313
"sequences as well as help identify members of gene families."
3314
msgstr ""
3315
3316
#. Description
3317
#: Package: fasta3-doc
3318
msgid ""
3319
"The use of the package's many binaries and the equally representated "
3320
"conceptual approaches towards sequence analyses are summarised in this PDF."
3321
msgstr ""
3322
3323
#. Summary
3324
#: Package: fasttracker2
3325
msgid "Fasttracker II clone"
3326
msgstr ""
3327
3328
#. Description
3329
#: Package: fasttracker2
3330
msgid ""
3331
"Multi-platform clone of the classic music making software FastTracker II."
3332
msgstr ""
3333
3334
#. Summary
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3335
#: Package: fbzx
3336
msgid "ZX Spectrum emulator"
3337
msgstr ""
3338
3339
#. Description
3340
#: Package: fbzx
3341
msgid ""
3342
"FBZX is a Sinclair ZX Spectrum emulator for Linux/Unix. It can work over X "
3343
"or in a FrameBuffer console."
3344
msgstr ""
3345
3346
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3347
#: Package: fdkaac
3348
msgid "command line encoder frontend for libfdk-aac"
3349
msgstr ""
3350
3351
#. Description
3352
#: Package: fdkaac
3353
msgid "fdkaac is a command-line AAC encoder based on libfdk-aac."
3354
msgstr ""
3355
3356
#. Description
3357
#: Package: fdkaac
3358
msgid ""
3359
"It reads linear PCM audio in either WAV, raw PCM, or CAF format and encodes "
3360
"it into M4A / AAC files."
3361
msgstr ""
3362
3363
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3364
#: Package: festlex-oald
3365
msgid "Festival lexicon from Oxford Advanced Learners' Dictionary"
3366
msgstr ""
3367
"Festival léxico del Diccionario Oxford Avanzado (Oxford Advanced Learners' "
3368
"Dictionary)"
3369
3370
#. Description
3371
#: Package: festlex-oald
3372
msgid ""
3373
"A festival lexicon derived from the Oxford Advanced Learners' Dictionary."
3374
msgstr ""
3375
"Un Festival léxico derivado del Diccionario Oxford Avanzado (Oxford Advanced "
3376
"Learners' Dictionary)"
3377
3378
#. Description
3379
#: Package: festlex-oald
3380
msgid ""
3381
"This is a pronunciation dictionary that helps festival pronounce English "
3382
"text, with a British accent."
3383
msgstr ""
3384
"Este es un diccionario de pronunciación que ayuda a pronunciar texto "
3385
"festival en inglés, con un acento británico."
3386
3387
#. Summary
3388
#: Package: festvox-don
3389
msgid "minimal British English male speaker for festival"
3390
msgstr "voz masculina minimalista en inglés británico para festival"
3391
3392
#. Description
3393
#: Package: festvox-don
3394
msgid ""
3395
"This is a very small diphone database, which gives poor quality sound output "
3396
"but runs very fast."
3397
msgstr ""
3398
"Esta es una base de datos difónica muy pequeña, con una salida de sonido de "
3399
"mala calidad pero muy rápida."
3400
3401
#. Summary
3402
#: Package: festvox-ellpc11k
3403
msgid "Castilian Spanish male speaker for Festival"
3404
msgstr "Voz masculina de español-castellano para Festival"
3405
3406
#. Description
3407
#: Package: festvox-ellpc11k
3408
msgid ""
3409
"This is a Castilian Spanish male speaker for the Festival speech synthesis "
3410
"system."
3411
msgstr ""
3412
"Esta es la voz masculina para español-castellano en el sistema de "
3413
"sintetizador de voz Festival."
3414
3415
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3416
#: Package: festvox-en1
3417
msgid "mbrola-en1 voice support for festival"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3418
msgstr "soporte de voz mbrola-en1 para festival"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3419
3420
#. Description
3421
#: Package: festvox-en1
3422
msgid ""
3423
"This package lets festival make use of the non-free mbrola-en1 sample-based "
3424
"voice instead of its own synthesis voices."
3425
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3426
"Este paquete permite a festival utilizar la muestra de voz propietaria "
3427
"mbrola-en1 en lugar de su sintetizador propio."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3428
3429
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3430
#: Package: festvox-rablpc16k
3431
msgid "British English male speaker for festival, 16khz sample rate"
3432
msgstr "voz masculina en inglés británico para festival, ratio 16khz"
3433
3434
#. Description
3435
#: Package: festvox-rablpc16k
3436
msgid ""
3437
"This is a diphone database for festival that uses 16k samples for high "
3438
"quality sound output. This is a large database (9 MB), and festival will "
3439
"convert text to speech more slowly using it, so you might want to install "
3440
"festvox-rablpc8k instead if you have low disk space or a slow computer."
3441
msgstr ""
3442
"Esta es una base de datos difónica para festival que usa muestras de 16k "
3443
"para sonido de alta calidad. Es una base de datos amplia (9 MB), y festival "
3444
"convierte texto a voz más lento, así que debería instalar festvox-rablpc8k "
3445
"en su lugar si tiene poco espacio en disco o un pc lento."
3446
3447
#. Summary
3448
#: Package: festvox-rablpc8k
3449
msgid "British English male speaker for festival, 8khz sample rate"
3450
msgstr "voz masculina en inglés británico para festival, ratio 8khz"
3451
3452
#. Description
3453
#: Package: festvox-rablpc8k
3454
msgid ""
3455
"This is a diphone database for festival that uses 8k samples so it takes up "
3456
"a minimum of disk space. Using this diphone database, festival also converts "
3457
"text to speech faster than with the 16k version. However, the sound quality "
3458
"is not as good."
3459
msgstr ""
3460
"Esta es una base de datos difónica para festival que utiliza muestras de 8k "
3461
"de forma que ocupa una cantidad mínima de espacio en disco. Con la "
3462
"utilización de esta base de datos difónica, festival también convierte texto "
3463
"a voz más rápido que con la versión de 16k. Sin embargo, la calidad de "
3464
"sonido no es tan buena."
3465
3466
#. Description
3467
#: Package: festvox-rablpc8k
3468
#: Package: festvox-rablpc16k
3469
#: Package: festvox-don
3470
msgid ""
3471
"The voice contained in this database is a British English male speaker."
3472
msgstr ""
3473
"La voz que incluye esta base de datos es masculina en inglés británico."
3474
3475
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3476
#: Package: festvox-us1
3477
msgid "mbrola-us1 voice support for festival"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3478
msgstr "soporte de voz mbrola-us1 para festival"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3479
3480
#. Description
3481
#: Package: festvox-us1
3482
msgid ""
3483
"This package lets festival make use of the non-free mbrola-us1 sample-based "
3484
"voice instead of its own synthesis voices."
3485
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3486
"Este paquete permite a festival utilizar la muestra de voz propietaria "
3487
"mbrola-us1 en lugar de su sintetizador propio."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3488
3489
#. Summary
3490
#: Package: festvox-us2
3491
msgid "mbrola-us2 voice support for festival"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3492
msgstr "soporte de voz mbrola-us2 para festival"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3493
3494
#. Description
3495
#: Package: festvox-us2
3496
msgid ""
3497
"This package lets festival make use of the non-free mbrola-us2 sample-based "
3498
"voice instead of its own synthesis voices."
3499
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3500
"Este paquete permite a festival utilizar la muestra de voz propietaria "
3501
"mbrola-us2 en lugar de su sintetizador propio."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3502
3503
#. Summary
3504
#: Package: festvox-us3
3505
msgid "mbrola-us3 voice support for festival"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3506
msgstr "soporte de voz mbrola-us3 para festival"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3507
3508
#. Description
3509
#: Package: festvox-us3
3510
msgid ""
3511
"This package lets festival make use of the non-free mbrola-us3 sample-based "
3512
"voice instead of its own synthesis voices."
3513
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3514
"Este paquete permite a festival utilizar la muestra de voz propietaria "
3515
"mbrola-us3 en lugar de su sintetizador propio."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3516
3517
#. Summary
3518
#: Package: fheroes2-pkg
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3519
msgid "fheroes2 package downloader and builder"
3520
msgstr ""
3521
3522
#. Description
3523
#: Package: fheroes2-pkg
3524
msgid ""
3525
"This package automatically downloads the fheroes2 source code, builds it, "
3526
"and installs the resulting package."
3527
msgstr ""
3528
3529
#. Description
3530
#: Package: fheroes2-pkg
3531
msgid ""
3532
"Fheroes2 binaries are not distributable if built with AI due to a licensing "
3533
"conflict between GPL-2 code and the not-for-sale AI. Fheroes2 may also "
3534
"contain some non-free images."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3535
msgstr ""
3536
3537
#. Description
3538
#: Package: fheroes2-pkg
3539
msgid ""
3540
"fheroes2: implementation of classic game Heroes of Might and Magic II. "
3541
"Heroes of Might and Magic II is a classic fantasy turn-based strategy/role-"
3542
"playing game which takes place in the land of Enroth, a place of magic. "
3543
"There are a multitude of creature types, from griffins to rocs, golems to "
3544
"pikemen, unicorns to hydras, and four different dragons. Each castle type "
3545
"has six different creatures, from the weak to the strong. There are six "
3546
"castle types, each corresponding to a hero class: Knight, Sorceress, Wizard "
3547
"(Good side), Barbarian, Necromancer and Warlock (Evil side). There are also "
3548
"six different types of neutral creatures you can recruit in special "
3549
"structures scattered about the maps."
3550
msgstr ""
3551
3552
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3553
#: Package: firefoxdriver
3554
msgid "Firefox WebDriver support"
3555
msgstr "Soporte de Firefox WebDriver"
3556
3557
#. Description
3558
#: Package: firefoxdriver
3559
msgid ""
3560
"WebDriver is designed to provide a simpler, more concise programming "
3561
"interface in addition to addressing some limitations in the Selenium-RC API. "
3562
"Selenium-WebDriver was developed to better support dynamic web pages where "
3563
"elements of a page may change without the page itself being reloaded. "
3564
"WebDriver’s goal is to supply a well-designed object-oriented API that "
3565
"provides improved support for modern advanced web-app testing problems."
3566
msgstr ""
3567
3568
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3569
#: Package: firmware-b43-installer
3570
msgid "firmware installer for the b43 driver"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3571
msgstr "instalador de microcódigo para el controlador b43"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3572
3573
#. Description
3574
#: Package: firmware-b43-installer
3575
msgid ""
3576
"This package downloads and installs the firmware needed by the b43 kernel "
3577
"driver for some Broadcom 43xx wireless network cards."
3578
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3579
"Este paquete descarga e instala el microcódigo (firmware) necesario por el "
3580
"controlador de núcleo b43 para algunas tarjetas de red inalámbricas Broadcom "
3581
"43xx."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3582
3583
#. Description
3584
#: Package: firmware-b43-installer
3585
msgid ""
3586
"Supported chipsets:\n"
3587
" * BCM4306/3;\n"
3588
" * BCM4311;\n"
3589
" * BCM4318;\n"
3590
" * BCM4321;\n"
3591
" * BCM4322 (only 14e4:432b);\n"
3592
" * BCM4312 (with Low-Power a.k.a. LP-PHY)."
3593
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3594
"Chipsets soportados:\n"
3595
" * BCM4306/3;\n"
3596
" * BCM4311;\n"
3597
" * BCM4318;\n"
3598
" * BCM4321;\n"
3599
" * BCM4322 (sólo 14e4:432b);\n"
3600
" * BCM4312 (con Low-Power t.c.c. LP-PHY)."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3601
3602
#. Summary
3603
#: Package: firmware-b43legacy-installer
3604
msgid "firmware installer for the b43legacy driver"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3605
msgstr "instalador de microcódigo para el controlador b43legacy"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3606
3607
#. Description
3608
#: Package: firmware-b43legacy-installer
3609
msgid ""
3610
"This package downloads and installs the firmware needed by the b43legacy "
3611
"kernel driver for some Broadcom 43xx wireless network cards."
3612
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3613
"Este paquete descarga e instala el microcódigo (firmware) necesario por el "
3614
"controlador de núcleo b43legacy de algunas tarjetas de red inalámbricas "
3615
"Broadcom 43xx."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3616
3617
#. Description
3618
#: Package: firmware-b43legacy-installer
3619
msgid ""
3620
"Supported chipsets:\n"
3621
" * BCM4301;\n"
3622
" * BCM4306/2;\n"
3623
" * BCM4306."
3624
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3625
"Chipsets soportados:\n"
3626
" * BCM4301;\n"
3627
" * BCM4306/2;\n"
3628
" * BCM4306."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3629
3630
#. Summary
3631
#: Package: flashplugin-installer
3632
msgid "Adobe Flash Player plugin installer"
3633
msgstr "Instalador del complemento Adobe Flash Player"
3634
3635
#. Description
3636
#: Package: flashplugin-installer
3637
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3638
"Downloads and Installs the Adobe Flash Player plugin. The Adobe Flash Player "
3639
"plugin supports playing of media and other dynamic content online."
3640
msgstr ""
3641
"Descarga e instala el complemento con el reproductor de Flash de Adobe "
3642
"(«Adobe Flash Player»). Este complemento permite la reproducción de "
3643
"contenido multimedia y dinámico en línea."
3644
3645
#. Description
3646
#: Package: flashplugin-installer
3647
msgid ""
3648
"The Adobe Flash Player plugin will work with a range of web-browsers "
3649
"including, limited to:\n"
3650
" * Firefox\n"
3651
" * Chromium\n"
3652
" * SeaMonkey\n"
3653
" * Iceweasel\n"
3654
" * Iceape\n"
3655
" * Galeon\n"
3656
" * Epiphany\n"
3657
" * Konqueror"
3658
msgstr ""
3659
"El complemento del reproductor Flash de Adobe («Adobe Flash Player») "
3660
"funciona con un amplio rango de navegadores, incluyendo:\n"
3661
" * Firefox\n"
3662
" * Chromium\n"
3663
" * SeaMonkey\n"
3664
" * Iceweasel\n"
3665
" * Iceape\n"
3666
" * Galeon\n"
3667
" * Epiphany\n"
3668
" * Konqueror"
3669
3670
#. Description
3671
#: Package: flashplugin-installer
3672
msgid ""
3673
"WARNING: Installing this Ubuntu package causes the Adobe Flash Player plugin "
3674
"to be downloaded from the Adobe web site. The distribution license of the "
3675
"Adobe Flash Player plugin is available at www.adobe.com. Installing this "
3676
"Ubuntu package implies that you have accepted the terms of that license."
3677
msgstr ""
3678
"AVISO: Al instalar este paquete de Ubuntu se descargará el complemento de "
3679
"Adobe Flash desde el sitio web de Adobe. La licencia de distribución del "
3680
"complemento Reproductor de Adobe Flash está disponible en www.adobe.com. "
3681
"Cuando instala este paquete de Ubuntu, se asume que ha aceptado los términos "
3682
"de esa licencia."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3683
3684
#. Summary
3685
#: Package: foiltex
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3686
msgid "collection of LaTeX files for making foils and slides"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3687
msgstr "colección de archivos LaTeX para crear transparencias y diapositivas"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3688
3689
#. Description
3690
#: Package: foiltex
3691
msgid ""
3692
"foiltex is a set of LaTeX style files that makes it easy to prepare material "
3693
"for video or overhead projection, such as transparencies, slides, and "
3694
"computer-projected presentations."
3695
msgstr ""
3696
"foiltex es un conjunto de archivos de estilo LaTeX que hace fácil preparar "
3697
"material para vídeo o proyección, tales como transparencias, diapositivas y "
3698
"presentaciones proyectadas con ordenador."
3699
3700
#. Description
3701
#: Package: foiltex
3702
msgid ""
3703
"It allows the user to manipulate the text typeface and size for display and "
3704
"create header and footer material, and includes special environments for "
3705
"scientific and mathematical presentations."
3706
msgstr ""
3707
"Permite al usuario manipular el texto tipo de letra y tamaño de pantalla y "
3708
"crear material de encabezado y pie de página, e incluye los entornos "
3709
"especiales para presentaciones de científicos y matemáticos."
3710
3711
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3712
#: Package: fonts-cns11643-kai
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3713
msgid "Chinese TrueType font, TW-Kai"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3714
msgstr "Tipografía china TrueType, TW-Kai"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3715
3716
#. Description
3717
#: Package: fonts-cns11643-kai
3718
msgid ""
3719
"The CNS 11643 character set (Chinese National Standard 11643), also "
3720
"officially known as the \"Chinese Standard Interchange Code\", is officially "
3721
"the standard character set of the Republic of China. (In practice, variants "
3722
"of Big5 are de facto standard.)"
3723
msgstr ""
3724
3725
#. Description
3726
#: Package: fonts-cns11643-kai
3727
msgid ""
3728
"TW-Kai is released by RDEC, Executive Yuan, ROC. It covers the characters "
3729
"plane 1 to 9 defined by CNS11643."
3730
msgstr ""
3731
3732
#. Summary
3733
#: Package: fonts-cns11643-sung
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3734
msgid "Chinese TrueType font, TW-Sung"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3735
msgstr "Tipografía china TrueType, TW-Sung"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3736
3737
#. Description
3738
#: Package: fonts-cns11643-sung
3739
msgid ""
3740
"The CNS 11643 character set (Chinese National Standard 11643), also "
3741
"officially known as the \"Chinese Standard Interchange Code\", is officially "
3742
"the standard character set of the Republic of China."
3743
msgstr ""
3744
3745
#. Description
3746
#: Package: fonts-cns11643-sung
3747
msgid ""
3748
"TW-Sung is released by RDEC, Executive Yuan, ROC. It covers the characters "
3749
"plane 1 to 9 defined by CNS11643."
3750
msgstr ""
3751
3752
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3753
#: Package: fonts-comic-neue
3754
msgid "less horrible remake of Comic Sans"
3755
msgstr ""
3756
3757
#. Description
3758
#: Package: fonts-comic-neue
3759
msgid ""
3760
"This font is an attempt to fix worst issues in the world's most reviled "
3761
"typeface while staying true to the general idea."
3762
msgstr ""
3763
3764
#. Description
3765
#: Package: fonts-comic-neue
3766
msgid ""
3767
"You're still not supposed to actually use the font yourself, but thanks to "
3768
"fontconfig substitutions having this package installed will help you survive "
3769
"weaponized uses such as the LibreSSL announcement or a html email from aunt "
3770
"June."
3771
msgstr ""
3772
3773
#. Summary
3774
#: Package: fonts-ibm-plex
3775
msgid "extensive typeface family designed by IBM"
3776
msgstr ""
3777
3778
#. Description
3779
#: Package: fonts-ibm-plex
3780
msgid ""
3781
"Plex is an extensive font family developed by IBM. It comes in four "
3782
"subfamilies (Sans, Mono, Serif and Condensed), two styles (roman and italic) "
3783
"and 8 weights (Thin, Extralight, Light, Regular, Text, Medium, Semibold, "
3784
"Bold)."
3785
msgstr ""
3786
3787
#. Description
3788
#: Package: fonts-ibm-plex
3789
msgid ""
3790
"Plex supports mosts of the Latin languages (including Vietnamese), the "
3791
"Cyrillic writing system, monotonic Greek, Hebrew (including cantillation "
3792
"marks), Thai and Devanagari, for a total of over 100 languages. There is "
3793
"also support for common mathematical and currency symbols as well as "
3794
"ligatures and stylistic alternates."
3795
msgstr ""
3796
3797
#. Description
3798
#: Package: fonts-ibm-plex
3799
msgid ""
3800
"This package contains the TrueType (CFF) flavored OpenType fonts and the "
3801
"WOFF/WOFF2 web fonts."
3802
msgstr ""
3803
3804
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3805
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-jisx0208
3806
msgid "Japanese TrueType font, IPAfont (JISX0208)"
3807
msgstr "IPAfont (JISX0208), tipografía japonesa TrueType"
3808
3809
#. Description
3810
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-jisx0208
3811
msgid ""
3812
"It consists of\n"
3813
" * IPA Gothic\n"
3814
" * IPA P Gothic\n"
3815
" * IPA UI Gothic\n"
3816
" * IPA Mincho\n"
3817
" * IPA P Mincho"
3818
msgstr ""
3819
"Consiste en\n"
3820
" * IPA Gothic\n"
3821
" * IPA P Gothic\n"
3822
" * IPA UI Gothic\n"
3823
" * IPA Mincho\n"
3824
" * IPA P Mincho"
3825
3826
#. Description
3827
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-jisx0208
3828
msgid ""
3829
"It based on JISX0208 specifications. fonts-ipafont package is based on new "
3830
"JISX0214, has different glyphs on some same characters. So this package "
3831
"contains glyphs that have compatibility with old specifications, such as MS "
3832
"Gothic or Mincho fonts or so. That is important thing for business documents."
3833
msgstr ""
3834
3835
#. Summary
3836
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-uigothic
3837
msgid "Japanese TrueType font, IPAfont UI Gothic"
3838
msgstr "Tipografía japonesa TrueType,  IPAfont UI Gothic"
3839
3840
#. Description
3841
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-uigothic
3842
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-jisx0208
3843
msgid ""
3844
"IPAfont is Japanese TrueType font set that provided by Information-"
3845
"technology Promotion Agency, Japan (IPA does NOT mean International Phonetic "
3846
"Alphabet)."
3847
msgstr ""
3848
"IPAfont es un conjunto de tipografías TrueType japonesas proporcionadas por "
3849
"la Agencia de Promoción de Tecnologías de la Información de Japón (IPA no "
3850
"significa, en este contexto, «International Phonetic Alphabet»)."
3851
3852
#. Description
3853
#: Package: fonts-ipafont-nonfree-uigothic
3854
msgid "This package contain UI Gothic, suitable for display GUI menu."
3855
msgstr "Este paquete contiene UI Gothic, adecuado para mostrar menús de IGU."
3856
3857
#. Summary
3858
#: Package: fonts-larabie-deco
3859
msgid "Decorative fonts from www.larabiefonts.com"
3860
msgstr "Tipografía decorativa en www.larabiefonts.com"
3861
3862
#. Description
3863
#: Package: fonts-larabie-deco
3864
msgid ""
3865
"Decorative freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains "
3866
"the \"decorative\" ones of his fonts, which are great for headlines and "
3867
"other decorations."
3868
msgstr ""
3869
"Tipografías TrueType decorativas freeware de Ray Larabie. Este paquete "
3870
"contiene sus tipografías «decorativas» que son idóneos para cabeceras y "
3871
"otros elementos decorativos."
3872
3873
#. Summary
3874
#: Package: fonts-larabie-straight
3875
msgid "Straight fonts from www.larabiefonts.com"
3876
msgstr "Tipografía recta en www.larabiefonts.com"
3877
3878
#. Description
3879
#: Package: fonts-larabie-straight
3880
msgid ""
3881
"Useful freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains the "
3882
"\"straighter\" ones of his fonts, which are suitable for everyday use."
3883
msgstr ""
3884
"Tipografías TrueType útiles freeware realizadas por Ray Larabie. Este "
3885
"paquete contiene las tipografías «más rectas», que son adecuadas para su uso "
3886
"diario."
3887
3888
#. Summary
3889
#: Package: fonts-larabie-uncommon
3890
msgid "Special decorative fonts from www.larabiefonts.com"
3891
msgstr "Tipografías decorativa especial en www.larabiefonts.com"
3892
3893
#. Description
3894
#: Package: fonts-larabie-uncommon
3895
msgid ""
3896
"Less common freeware TrueType fonts from Ray Larabie. This package contains "
3897
"fonts which are beautiful for special decorations and headlines."
3898
msgstr ""
3899
"Tipografías menos comunes freeware TrueType de Ray Larabie. Este paquete "
3900
"contiene tipos adecuadas para decoraciones especiales y cabeceras."
3901
3902
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3903
#: Package: fonts-mathematica
3904
msgid "installer for Mathematica fonts"
3905
msgstr "instalador para los tipos de letra Mathematica"
3906
3907
#. Description
3908
#: Package: fonts-mathematica
3909
msgid ""
3910
"This package downloads Mathematica fonts from http://support.wolfram.com/ "
3911
"and installs them, because the license prohibits their distribution. Please "
3912
"note that it may fail if the web site no longer offers them for download."
3913
msgstr ""
3914
"Este paquete descarga la tipografía de Mathematica desde "
3915
"http://support.wolfram.com/ y la instala, ya que la licencia prohíbe su "
3916
"distribución. Tenga en cuenta que puede fallar si el sitio web ya no las "
3917
"ofrece para su descarga."
3918
3919
#. Description
3920
#: Package: fonts-mathematica
3921
msgid "Only TTF fonts are available in this version."
3922
msgstr ""
3923
3924
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3925
#: Package: fonts-mikachan
3926
msgid "handwritten Japanese Truetype font"
3927
msgstr "Tipografía a mano japonesa Truetype"
3928
3929
#. Description
3930
#: Package: fonts-mikachan
3931
msgid ""
3932
"This package provides handwritten Japanese truetype font. It contains 7 "
3933
"truetype fonts:\n"
3934
" * Mikachan      : fixed width\n"
3935
" * Mikachan-P    : proportional\n"
3936
" * Mikachan-PB   : proportional and bold\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3937
" * Mikachan-PS   : proportional, some fonts are smaller than Kanji - "
3938
"Hiragana,\n"
3939
"                   Katakana, Arabic numerals and Symbols\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3940
" * Mikachan-puchi: petit and petit bold"
3941
msgstr ""
3942
3943
#. Summary
3944
#: Package: fonts-moe-standard-kai
3945
msgid "Chinese TrueType font, standard Kaiti (non-free)"
3946
msgstr "Tipo de letra en TrueType, Kaiti estándar (no libre)"
3947
3948
#. Description
3949
#: Package: fonts-moe-standard-kai
3950
msgid ""
3951
"MOE Std Kai is released by Taiwan Ministry of Education. It covers the "
3952
"characters plane 1 and 2 defined by CNS11643."
3953
msgstr ""
3954
3955
#. Summary
3956
#: Package: fonts-moe-standard-song
3957
msgid "Chinese TrueType font, standard Song (non-free)"
3958
msgstr "Tipo de letra chino en TrueType, Song estándar (no libre)"
3959
3960
#. Description
3961
#: Package: fonts-moe-standard-song
3962
msgid ""
3963
"MOE Std Song is released by Taiwan Ministry of Education. It covers the "
3964
"characters plane 1 to 7 defined by CNS11643."
3965
msgstr ""
3966
3967
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3968
#: Package: fonts-mononoki
3969
msgid "font for programming and code review"
3970
msgstr ""
3971
3972
#. Description
3973
#: Package: fonts-mononoki
3974
msgid ""
3975
"This package provides a font designed for enhancing the code formatting."
3976
msgstr ""
3977
3978
#. Description
3979
#: Package: fonts-mononoki
3980
msgid ""
3981
"The font has following features\n"
3982
" * Works on high and low resolution display\n"
3983
" * Every character is clearly distinguishable from other similar\n"
3984
"   looking characters."
3985
msgstr ""
3986
3987
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3988
#: Package: freespace2
3989
msgid "open implementation of the Freespace 2 game engine"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3990
msgstr "implementación libre del motor del juego Freespace 2"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3991
3992
#. Summary
3993
#: Package: freespace2-launcher-wxlauncher
3994
msgid "launcher for the Freespace 2 Source Code Project"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3995
msgstr "Lanzador para el proyecto de código abierto Freespace 2"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
3996
3997
#. Description
3998
#: Package: freespace2-launcher-wxlauncher
3999
msgid "GUI launcher for the Freespace 2 Source Code Project."
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4000
msgstr "Lanzador del GUI para el proyecto de código fuente de Freespace 2"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4001
4002
#. Description
4003
#: Package: freespace2-launcher-wxlauncher
4004
#: Package: freespace2
4005
msgid ""
4006
"FreeSpace is a series of space combat simulation games developed by "
4007
"Volition, Inc. and published by Interplay Entertainment. The games take "
4008
"place in the 24th century. Mankind, referred to as Terrans, has developed "
4009
"means for space traveling, further fueled by the discovery of subspace which "
4010
"makes interstellar travel not only possible but also fast and easy. As a "
4011
"result the Terrans have expanded their territory, eventually encountering "
4012
"another bipedal, sentient species; the Vasudans. However, due to cultural "
4013
"differences and difficulties in communicating with each other, the Galactic "
4014
"Terran Alliance (GTA) and the Parliamentary Vasudan Empire (PVE) end up "
4015
"fighting a war that lasts for 14 years."
4016
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4017
"FreeSpace es una serie de juegos de simulación de combate desarrollado por "
4018
"Volition, Inc. y publicado por Interplay Entertainment. Está ambientado en "
4019
"el siglo XXIV. La humanidad, aquí llamados Terrans, ha desarrollado los "
4020
"medios para realizar viajes interespaciales, impulsado por el descubrimiento "
4021
"del sub-espacio que hace los viajes interestelares no solo posibles sino "
4022
"también más rápidos y sencillos. Como resultado, los Terrans han expandido "
4023
"su territorio, y encontrado finalmente otra especie bípeda inteligente; los "
4024
"Vasudans. Sin embargo, debido a diferencias culturales y comunicativas, la "
4025
"alianza galáctica Terran (GTA) y el imperio parlamentario vasudiano (PVE) "
4026
"están en guerra desde hace 14 años."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4027
4028
#. Description
4029
#: Package: freespace2-launcher-wxlauncher
4030
#: Package: freespace2
4031
#: Package: fheroes2-pkg
4032
msgid "Original game files from CD are needed to play this game."
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4033
msgstr "Se necesitan los archivos originales del juego en CD para jugar."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4034
4035
#. Summary
4036
#: Package: frogatto
4037
msgid "2D platformer game starring a quixotic frog"
4038
msgstr "juego de plataformas en 2D protagonizado por una rana quijotesca"
4039
4040
#. Description
4041
#: Package: frogatto
4042
msgid "This package contains game engine."
4043
msgstr "Este paquete contiene el motor del juego."
4044
4045
#. Summary
4046
#: Package: frogatto-data
4047
msgid "2D platformer game starring a quixotic frog (data files)"
4048
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4049
"juego de plataformas en 2D protagonizado por una rana soñadora (archivos de "
4050
"datos)"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4051
4052
#. Description
4053
#: Package: frogatto-data
4054
#: Package: frogatto
4055
msgid ""
4056
"Frogatto is a platformer in the style of old arcade, Sega and Nintendo "
4057
"games. The world is viewed as a cross-section seen from the side, and your "
4058
"character walks and jumps between solid platforms whilst fighting monsters."
4059
msgstr ""
4060
"Frogatto es una plataforma en el estilo de viejos juegos arcade de Sega y "
4061
"Nintendo. El mundo es visto como un corte transversal visto desde el lado, y "
4062
"personaje camina y salta entre plataformas sólidas mientras lucha contra "
4063
"monstruos."
4064
4065
#. Description
4066
#: Package: frogatto-data
4067
msgid "This package contains game data and music files."
4068
msgstr "Este paquete contiene los datos del juego y los archivos de música."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4069
4070
#. Summary
4071
#: Package: fsl
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4072
msgid ""
4073
"The only purpose of this package is to enable upgrades to the new 'fsl-core' "
4074
"package which replaces 'fsl'. This package can safely be removed."
4075
msgstr ""
4076
4077
#. Summary
4078
#: Package: fsl-5.0
4079
msgid ""
4080
"The only purpose of this package is to enable upgrades to the new 'fsl-5.0-"
4081
"core' package which replaces 'fsl-5.0'. This package can safely be removed."
4082
msgstr ""
4083
4084
#. Summary
4085
#: Package: fsl-5.0-core
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4086
msgid "analysis tools for FMRI, MRI and DTI brain imaging"
4087
msgstr "herramienta de análisis para vistas del cecebro FMRI, MRI y DTI"
4088
4089
#. Description
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4090
#: Package: fsl-5.0-core
4091
#: Package: fsl-5.0
4092
msgid ""
4093
"Users aiming to perform a complete FSL 5.0 installation (including all data "
4094
"components) are advised to install the 'fsl-5.0-complete' package from "
4095
"NeuroDebian."
4096
msgstr ""
4097
4098
#. Description
4099
#: Package: fsl-5.0-core
4100
msgid ""
4101
"FSL interoperates well with other brain imaging related software. This "
4102
"includes Caret, FreeSurfer (cortical flattening and modelling). All FSL "
4103
"tools support the NIfTI format."
4104
msgstr ""
4105
"FSL es compatible con otro software de imágenes del cerebro. Incluye Caret, "
4106
"FreeSurfer (modelizado y allanado del córtex). Todas las herr FSL admiten "
4107
"formato NIfTI."
4108
4109
#. Summary
4110
#: Package: fsl-core
4111
msgid "metapackage for the latest version of FSL"
4112
msgstr ""
4113
4114
#. Description
4115
#: Package: fsl-core
4116
#: Package: fsl-5.0-core
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4117
msgid ""
4118
"FSL is a comprehensive library of image analysis and statistical tools for "
4119
"fMRI, MRI and DTI brain imaging data. The suite consists of various command "
4120
"line tools, as well as simple GUIs for its core analysis pipelines. Among "
4121
"others, FSL offers implementations of standard GLM analysis, white matter "
4122
"tractography, tissue segmentation, affine and non-linear co-registration, "
4123
"and independent component analysis."
4124
msgstr ""
4125
"FSL es una biblioteca completa para análisis de imágenes y herramientas de "
4126
"estadística para datos de vistas del cerebro FMRI, MRI y DTI . La suite "
4127
"consta de varias herramientas de línea de órdenes, además de sencillas IGI "
4128
"para sus etapas de análisis. Entre otras, FSL incluye implementación de "
4129
"análisis GLM estándar, tractografía de la materia blanca, segmentación para "
4130
"tomografía, registro afín y no-lineal y análisis de componentes "
4131
"independientes."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4132
4133
#. Description
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4134
#: Package: fsl-core
4135
#: Package: fsl-5.0-core
4136
msgid ""
4137
"Some FSL components require additional data packages (fsl-atlases, fsl-first-"
4138
"data, fsl-possum-data) that are currently available from the NeuroDebian "
4139
"repository only. For more information on how to obtain these data packages "
4140
"visit http://neuro.debian.net."
4141
msgstr ""
4142
4143
#. Description
4144
#: Package: fsl-core
4145
#: Package: fsl
4146
msgid ""
4147
"Users aiming to perform a complete FSL installation (including all data "
4148
"components) are advised to install the 'fsl-complete' package from "
4149
"NeuroDebian."
4150
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4151
4152
#. Summary
4153
#: Package: game-data-packager
4154
msgid "Installer for game data files"
4155
msgstr "Instalador para los archivos de datos del juego"
4156
4157
#. Description
4158
#: Package: game-data-packager
4159
msgid ""
4160
"game-data-packager is a tool which builds .deb files for game data which "
4161
"cannot be distributed in Debian (such as commercial game data)."
4162
msgstr ""
4163
"game-data-packager es una herr amientapara crear archivos .deb para datos "
4164
"del juego que no pueden distribuirse en Debian (como juego comercial)."
4165
4166
#. Description
4167
#: Package: game-data-packager
4168
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4169
"At the moment, game-data-packager has support for building .deb files for:"
4170
msgstr ""
4171
4172
#. Description
4173
#: Package: game-data-packager
4174
msgid ""
4175
" * 3 Skulls of the Toltecs\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4176
" * A Mind Forever Voyaging\n"
4177
" * Amazon: Guardians of Eden\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4178
" * Arthur: the Quest for Excalibur\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4179
" * Arx Fatalis\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4180
" * Baldur's Gate 1 and 2\n"
4181
" * Ballyhoo\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4182
" * Bargon Attack\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4183
" * Beavis and Butthead in Virtual Stupidity\n"
4184
" * The Bizarre Adventures of Woodruff and the Schnibble\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4185
" * The Black Cauldron\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4186
" * Blake Stone and Planet Strike\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4187
" * Blue Force\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4188
" * Border Zone\n"
4189
" * Castle of Dr. Brain and The Island of Dr. Brain\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4190
" * Broken Sword\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4191
" * Bureaucracy\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4192
" * Chex Quest and Chex Quest 2\n"
4193
" * Chivalry is Not Dead\n"
4194
" * Codename: ICEMAN\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4195
" * Commander Keen 4 to 6\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4196
" * Conquests of Camelot: The Search for the Grail\n"
4197
" * Conquests of the Longbow: The Legend of Robin Hood\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4198
" * Cruise for a Corpse\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4199
" * Cutthroats\n"
4200
" * Deadline\n"
4201
" * Descent 1 and 2\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4202
" * The Dig\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4203
" * Discworld 1 and 2\n"
4204
" * Doom, The Ultimate Doom, Doom 2, The Master Levels for Doom 2, Final "
4205
"Doom\n"
4206
" * Doom 3 and BFG Edition\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4207
" * Dračí Historie\n"
4208
" * Dreamweb\n"
4209
" * Duke Nukem 3D\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4210
" * Dune 2: Battle for Arrakis\n"
4211
" * EcoQuest 1 and 2\n"
4212
" * The Elder Scrolls 3: Morrowind\n"
4213
" * Elvira 1 and 2\n"
4214
" * Enchanter\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4215
" * Enclosure\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4216
" * Eye of the Beholder 1 and 2\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4217
" * The Feeble Files\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4218
" * Freddy Pharkas: Frontier Pharmacist\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4219
" * Freespace 2\n"
4220
" * Full Throttle\n"
4221
" * Future War (Les Voyageurs du Temps)\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4222
" * Gobliiins 1, 2 and 3\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4223
" * Gold Rush!\n"
4224
" * Grim Fandango\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4225
" * HacX\n"
4226
" * Hank's Quest\n"
4227
" * Heretic, Hexen and Hexen 2\n"
4228
" * Heroes of Might & Magic 3\n"
4229
" * The Hitchhiker's Guide to the Galaxy\n"
4230
" * Hollywood Hijinx\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4231
" * Hopkins FBI\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4232
" * Hoyle's Official Book of Games\n"
4233
" * Hugo's House of Horrors, Hugo 2, Hugo 3\n"
4234
" * Icewind Dale 1 and 2\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4235
" * Indiana Jones and the Fate of Atlantis\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4236
" * Infidel\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4237
" * Inherit the Earth\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4238
" * James Clavell's Shōgun\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4239
" * Jones in the Fast Lane\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4240
" * Journey: Part One of the Golden Age Trilogy\n"
4241
" * King's Quest 1 to 7\n"
4242
" * The Labyrinth of Time\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4243
" * Lands of Lore: The Throne of Chaos\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4244
" * Laura Bow 1 and 2\n"
4245
" * Leather Goddesses of Phobos 1 and 2\n"
4246
" * Legend of Kyrandiar 1, 2 and 3\n"
4247
" * Leisure Suit Larry 1, 2, 3, 5 and 6\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4248
" * LGeneral (Panzer General)\n"
4249
" * Lost in Time\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4250
" * The Lurking Horror\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4251
" * The Manhole\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4252
" * Manhunter 1 and 2\n"
4253
" * Maniac Mansion and Day of the Tentacle\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4254
" * Mixed-Up Mother Goose & Mixed-Up Fairy Tales\n"
4255
" * Monkey Island 1, 2 and 3\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4256
" * Moonmist\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4257
" * Mortville Manor\n"
4258
" * Myst: Masterpiece Edition\n"
4259
" * Mystery House\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4260
" * The Neverhood\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4261
" * Nippon Safes Inc.\n"
4262
" * Nord and Bert Couldn't Make Head or Tail of It\n"
4263
" * Once Upon A Time: Little Red Riding Hood\n"
4264
" * Pajama Sam series\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4265
" * Personal Nightmare\n"
4266
" * Planescape: Torment\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4267
" * Planetfall\n"
4268
" * Plundered Hearts\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4269
" * Police Quest 1 to 4\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4270
" * Quake, Quake 2, Quake 3 Arena, Quake 4, Enemy Territory: Quake Wars\n"
4271
" * Quest For Glory 1, 2 and 3\n"
4272
" * Rex Nebular and the Cosmic Gender Bender\n"
4273
" * Ringworld 1 and 2\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4274
" * Rise of the Triad\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4275
" * Rodney's Funscreen\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4276
" * Sam & Max Hit the Road\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4277
" * Seastalker\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4278
" * Sfinx\n"
4279
" * The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Serrated Scalpel\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4280
" * The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo\n"
4281
" * Sherlock: The Riddle of the Crown Jewels\n"
4282
" * Simon the Sorcerer 1, 2 and Puzzle Pack\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4283
" * Slater & Charlie Go Camping\n"
4284
" * Soltys\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4285
" * Sorcerer\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4286
" * Space Quest 1 to 6\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4287
" * Spellbreaker\n"
4288
" * Star Wars Jedi Knight 2: Jedi Outcast and Jedi Academy\n"
4289
" * Starcross\n"
4290
" * Stationfall\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4291
" * Strife\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4292
" * Suspect\n"
4293
" * Suspended\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4294
" * Syndicate\n"
4295
" * Super 3D Noah's Ark\n"
4296
" * Theme Hospital\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4297
" * Tony Tough and the Night of Roasted Moths\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4298
" * Toonstruck\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4299
" * Touché: The Adventures of the Fifth Musketeer\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4300
" * Transport Tycoon Deluxe\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4301
" * Trinity\n"
4302
" * Troll's Tale\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4303
" * Tyrian\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4304
" * Ultima VII\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4305
" * Unreal, Unreal Gold and Unreal Tournament (1999)\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4306
" * Urban Runner\n"
4307
" * Ween: The Prophecy\n"
4308
" * Winnie the Pooh in the Hundred Acre Wood\n"
4309
" * Wishbringer\n"
4310
" * Witness\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4311
" * Wolfenstein 3D, Spear of Destiny and Return to Castle Wolfenstein\n"
4312
" * Wolfenstein: Enemy Territory\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4313
" * X-COM: UFO Defense\n"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4314
" * Zork 1, 2 and 3, Beyond Zork, Zork Zero, Return to Zork, Zork: The\n"
4315
"   Undiscovered Underground\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4316
" * Zork Grand Inquisitor and Zork Nemesis"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4317
msgstr ""
4318
4319
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4320
#: Package: game-data-packager-runtime
4321
msgid "Launcher for proprietary games"
4322
msgstr ""
4323
4324
#. Description
4325
#: Package: game-data-packager-runtime
4326
#: Package: game-data-packager
4327
msgid ""
4328
"Various games are divided into two logical parts: engine and data. Often the "
4329
"engine and data are licensed in different ways, such that the engine can be "
4330
"distributed in Debian but the data cannot."
4331
msgstr ""
4332
4333
#. Description
4334
#: Package: game-data-packager-runtime
4335
msgid ""
4336
"Some of the games supported by game-data-packager need to be started by a "
4337
"special launcher script that will create symbolic links or do other setup. "
4338
"This package contains those launcher scripts."
4339
msgstr ""
4340
4341
#. Description
4342
#: Package: game-data-packager-runtime
4343
msgid "The following games currently require this package:"
4344
msgstr ""
4345
4346
#. Description
4347
#: Package: game-data-packager-runtime
4348
msgid ""
4349
" * Doom 2: The Master Levels\n"
4350
" * Quake series\n"
4351
" * Unreal\n"
4352
" * Unreal Gold\n"
4353
" * Unreal Tournament"
4354
msgstr ""
4355
4356
#. Summary
4357
#: Package: gemrb
4358
msgid ""
4359
"Open-source engine to run Baldur's Gate, Icewind Dale and Planescape: Torment"
4360
msgstr ""
4361
4362
#. Description
4363
#: Package: gemrb
4364
msgid ""
4365
"It means that you either need some of the original game's data somewhere on "
4366
"your harddisk, or you can try to use the data from the Dragonlance Total "
4367
"Conversion project."
4368
msgstr ""
4369
4370
#. Description
4371
#: Package: gemrb
4372
msgid ""
4373
"The original game data has to be installed on a windows partition and "
4374
"mounted to your Linux/Unix filesystem, installed on windows and then copied "
4375
"to your filesystem, installed with WINE or extracted manually from the CDs "
4376
"using the tool `unshield'."
4377
msgstr ""
4378
4379
#. Description
4380
#: Package: gemrb
4381
msgid ""
4382
"Supported games: Baldur's Gate and Icewind Dale series, Planescape:Torment."
4383
msgstr ""
4384
4385
#. Summary
4386
#: Package: gemrb-baldurs-gate
4387
msgid "GemRB binary and configuration for Baldur's Gate game"
4388
msgstr ""
4389
4390
#. Description
4391
#: Package: gemrb-baldurs-gate
4392
msgid ""
4393
"This package contains configuration sample and binary for Baldur's Gate game."
4394
msgstr ""
4395
4396
#. Summary
4397
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2
4398
msgid "GemRB binary and configuration for Baldur's Gate 2 game"
4399
msgstr ""
4400
4401
#. Description
4402
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2
4403
msgid ""
4404
"This package contains configuration sample and binary for Baldur's Gate 2 "
4405
"game."
4406
msgstr ""
4407
4408
#. Summary
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4409
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2-data
4410
msgid "GemRB data files for Baldur's Gate 2 game"
4411
msgstr ""
4412
4413
#. Description
4414
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2-data
4415
msgid "This package contains data files for Baldur's Gate 2 game."
4416
msgstr ""
4417
4418
#. Summary
4419
#: Package: gemrb-baldurs-gate-data
4420
msgid "GemRB data files for Baldur's Gate game"
4421
msgstr ""
4422
4423
#. Description
4424
#: Package: gemrb-baldurs-gate-data
4425
msgid "This package contains data files for Baldur's Gate game."
4426
msgstr ""
4427
4428
#. Summary
4429
#: Package: gemrb-data
4430
msgid "Common data files for GemRB"
4431
msgstr ""
4432
4433
#. Description
4434
#: Package: gemrb-data
4435
msgid "This package contains data files used across all supported games."
4436
msgstr ""
4437
4438
#. Summary
4439
#: Package: gemrb-doc
4440
msgid "Documentation for GemRB"
4441
msgstr ""
4442
4443
#. Description
4444
#: Package: gemrb-doc
4445
msgid ""
4446
"This package contains documentation about GemRB and how to write custom "
4447
"games."
4448
msgstr ""
4449
4450
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4451
#: Package: gemrb-icewind-dale
4452
msgid "GemRB binary and configuration for Icewind Dale game"
4453
msgstr ""
4454
4455
#. Description
4456
#: Package: gemrb-icewind-dale
4457
msgid ""
4458
"This package contains configuration sample and binary for Icewind Dale game."
4459
msgstr ""
4460
4461
#. Summary
4462
#: Package: gemrb-icewind-dale-2
4463
msgid "GemRB binary and configuration for Icewind Dale 2 game"
4464
msgstr ""
4465
4466
#. Description
4467
#: Package: gemrb-icewind-dale-2
4468
msgid ""
4469
"This package contains configuration sample and binary for Icewind Dale 2 "
4470
"game."
4471
msgstr ""
4472
4473
#. Summary
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4474
#: Package: gemrb-icewind-dale-2-data
4475
msgid "GemRB data files for Icewind Dale 2 game"
4476
msgstr ""
4477
4478
#. Description
4479
#: Package: gemrb-icewind-dale-2-data
4480
msgid "This package contains data files for Icewind Dale 2 game."
4481
msgstr ""
4482
4483
#. Summary
4484
#: Package: gemrb-icewind-dale-data
4485
msgid "GemRB data files for Icewind Dale game"
4486
msgstr ""
4487
4488
#. Description
4489
#: Package: gemrb-icewind-dale-data
4490
msgid "This package contains data files for Icewind Dale game."
4491
msgstr ""
4492
4493
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4494
#: Package: gemrb-planescape-torment
4495
msgid "GemRB binary and configuration for Planescape: Torment game"
4496
msgstr ""
4497
4498
#. Description
4499
#: Package: gemrb-planescape-torment
4500
msgid ""
4501
"This package contains configuration sample and binary for Planescape: "
4502
"Torment game."
4503
msgstr ""
4504
4505
#. Summary
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4506
#: Package: gemrb-planescape-torment-data
4507
msgid "GemRB data files for Planescape: Torment game"
4508
msgstr ""
4509
4510
#. Description
4511
#: Package: gemrb-planescape-torment-data
4512
msgid "This package contains data files for Planescape: Torment game."
4513
msgstr ""
4514
4515
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4516
#: Package: gentle
4517
msgid "suite to plan genetic cloning"
4518
msgstr "suite para planificar el clonado genético"
4519
4520
#. Description
4521
#: Package: gentle
4522
msgid ""
4523
"GENtle is a software for DNA and amino acid editing, database management, "
4524
"plasmid maps, restriction and ligation, alignments, sequencer data import, "
4525
"calculators, gel image display, PCR, and much more."
4526
msgstr ""
4527
"GENtle es un software de edición para aminoácidos y ADN, gestión de base de "
4528
"datos, mapas de plasma, restricción y enlaces, alineado, importación de "
4529
"datos secuenciales, cálculo, muestra de imágenes, PCR y mucho más."
4530
4531
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4532
#: Package: geoipupdate
4533
msgid "MaxMind GeoIP/GeoIP2 database updates"
4534
msgstr ""
4535
4536
#. Description
4537
#: Package: geoipupdate
4538
msgid ""
4539
"The GeoIP Update program performs automatic updates of GeoIP2 and GeoIP "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4540
"Legacy binary databases, as supplied by MaxMind. These may be MaxMind's paid "
4541
"products, or their GeoLite variants that are less accurate but freely "
4542
"available to everyone without a subscription or registration."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4543
msgstr ""
4544
4545
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4546
#: Package: gfaim
4547
msgid "A small utility that allows you to find quickly a lot of recipes"
4548
msgstr ""
4549
"Una pequeña utilidad que le permite encontrar rápidamente un montón de "
4550
"recetas"
4551
4552
#. Description
4553
#: Package: gfaim
4554
msgid ""
4555
"Gfaim is a small utility written using GTK+ which allows you to find a lot "
4556
"of recipes easily by typing the name of the ingredient you want. Its "
4557
"database contains more then 10 000 recipes. Please note that those recipes "
4558
"are written in French."
4559
msgstr ""
4560
"Gfaim es una pequeña utilidad escrita en GTK+ que permite encontrar un "
4561
"montón de recetas fácilmente tecleando el nombre del ingrediente que busque. "
4562
"Su base de datos contiene más de 10.000 recetas. Advierta que las recetas "
4563
"están escritas en francés."
4564
4565
#. Description
4566
#: Package: gfaim
4567
msgid "This package contains binaries for gfaim"
4568
msgstr "Este paquete contiene los binarios para gfaim"
4569
4570
#. Summary
4571
#: Package: gfaim-data
4572
msgid "A utility that allows you to find lots of recipes written in French"
4573
msgstr ""
4574
"Una utilidad que le permite encontrar muchas recetas escritas en francés"
4575
4576
#. Description
4577
#: Package: gfaim-data
4578
msgid ""
4579
"Gfaim is a small utility written using GTK+ which allows you to find a lot "
4580
"of recipes easily by typing the name of the ingredient you want. Its "
4581
"database contains more then 10 000 recipes. Please note that those recipes "
4582
"are written\n"
4583
" in French."
4584
msgstr ""
4585
"Gfaim es una pequeña utilidad escrita en GTK+ que permite encontrar un "
4586
"montón de recetas fácilmente tecleando el nombre del ingrediente que busque. "
4587
"Su base de datos contiene más de 10.000 recetas. Advierta que las recetas "
4588
"están escritas en francés."
4589
4590
#. Description
4591
#: Package: gfaim-data
4592
msgid "This package contains the recipe database for gfaim"
4593
msgstr "Este paquete contiene la base de datos de recetas para gfaim"
4594
4595
#. Summary
4596
#: Package: gliese
4597
msgid "stellar data set from the Third Catalogue of Nearby Stars"
4598
msgstr ""
4599
"conjunto de datos estelares para el Tercer Catálogo de Estrellas Cercanas "
4600
"(Third Catalogue of Nearby Stars)"
4601
4602
#. Description
4603
#: Package: gliese
4604
msgid ""
4605
"This package provides a star catalog which contains approximately 3800 star "
4606
"records including the known stars nearer to Earth than approximately 80 "
4607
"light-years, taken from the Third Catalogue of Nearby Stars (preliminary "
4608
"edition), Gliese and Jahreiss, 1991."
4609
msgstr ""
4610
"Este paquete contiene un catálogo de estrellas que contiene aprox. 3800 "
4611
"estrellas incluyendo las conocidas cercanas a la Tierra hasta 80 años-luz, "
4612
"recopiladas del Tercer Catálogo de Estrellas Cercanas (Third Catalogue of "
4613
"Nearby Stars), edición preliminar, Gliese and Jahreiss, 1991."
4614
4615
#. Description
4616
#: Package: gliese
4617
msgid ""
4618
"This stellar data set may be viewed with the StarPlot program available from "
4619
"Debian, but can also be used with other astronomical software."
4620
msgstr ""
4621
"Este conjunto de datos estelares puede verse con el programa StarPlot "
4622
"disponible en Debian, pero también puede usarse con otros programas "
4623
"astronómicos."
4624
4625
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4626
#: Package: gmap
4627
msgid "spliced and SNP-tolerant alignment for mRNA and short reads"
4628
msgstr "montaje y alineado SPN para ARN y cadenas cortas"
4629
4630
#. Description
4631
#: Package: gmap
4632
msgid ""
4633
"This package contains the programs GMAP and GSNAP as well as utilities to "
4634
"manage genome databases in GMAP/GSNAP format. GMAP (Genomic Mapping and "
4635
"Alignment Program) is a tool for aligning EST, mRNA and cDNA sequences. "
4636
"GSNAP (Genomic Short-read Nucleotide Alignment Program) is a tool for "
4637
"aligning single-end and paired-end transcriptome reads. Both tools can use a "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4638
"database of\n"
4639
" * known splice sites and identify novel splice sites.\n"
4640
" * known single-nucleotide polymorphisms (SNPs).\n"
4641
"GSNAP can align bisulfite-treated DNA."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4642
msgstr ""
4643
4644
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4645
#: Package: gmp-doc
4646
msgid "GMP (Multiprecision arithmetic library) documentation"
4647
msgstr "doc GMP (Biblioteca Aritmética de Multiprecisión)"
4648
4649
#. Description
4650
#: Package: gmp-doc
4651
msgid "This package provides the documentation for GMP."
4652
msgstr "Este paquete provee la documentación para GMP."
4653
4654
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4655
#: Package: gns3
4656
msgid "Graphical Network Simulator"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4657
msgstr "Simulador gráfico de red"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4658
4659
#. Description
4660
#: Package: gns3
4661
msgid ""
4662
"GNS3 is a graphical network simulator that allows simulation of complex "
4663
"networks and to launch simulations on them. It is an excellent complementary "
4664
"tool to real labs for administrators of Cisco networks or people wanting to "
4665
"pass their CCNA, CCNP, CCIP or CCIE certifications. It can also be used to "
4666
"experiment with features of Cisco IOS or to check configurations that need "
4667
"to be deployed later on real routers."
4668
msgstr ""
4669
4670
#. Description
4671
#: Package: gns3
4672
msgid ""
4673
"You may configure devices ranging from Cisco routers, Cisco PIX firewalls, "
4674
"Cisco ASA Firewalls, Cisco IDS to JunOS routers using Qemu or Pemu. GNS3 "
4675
"uses dynamips as an emulation back end, an IOS emulator which allows users "
4676
"to run IOS binary images from Cisco Systems."
4677
msgstr ""
4678
4679
#. Description
4680
#: Package: gns3
4681
msgid "Cisco IOS, PIX, ASA or JunOS software images are not included."
4682
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4683
4684
#. Summary
4685
#: Package: gnuboy-sdl
4686
msgid "SDL binaries for gnuboy - Game Boy Emulator"
4687
msgstr "binarios SDL para gnuboy - Emulador de Game Boy"
4688
4689
#. Description
4690
#: Package: gnuboy-sdl
4691
msgid "This package includes SDL binaries."
4692
msgstr "Este paquete incluye los binarios SDL."
4693
4694
#. Summary
4695
#: Package: gnuboy-x
4696
msgid "X binaries for gnuboy - Game Boy Emulator"
4697
msgstr "binarios X para gnuboy - Emulador de Game Boy"
4698
4699
#. Description
4700
#: Package: gnuboy-x
4701
#: Package: gnuboy-sdl
4702
msgid ""
4703
"Gnuboy is a portable Game Boy emulator. It basically allows you to play most "
4704
"games designed for the Game Boy and Game Boy Color on your PC or workstation."
4705
msgstr ""
4706
"Gnuboy es un emulador de Game Boy portátil. Básicamente te permite jugar la "
4707
"mayoría de juegos diseñador para  Game Boy y  Game Boy Color en su PC o "
4708
"estación de trabajo."
4709
4710
#. Description
4711
#: Package: gnuboy-x
4712
msgid "This package includes X binaries."
4713
msgstr "Este paquete incluye los binarios X."
4714
4715
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
4716
#: Package: google-android-build-tools-17-installer
4717
msgid "Google build tools 17 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
4718
msgstr ""
4719
4720
#. Description
4721
#: Package: google-android-build-tools-17-installer
4722
msgid ""
4723
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r17-linux.zip to "
4724
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
4725
"End User License Agreement of this binary package is available at "
4726
"developer.android.com."
4727
msgstr ""
4728
4729
#. Summary
4730
#: Package: google-android-build-tools-18-installer
4731
msgid "Google build tools 18 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
4732
msgstr ""
4733
4734
#. Description
4735
#: Package: google-android-build-tools-18-installer
4736
msgid ""
4737
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r18.1.1-linux.zip "
4738
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
4739
"End User License Agreement of this binary package is available at "
4740
"developer.android.com."
4741
msgstr ""
4742
4743
#. Summary
4744
#: Package: google-android-build-tools-19-installer
4745
msgid "Google build tools 19 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
4746
msgstr ""
4747
4748
#. Description
4749
#: Package: google-android-build-tools-19-installer
4750
msgid ""
4751
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r19.0.3-linux.zip "
4752
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
4753
"End User License Agreement of this binary package is available at "
4754
"developer.android.com."
4755
msgstr ""
4756
4757
#. Summary
4758
#: Package: google-android-build-tools-20-installer
4759
msgid "Google build tools 20 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
4760
msgstr ""
4761
4762
#. Description
4763
#: Package: google-android-build-tools-20-installer
4764
msgid ""
4765
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r20-linux.zip to "
4766
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
4767
"End User License Agreement of this binary package is available at "
4768
"developer.android.com."
4769
msgstr ""
4770
4771
#. Summary
4772
#: Package: google-android-build-tools-21-installer
4773
msgid "Google build tools 21 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
4774
msgstr ""
4775
4776
#. Description
4777
#: Package: google-android-build-tools-21-installer
4778
msgid ""
4779
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r21.1.2-linux.zip "
4780
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
4781
"End User License Agreement of this binary package is available at "
4782
"developer.android.com."
4783
msgstr ""
4784
4785
#. Summary
4786
#: Package: google-android-build-tools-22-installer
4787
msgid "Google build tools 22 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
4788
msgstr ""
4789
4790
#. Description
4791
#: Package: google-android-build-tools-22-installer
4792
msgid ""
4793
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r22.0.1-linux.zip "
4794
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
4795
"End User License Agreement of this binary package is available at "
4796
"developer.android.com."
4797
msgstr ""
4798
4799
#. Summary
4800
#: Package: google-android-build-tools-23-installer
4801
msgid "Google build tools 23 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
4802
msgstr ""
4803
4804
#. Summary
4805
#: Package: google-android-build-tools-24-installer
4806
msgid "Google build tools 24 for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
4807
msgstr ""
4808
4809
#. Description
4810
#: Package: google-android-build-tools-24-installer
4811
msgid ""
4812
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r24.0.2-linux.zip "
4813
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
4814
"End User License Agreement of this binary package is available at "
4815
"developer.android.com."
4816
msgstr ""
4817
4818
#. Summary
4819
#: Package: google-android-m2repository-installer
4820
msgid "Google Android support m2 repository"
4821
msgstr ""
4822
4823
#. Description
4824
#: Package: google-android-m2repository-installer
4825
msgid ""
4826
"This package will download the Google Android Support Library repository and "
4827
"create a Debian package. This is structured as a maven m2 repository of all "
4828
"the versions of the library."
4829
msgstr ""
4830
4831
#. Description
4832
#: Package: google-android-m2repository-installer
4833
msgid ""
4834
"The Android Support Library offers a number of features that are not built "
4835
"into the framework. These libraries offer backward-compatible versions of "
4836
"new features, provide useful UI elements that are not included in the "
4837
"framework, and provide a range of utilities that apps can draw on."
4838
msgstr ""
4839
4840
#. Description
4841
#: Package: google-android-m2repository-installer
4842
msgid ""
4843
"WARNING: Installing this Debian package causes android_m2repository_r35.zip "
4844
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
4845
"End User License Agreement of this binary package is available at "
4846
"developer.android.com."
4847
msgstr ""
4848
4849
#. Summary
4850
#: Package: google-android-ndk-installer
4851
msgid "Google Android Native Development Kit (NDK) Installer"
4852
msgstr ""
4853
4854
#. Description
4855
#: Package: google-android-ndk-installer
4856
msgid ""
4857
"This package will download the Google Android NDK package and create a "
4858
"Debian package."
4859
msgstr ""
4860
4861
#. Description
4862
#: Package: google-android-ndk-installer
4863
msgid ""
4864
"The Android NDK is a toolset that lets you implement parts of your app using "
4865
"native-code languages such as C and C++. For certain types of apps, this can "
4866
"help you reuse existing code libraries written in those languages."
4867
msgstr ""
4868
4869
#. Description
4870
#: Package: google-android-ndk-installer
4871
msgid ""
4872
"WARNING: Installing this Debian package causes android-ndk-r12-linux-"
4873
"x86_64.zip to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested "
4874
"mirrors. The End User License Agreement of this binary package is available "
4875
"at developer.android.com."
4876
msgstr ""
4877
4878
#. Summary
4879
#: Package: google-android-platform-10-installer
4880
msgid "Google's Android SDK Platform 10 Installer"
4881
msgstr ""
4882
4883
#. Description
4884
#: Package: google-android-platform-10-installer
4885
msgid ""
4886
"This package will download the Google's Android SDK Platform 10 package and "
4887
"unpacks it into Debian-friendly paths."
4888
msgstr ""
4889
4890
#. Description
4891
#: Package: google-android-platform-10-installer
4892
msgid ""
4893
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.3.3_r02.zip to be "
4894
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
4895
"User License Agreement of this binary package is available at "
4896
"developer.android.com."
4897
msgstr ""
4898
4899
#. Summary
4900
#: Package: google-android-platform-11-installer
4901
msgid "Google's Android SDK Platform 11 Installer"
4902
msgstr ""
4903
4904
#. Description
4905
#: Package: google-android-platform-11-installer
4906
msgid ""
4907
"This package will download the Google's Android SDK Platform 11 package and "
4908
"unpacks it into Debian-friendly paths."
4909
msgstr ""
4910
4911
#. Description
4912
#: Package: google-android-platform-11-installer
4913
msgid ""
4914
"WARNING: Installing this Debian package causes android-3.0_r02.zip to be "
4915
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
4916
"User License Agreement of this binary package is available at "
4917
"developer.android.com."
4918
msgstr ""
4919
4920
#. Summary
4921
#: Package: google-android-platform-12-installer
4922
msgid "Google's Android SDK Platform 12 Installer"
4923
msgstr ""
4924
4925
#. Description
4926
#: Package: google-android-platform-12-installer
4927
msgid ""
4928
"This package will download the Google's Android SDK Platform 12 package and "
4929
"unpacks it into Debian-friendly paths."
4930
msgstr ""
4931
4932
#. Description
4933
#: Package: google-android-platform-12-installer
4934
msgid ""
4935
"WARNING: Installing this Debian package causes android-3.1_r03.zip to be "
4936
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
4937
"User License Agreement of this binary package is available at "
4938
"developer.android.com."
4939
msgstr ""
4940
4941
#. Summary
4942
#: Package: google-android-platform-13-installer
4943
msgid "Google's Android SDK Platform 13 Installer"
4944
msgstr ""
4945
4946
#. Description
4947
#: Package: google-android-platform-13-installer
4948
msgid ""
4949
"This package will download the Google's Android SDK Platform 13 package and "
4950
"unpacks it into Debian-friendly paths."
4951
msgstr ""
4952
4953
#. Description
4954
#: Package: google-android-platform-13-installer
4955
msgid ""
4956
"WARNING: Installing this Debian package causes android-3.2_r01.zip to be "
4957
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
4958
"User License Agreement of this binary package is available at "
4959
"developer.android.com."
4960
msgstr ""
4961
4962
#. Summary
4963
#: Package: google-android-platform-14-installer
4964
msgid "Google's Android SDK Platform 14 Installer"
4965
msgstr ""
4966
4967
#. Description
4968
#: Package: google-android-platform-14-installer
4969
msgid ""
4970
"This package will download the Google's Android SDK Platform 14 package and "
4971
"unpacks it into Debian-friendly paths."
4972
msgstr ""
4973
4974
#. Description
4975
#: Package: google-android-platform-14-installer
4976
msgid ""
4977
"WARNING: Installing this Debian package causes android-14_r04.zip to be "
4978
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
4979
"User License Agreement of this binary package is available at "
4980
"developer.android.com."
4981
msgstr ""
4982
4983
#. Summary
4984
#: Package: google-android-platform-15-installer
4985
msgid "Google's Android SDK Platform 15 Installer"
4986
msgstr ""
4987
4988
#. Description
4989
#: Package: google-android-platform-15-installer
4990
msgid ""
4991
"This package will download the Google's Android SDK Platform 15 package and "
4992
"unpacks it into Debian-friendly paths."
4993
msgstr ""
4994
4995
#. Description
4996
#: Package: google-android-platform-15-installer
4997
msgid ""
4998
"WARNING: Installing this Debian package causes android-15_r05.zip to be "
4999
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5000
"User License Agreement of this binary package is available at "
5001
"developer.android.com."
5002
msgstr ""
5003
5004
#. Summary
5005
#: Package: google-android-platform-16-installer
5006
msgid "Google's Android SDK Platform 16 Installer"
5007
msgstr ""
5008
5009
#. Description
5010
#: Package: google-android-platform-16-installer
5011
msgid ""
5012
"This package will download the Google's Android SDK Platform 16 package and "
5013
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5014
msgstr ""
5015
5016
#. Description
5017
#: Package: google-android-platform-16-installer
5018
msgid ""
5019
"WARNING: Installing this Debian package causes android-16_r05.zip to be "
5020
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5021
"User License Agreement of this binary package is available at "
5022
"developer.android.com."
5023
msgstr ""
5024
5025
#. Summary
5026
#: Package: google-android-platform-17-installer
5027
msgid "Google's Android SDK Platform 17 Installer"
5028
msgstr ""
5029
5030
#. Description
5031
#: Package: google-android-platform-17-installer
5032
msgid ""
5033
"This package will download the Google's Android SDK Platform 17 package and "
5034
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5035
msgstr ""
5036
5037
#. Description
5038
#: Package: google-android-platform-17-installer
5039
msgid ""
5040
"WARNING: Installing this Debian package causes android-17_r03.zip to be "
5041
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5042
"User License Agreement of this binary package is available at "
5043
"developer.android.com."
5044
msgstr ""
5045
5046
#. Summary
5047
#: Package: google-android-platform-18-installer
5048
msgid "Google's Android SDK Platform 18 Installer"
5049
msgstr ""
5050
5051
#. Description
5052
#: Package: google-android-platform-18-installer
5053
msgid ""
5054
"This package will download the Google's Android SDK Platform 18 package and "
5055
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5056
msgstr ""
5057
5058
#. Description
5059
#: Package: google-android-platform-18-installer
5060
msgid ""
5061
"WARNING: Installing this Debian package causes android-18_r03.zip to be "
5062
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5063
"User License Agreement of this binary package is available at "
5064
"developer.android.com."
5065
msgstr ""
5066
5067
#. Summary
5068
#: Package: google-android-platform-19-installer
5069
msgid "Google's Android SDK Platform 19 Installer"
5070
msgstr ""
5071
5072
#. Description
5073
#: Package: google-android-platform-19-installer
5074
msgid ""
5075
"This package will download the Google's Android SDK Platform 19 package and "
5076
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5077
msgstr ""
5078
5079
#. Description
5080
#: Package: google-android-platform-19-installer
5081
msgid ""
5082
"WARNING: Installing this Debian package causes android-19_r04.zip to be "
5083
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5084
"User License Agreement of this binary package is available at "
5085
"developer.android.com."
5086
msgstr ""
5087
5088
#. Summary
5089
#: Package: google-android-platform-2-installer
5090
msgid "Google's Android SDK Platform 2 Installer"
5091
msgstr ""
5092
5093
#. Description
5094
#: Package: google-android-platform-2-installer
5095
msgid ""
5096
"This package will download the Google's Android SDK Platform 2 package and "
5097
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5098
msgstr ""
5099
5100
#. Description
5101
#: Package: google-android-platform-2-installer
5102
msgid ""
5103
"WARNING: Installing this Debian package causes android-1.1_r1-linux.zip to "
5104
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5105
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5106
"developer.android.com."
5107
msgstr ""
5108
5109
#. Summary
5110
#: Package: google-android-platform-20-installer
5111
msgid "Google's Android SDK Platform 20 Installer"
5112
msgstr ""
5113
5114
#. Description
5115
#: Package: google-android-platform-20-installer
5116
msgid ""
5117
"This package will download the Google's Android SDK Platform 20 package and "
5118
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5119
msgstr ""
5120
5121
#. Description
5122
#: Package: google-android-platform-20-installer
5123
msgid ""
5124
"WARNING: Installing this Debian package causes android-20_r02.zip to be "
5125
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5126
"User License Agreement of this binary package is available at "
5127
"developer.android.com."
5128
msgstr ""
5129
5130
#. Summary
5131
#: Package: google-android-platform-21-installer
5132
msgid "Google's Android SDK Platform 21 Installer"
5133
msgstr ""
5134
5135
#. Description
5136
#: Package: google-android-platform-21-installer
5137
msgid ""
5138
"This package will download the Google's Android SDK Platform 21 package and "
5139
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5140
msgstr ""
5141
5142
#. Description
5143
#: Package: google-android-platform-21-installer
5144
msgid ""
5145
"WARNING: Installing this Debian package causes android-21_r02.zip to be "
5146
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5147
"User License Agreement of this binary package is available at "
5148
"developer.android.com."
5149
msgstr ""
5150
5151
#. Summary
5152
#: Package: google-android-platform-22-installer
5153
msgid "Google's Android SDK Platform 22 Installer"
5154
msgstr ""
5155
5156
#. Description
5157
#: Package: google-android-platform-22-installer
5158
msgid ""
5159
"This package will download the Google's Android SDK Platform 22 package and "
5160
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5161
msgstr ""
5162
5163
#. Description
5164
#: Package: google-android-platform-22-installer
5165
msgid ""
5166
"WARNING: Installing this Debian package causes android-22_r02.zip to be "
5167
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5168
"User License Agreement of this binary package is available at "
5169
"developer.android.com."
5170
msgstr ""
5171
5172
#. Summary
5173
#: Package: google-android-platform-23-installer
5174
msgid "Google's Android SDK Platform 23 Installer"
5175
msgstr ""
5176
5177
#. Description
5178
#: Package: google-android-platform-23-installer
5179
msgid ""
5180
"This package will download the Google's Android SDK Platform 23 package and "
5181
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5182
msgstr ""
5183
5184
#. Description
5185
#: Package: google-android-platform-23-installer
5186
msgid ""
5187
"WARNING: Installing this Debian package causes platform-23_r03.zip to be "
5188
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5189
"User License Agreement of this binary package is available at "
5190
"developer.android.com."
5191
msgstr ""
5192
5193
#. Summary
5194
#: Package: google-android-platform-24-installer
5195
msgid "Google's Android SDK Platform 24 Installer"
5196
msgstr ""
5197
5198
#. Description
5199
#: Package: google-android-platform-24-installer
5200
msgid ""
5201
"This package will download the Google's Android SDK Platform 24 package and "
5202
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5203
msgstr ""
5204
5205
#. Description
5206
#: Package: google-android-platform-24-installer
5207
msgid ""
5208
"WARNING: Installing this Debian package causes platform-24_r01.zip to be "
5209
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5210
"User License Agreement of this binary package is available at "
5211
"developer.android.com."
5212
msgstr ""
5213
5214
#. Summary
5215
#: Package: google-android-platform-3-installer
5216
msgid "Google's Android SDK Platform 3 Installer"
5217
msgstr ""
5218
5219
#. Description
5220
#: Package: google-android-platform-3-installer
5221
msgid ""
5222
"This package will download the Google's Android SDK Platform 3 package and "
5223
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5224
msgstr ""
5225
5226
#. Description
5227
#: Package: google-android-platform-3-installer
5228
msgid ""
5229
"WARNING: Installing this Debian package causes android-1.5_r04-linux.zip to "
5230
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5231
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5232
"developer.android.com."
5233
msgstr ""
5234
5235
#. Summary
5236
#: Package: google-android-platform-4-installer
5237
msgid "Google's Android SDK Platform 4 Installer"
5238
msgstr ""
5239
5240
#. Description
5241
#: Package: google-android-platform-4-installer
5242
msgid ""
5243
"This package will download the Google's Android SDK Platform 4 package and "
5244
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5245
msgstr ""
5246
5247
#. Description
5248
#: Package: google-android-platform-4-installer
5249
msgid ""
5250
"WARNING: Installing this Debian package causes android-1.6_r03-linux.zip to "
5251
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5252
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5253
"developer.android.com."
5254
msgstr ""
5255
5256
#. Summary
5257
#: Package: google-android-platform-5-installer
5258
msgid "Google's Android SDK Platform 5 Installer"
5259
msgstr ""
5260
5261
#. Description
5262
#: Package: google-android-platform-5-installer
5263
msgid ""
5264
"This package will download the Google's Android SDK Platform 5 package and "
5265
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5266
msgstr ""
5267
5268
#. Description
5269
#: Package: google-android-platform-5-installer
5270
msgid ""
5271
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.0_r01-linux.zip to "
5272
"be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5273
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5274
"developer.android.com."
5275
msgstr ""
5276
5277
#. Summary
5278
#: Package: google-android-platform-6-installer
5279
msgid "Google's Android SDK Platform 6 Installer"
5280
msgstr ""
5281
5282
#. Description
5283
#: Package: google-android-platform-6-installer
5284
msgid ""
5285
"This package will download the Google's Android SDK Platform 6 package and "
5286
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5287
msgstr ""
5288
5289
#. Description
5290
#: Package: google-android-platform-6-installer
5291
msgid ""
5292
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.0.1_r01-linux.zip "
5293
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
5294
"End User License Agreement of this binary package is available at "
5295
"developer.android.com."
5296
msgstr ""
5297
5298
#. Summary
5299
#: Package: google-android-platform-7-installer
5300
msgid "Google's Android SDK Platform 7 Installer"
5301
msgstr ""
5302
5303
#. Description
5304
#: Package: google-android-platform-7-installer
5305
msgid ""
5306
"This package will download the Google's Android SDK Platform 7 package and "
5307
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5308
msgstr ""
5309
5310
#. Description
5311
#: Package: google-android-platform-7-installer
5312
msgid ""
5313
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.1_r03.zip to be "
5314
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5315
"User License Agreement of this binary package is available at "
5316
"developer.android.com."
5317
msgstr ""
5318
5319
#. Summary
5320
#: Package: google-android-platform-8-installer
5321
msgid "Google's Android SDK Platform 8 Installer"
5322
msgstr ""
5323
5324
#. Description
5325
#: Package: google-android-platform-8-installer
5326
msgid ""
5327
"This package will download the Google's Android SDK Platform 8 package and "
5328
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5329
msgstr ""
5330
5331
#. Description
5332
#: Package: google-android-platform-8-installer
5333
msgid ""
5334
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.2_r03.zip to be "
5335
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5336
"User License Agreement of this binary package is available at "
5337
"developer.android.com."
5338
msgstr ""
5339
5340
#. Summary
5341
#: Package: google-android-platform-9-installer
5342
msgid "Google's Android SDK Platform 9 Installer"
5343
msgstr ""
5344
5345
#. Description
5346
#: Package: google-android-platform-9-installer
5347
msgid ""
5348
"This package will download the Google's Android SDK Platform 9 package and "
5349
"unpacks it into Debian-friendly paths."
5350
msgstr ""
5351
5352
#. Description
5353
#: Package: google-android-platform-9-installer
5354
#: Package: google-android-platform-8-installer
5355
#: Package: google-android-platform-7-installer
5356
#: Package: google-android-platform-6-installer
5357
#: Package: google-android-platform-5-installer
5358
#: Package: google-android-platform-4-installer
5359
#: Package: google-android-platform-3-installer
5360
#: Package: google-android-platform-24-installer
5361
#: Package: google-android-platform-23-installer
5362
#: Package: google-android-platform-22-installer
5363
#: Package: google-android-platform-21-installer
5364
#: Package: google-android-platform-20-installer
5365
#: Package: google-android-platform-2-installer
5366
#: Package: google-android-platform-19-installer
5367
#: Package: google-android-platform-18-installer
5368
#: Package: google-android-platform-17-installer
5369
#: Package: google-android-platform-16-installer
5370
#: Package: google-android-platform-15-installer
5371
#: Package: google-android-platform-14-installer
5372
#: Package: google-android-platform-13-installer
5373
#: Package: google-android-platform-12-installer
5374
#: Package: google-android-platform-11-installer
5375
#: Package: google-android-platform-10-installer
5376
msgid ""
5377
"Google's Android SDK Platform includes android.jar file with fully compliant "
5378
"Android library. In order to build an Android app, this SDK platform must be "
5379
"specified as build target."
5380
msgstr ""
5381
5382
#. Description
5383
#: Package: google-android-platform-9-installer
5384
msgid ""
5385
"WARNING: Installing this Debian package causes android-2.3.1_r02.zip to be "
5386
"downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The End "
5387
"User License Agreement of this binary package is available at "
5388
"developer.android.com."
5389
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5390
5391
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5392
#: Package: google-android-sdk-docs-installer
5393
msgid "Android SDK Documentation from Google"
5394
msgstr ""
5395
5396
#. Description
5397
#: Package: google-android-sdk-docs-installer
5398
msgid ""
5399
"This package will download the Android SDK Documentation from Google and "
5400
"create a Debian package.  This package also aims to strip out all calls to "
5401
"the networking, including tracking services like Google Analytics and "
5402
"Doubleclick. These documentation files still require the Google \"jsapi\", "
5403
"which is only available by fetching it each time from "
5404
"http://www.google.com/jsapi.  This package forces it to use https://, but "
5405
"otherwise, these docs have to phone home in order for any of the javascript "
5406
"to work."
5407
msgstr ""
5408
5409
#. Description
5410
#: Package: google-android-sdk-docs-installer
5411
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5412
"WARNING: Installing this Debian package causes docs-24_r01.zip to be "
5413
"downloaded from https://dl.google.com and/or from other suggested mirrors.  "
5414
"Also, since Google is often blocked in China, the install process will try "
5415
"again on Chinese mirrors if the Google central download repo is not "
5416
"available.  Since the zipball is checked against the embedded SHA1 checksum, "
5417
"the install will fail if the mirror contains a corrupted version."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5418
msgstr ""
5419
5420
#. Description
5421
#: Package: google-android-sdk-docs-installer
5422
msgid ""
5423
"The End User License Agreement of this binary package is available here:\n"
5424
" https://developer.android.com/sdk/terms.html"
5425
msgstr ""
5426
5427
#. Description
5428
#: Package: google-android-sdk-docs-installer
5429
msgid ""
5430
"The code in the documentation is licensed under the Apache 2.0, and the "
5431
"content is licensed under Creative Commons CC-BY 2.5.  The CC-BY 2.5 license "
5432
"is non-free but can be legally distributed by Debian. This package avoids "
5433
"the issue all together since each user directly downloads the files from "
5434
"Google, and must agree to Google's license."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5435
msgstr ""
5436
5437
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5438
#: Package: googleearth-package
5439
msgid "utility to automatically build a Debian package of Google Earth"
5440
msgstr ""
5441
"Herramienta para generar automáticamente un paquete de Debian de Google Earth"
5442
5443
#. Description
5444
#: Package: googleearth-package
5445
msgid ""
5446
"Google Earth is a 3D planet viewer that lets you interactively navigate "
5447
"satellite imagery, maps, terrain, and so forth."
5448
msgstr ""
5449
"Google Earth es un visor 3D del planeta que le permite navegar de forma "
5450
"interactiva por imágenes de satélite, mapas, terrenos, etc."
5451
5452
#. Description
5453
#: Package: googleearth-package
5454
msgid ""
5455
"Google Earth is available for GNU/Linux from their web site, but is non-free "
5456
"software and is undistributable. It also does not integrate well into a "
5457
"Debian system."
5458
msgstr ""
5459
"Google Earth está disponible para GNU/Linux desde su sitio web, pero es "
5460
"software no libre y no se puede distribuir. Asimismo, no se integra bien en "
5461
"un sistema Debian."
5462
5463
#. Description
5464
#: Package: googleearth-package
5465
msgid ""
5466
"This utility makes it possible to build your own personal Debian package of "
5467
"Google Earth. The packaging itself is Free Software, but the Google Earth "
5468
"program is governed by the copyright holder (Google), so you may be limited "
5469
"as to what you can do with the resulting package (i.e. no redistribution, "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5470
"etc). This package will simply help you create the package, it is your "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5471
"responsibility to use the resulting package responsibly."
5472
msgstr ""
5473
5474
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5475
#: Package: grr-client-templates
5476
msgid "incident response framework - pre-built client templates"
5477
msgstr ""
5478
5479
#. Description
5480
#: Package: grr-client-templates
5481
msgid ""
5482
"GRR Rapid Response is an incident response framework focused on remote live "
5483
"forensics. It consists of an agent (client) that is installed on target "
5484
"systems, and server infrastructure that can manage and talk to the agent."
5485
msgstr ""
5486
5487
#. Description
5488
#: Package: grr-client-templates
5489
msgid ""
5490
"This package contains pre-built components which are used to build Linux, "
5491
"Windows, and MacOSX client installers and which cannot currently built from "
5492
"source on a Debian system."
5493
msgstr ""
5494
5495
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5496
#: Package: gsfonts-other
5497
msgid "Additional fonts for the ghostscript interpreter"
5498
msgstr "Tipografías adicionales para el intérprete de ghostscript"
5499
5500
#. Description
5501
#: Package: gsfonts-other
5502
msgid ""
5503
"This package contains a miscellaneous set of fonts, including Cyrillic, "
5504
"kana, and fonts derived from the free Hershey fonts, with improvements (such "
5505
"as adding accented characters) by Thomas Wolff."
5506
msgstr ""
5507
"Este paquete incluye un conjunto de distintas tipografías, incluyendo "
5508
"cirílico, kana, y fuentes derivadas de las tipografías libres Hershey por "
5509
"Thomas Wolff, con mejoras (como añadir caracteres acentuados)."
5510
5511
#. Summary
5512
#: Package: gsl-doc-info
5513
msgid "GNU Scientific Library (GSL) Reference Manual in info"
5514
msgstr "Biblioetca científica GNU (GSL) Manual de referencia en formato info"
5515
5516
#. Description
5517
#: Package: gsl-doc-info
5518
msgid ""
5519
"This package provides info files with the reference manual for the GNU "
5520
"Scientific Library (GSL), a collection of routines for numerical analysis."
5521
msgstr ""
5522
"Este paquete proporciona archivos de información con el manual de referencia "
5523
"para la biblioteca cientifica GNU (GSL), una colección de rutinas para "
5524
"análisis numérico."
5525
5526
#. Summary
5527
#: Package: gsl-doc-pdf
5528
msgid "GNU Scientific Library (GSL) Reference Manual in pdf"
5529
msgstr "Biblioteca científica GNU (GSL) Manual de referencia en formato PDF"
5530
5531
#. Description
5532
#: Package: gsl-doc-pdf
5533
msgid ""
5534
"This package provides a pdf file with the reference manual for the GNU "
5535
"Scientific Library (GSL), a collection of routines for numerical analysis."
5536
msgstr ""
5537
"Este paquete proporciona un archivo pdf con el manual de referencia para la "
5538
"Biblioteca científica GNU (GSL), una colección de rutinas para análisis "
5539
"numérico."
5540
5541
#. Description
5542
#: Package: gsl-doc-pdf
5543
#: Package: gsl-doc-info
5544
msgid ""
5545
"The reference manual is also available in postscript and html formats in the "
5546
"packages gsl-ref-psdoc and gsl-ref-html, respectively."
5547
msgstr ""
5548
"El manual de ref. está disponible también en formato postscript y html en "
5549
"los paquetes gsl-ref-psdoc y gsl-ref-html, respectivamente."
5550
5551
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5552
#: Package: h264enc
5553
msgid "encode video or DVD in H.264/AVC/MPEG-4 Part 10"
5554
msgstr "codifique vídeo o DVD en H.264/AVC/MPEG-4 parte 10"
5555
5556
#. Description
5557
#: Package: h264enc
5558
msgid ""
5559
"A shell script which makes it easy to encode DVDs or video files to the "
5560
"H.264/AVC/MPEG-4 Part 10 video format using MEncoder from the MPlayer "
5561
"project."
5562
msgstr ""
5563
"Un guión de intérprete que permite de forma fácil codificar discos DVD o "
5564
"archivos de vídeo al formato de vídeo H.264/AVC/MPEG-4 parte 10 usando "
5565
"MEncoder del proyecto MPlayer."
5566
5567
#. Description
5568
#: Package: h264enc
5569
msgid ""
5570
"h264enc is written in a way to be useful for power users yet it is also very "
5571
"user friendly for people who are novices when it comes to video encoding. "
5572
"h264enc operates by asking questions to the user, collecting the input and "
5573
"passing it over to the encoder software. One of its unique features is the "
5574
"ability to use built-in video quality presets. This is especially useful to "
5575
"people who are just starting to encode video."
5576
msgstr ""
5577
"h264enc está escrito de una forma para que sea útil tanto a usuarios "
5578
"avanzados como para gente que no es tan avezada en cuanto a lo que "
5579
"codificación de vídeo se refiere. h264enc realiza preguntas al usuario y va "
5580
"acumulando las entradas y pasándoselas al software de codificación. Una de "
5581
"sus características únicas es la habilidad de usar distintos tipos de "
5582
"calidad de vídeo preprogramados. Esto es especialmente útil para la gente "
5583
"que está empezando a codificar vídeo."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5584
5585
#. Summary
5586
#: Package: hannah-foo2zjs
5587
msgid "Graphical firmware downloader for the foo2zjs package"
5588
msgstr "Descargador gráfico del firmware para el paquete foo2zjs"
5589
5590
#. Description
5591
#: Package: hannah-foo2zjs
5592
msgid ""
5593
"Hannah is a graphical firmware downloader for the foo2zjs package. You can "
5594
"select one or more firmware(s) from a list, and let hannah download and "
5595
"install them."
5596
msgstr ""
5597
"Hannah es un descargador gráfico de firmware para el paquete foo2zjs. Puede "
5598
"seleccionar uno o más firmwares de la lista y dejar que Hannah los descargue "
5599
"e instale."
5600
5601
#. Description
5602
#: Package: hannah-foo2zjs
5603
msgid ""
5604
"With this software you can potentially install non-free software, so beware "
5605
"of that."
5606
msgstr ""
5607
"Con este software podría instalar software no libre por lo que tenga cuidado."
5608
5609
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5610
#: Package: hashcat-nvidia
5611
msgid "Installs hashcat and its dependencies for users with NVIDIA GPU"
5612
msgstr ""
5613
5614
#. Description
5615
#: Package: hashcat-nvidia
5616
msgid ""
5617
"Hashcat is an advanced CPU/GPU-based password recovery utility supporting "
5618
"seven unique modes of attack for over 100 optimized hashing algorithms."
5619
msgstr ""
5620
5621
#. Description
5622
#: Package: hashcat-nvidia
5623
msgid ""
5624
"This metapackage makes it easy to install the required dependencies when you "
5625
"want to use hashcat with your NVIDIA GPU (via OpenCL)."
5626
msgstr ""
5627
5628
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5629
#: Package: hevea-doc
5630
msgid "HeVeA documentation"
5631
msgstr "Documentación de HeVeA"
5632
5633
#. Description
5634
#: Package: hevea-doc
5635
msgid ""
5636
"HeVeA is a powerful and efficient translator from LaTeX to HTML (and other "
5637
"formats)."
5638
msgstr ""
5639
"HeVeA es un potente y eficiente traductor LaTeX a HTML (y otros formatos)."
5640
5641
#. Description
5642
#: Package: hevea-doc
5643
msgid ""
5644
"This package contains the tutorial and the reference manual in HTML format."
5645
msgstr ""
5646
"Este paquete contiene el tutorial y el manual de referencia en formato HTML."
5647
5648
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5649
#: Package: hijra-applet
5650
msgid "Hijri Islamic Calendar tray applet and GNOME shell extension"
5651
msgstr "miniaplicación Calendario Islámico Hijri y extensión shell GNOME"
5652
5653
#. Description
5654
#: Package: hijra-applet
5655
msgid ""
5656
"Hijri Tray Applet for GNOME (also works with KDE), and GNOME shell extension "
5657
"that uses Hijra Algorithm by Muayyad Saleh Alsadi provided by python-hijra "
5658
"package."
5659
msgstr ""
5660
"miniaplicación Hijri para GNOME (también trabaja con KDE), y extensión de la "
5661
"shell GNOME que utiliza el algoritmo Hijra de Muayyad Saleh Alsadi incluido "
5662
"en el paquete python-hijra."
5663
5664
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5665
#: Package: horae
5666
msgid "interactive graphical processing and analysis of EXAFS data"
5667
msgstr "procesado gráfico interactivo y análisis de datos EXAFS"
5668
5669
#. Description
5670
#: Package: horae
5671
msgid ""
5672
"ATHENA is an interactive graphical utility for processing EXAFS data. It "
5673
"handles most of the common data handling chores of interest, including "
5674
"deglitching, aligning, merging, background removal, and Fourier transforms."
5675
msgstr ""
5676
"ATHENA es una utilidad gráfica interactiva para procesamiento de datos "
5677
"EXAFS. Maneja la mayoría de las tareas comunes de manejo de datos de "
5678
"interés, entre ellos deglitching, la alineación, la fusión, supresión de "
5679
"fondo, y transformación de Fourier."
5680
5681
#. Description
5682
#: Package: horae
5683
msgid ""
5684
"ARTEMIS is an interactive graphical utility for fitting EXAFS data using "
5685
"theoretical standards from FEFF and sophisticated data modelling along with "
5686
"flexible data visualization and statistical analysis."
5687
msgstr ""
5688
"ARTEMIS es una utilidad interactiva gráfica para introducir datos EXAFS "
5689
"usando estándares teóricos de FEFF y modelado sofisticado junto con "
5690
"visualización flexible de datos y análisis estadistico."
5691
5692
#. Description
5693
#: Package: horae
5694
msgid ""
5695
"HEPHAESTUS is a souped up periodic table for the x-ray absorption "
5696
"spectroscopist. It provides a number of utilities involving tables of "
5697
"absorption coefficients and other chemical data."
5698
msgstr ""
5699
"Hephaestus es una tabla periódica para la absorción de rayos X "
5700
"spectroscopist. Proporciona una serie de utilidades involucrando tablas de "
5701
"coeficiente de absorción y otros datos químicos."
5702
5703
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5704
#: Package: hts-voice-nitech-jp-atr503-m001
5705
msgid "Japanese male voice data for Open JTalk"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5706
msgstr "Datos de voz masculina en japonés para Open JTalk"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5707
5708
#. Description
5709
#: Package: hts-voice-nitech-jp-atr503-m001
5710
msgid ""
5711
"This is a Japanese male voice data for Open JTalk, a Hidden Markov Model "
5712
"based speech synthesis system (a.k.a. HTS) for Japanese."
5713
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5714
"Estos son los datos de voz masculina en japonés para Open JTalk, un sistema "
5715
"de sintetizador de voz basado en el modelo oculto de Markov (HTS) para "
5716
"japonés."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5717
5718
#. Description
5719
#: Package: hts-voice-nitech-jp-atr503-m001
5720
msgid ""
5721
"This voice data was trained by using the HTS voice data \"NIT ATR503 M001\" "
5722
"and released by HTS Working Group as a part of Open JTalk."
5723
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5724
"Estos datos de voz se entrenaron usando los datos de voz HTS «NIT ATR503 "
5725
"M001» y fueron lanzados por HTS Working Group como parte de Open JTalk."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5726
5727
#. Summary
5728
#: Package: hwb
5729
msgid "Hardware Book"
5730
msgstr "Libro del hardware"
5731
5732
#. Description
5733
#: Package: hwb
5734
msgid ""
5735
"The Hardware Book contains miscellaneous technical information about "
5736
"computers and other electronic devices. You will find the pinout to many "
5737
"common (and uncommon) connectors are available, as well as information about "
5738
"how to build cables."
5739
msgstr ""
5740
"El Libro del hardware contiene información técnica variada sobre "
5741
"computadoras y otros dispositivos electrónicos. Encontrará la asignación de "
5742
"pines para muchos conectores comunes (y poco comunes), así como información "
5743
"sobre cómo construir cables."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5744
5745
#. Summary
5746
#: Package: hyperspec
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5747
msgid "Common Lisp ANSI-standard Hyperspec"
5748
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5749
5750
#. Description
5751
#: Package: hyperspec
5752
msgid ""
5753
"This is a installer package for the html-ed version of the ANSI standard for "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5754
"Common Lisp. Note that these pages are only FYI and are not valid as a "
5755
"reference. But for all intents and purposes this is a good enough reference "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5756
"for daily work."
5757
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5758
"Este es un paquete de instalación para la versión en html del estándar ANSI "
5759
"para Common Lisp. Tenga en cuenta que estas páginas son solo para su "
5760
"información y no son válidas como referencia. Aunque para un propósito "
5761
"general de uso diario pueden servir como referencia suficiente y adecuada."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5762
5763
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5764
#: Package: i965-va-driver-shaders
5765
msgid "VAAPI driver for Intel G45 & HD Graphics family"
5766
msgstr ""
5767
5768
#. Description
5769
#: Package: i965-va-driver-shaders
5770
msgid ""
5771
"This package contains the video decode and encode driver backend for the "
5772
"Intel G45 chipsets and Intel HD Graphics for the Intel Core processor "
5773
"family. The supported platforms include:\n"
5774
" * Cantiga, Intel GMA 4500MHD (GM45)\n"
5775
" * Ironlake, Intel HD Graphics for 2010 Intel Core processor family\n"
5776
" * Sandy Bridge, Intel HD Graphics for 2011 Intel Core processor family\n"
5777
" * Ivy Bridge\n"
5778
" * Haswell\n"
5779
" * Broadwell\n"
5780
" * Skylake\n"
5781
" * Kaby Lake\n"
5782
" * Coffee Lake\n"
5783
" * Cannon Lake"
5784
msgstr ""
5785
5786
#. Description
5787
#: Package: i965-va-driver-shaders
5788
msgid ""
5789
"This package contains also contains the non-free encode shaders for VP8, "
5790
"VP9, HEVC and AVC for generation 7.5 hardware or newer."
5791
msgstr ""
5792
5793
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5794
#: Package: icc-profiles
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5795
msgid "ICC color profiles for use with color profile aware software"
5796
msgstr "perfiles de color ICC para software conf de perfiles de color"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5797
5798
#. Description
5799
#: Package: icc-profiles
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5800
msgid ""
5801
"Color management allows controlled conversion between color representation "
5802
"of input and output devices and color spaces. ICC profiles are an important "
5803
"part of color management. They are data files that represent mappings "
5804
"between the input or output color space of a particular device and the "
5805
"device-agnostic profile connection space (PCS) in accordance with the "
5806
"standards set by the International Color Consortium (ICC). This package "
5807
"contains a number of high quality ICC color profiles for use with color "
5808
"profile aware software such as Scribus, Gimp, CinePaint, Krita, or Digikam. "
5809
"In general this package is useful if the software using it was built against "
5810
"a color management support library such as liblcms1 or liblcms2-2. In some "
5811
"software such as Scribus you have to explicitly enable color managemenent in "
5812
"the preferences to be able to use these profiles."
5813
msgstr ""
5814
"Gestor de color permite manejar la conversión entre la representación del "
5815
"color de los dispositivos de entrada y salida y los espacios de color. Los "
5816
"perfiles ICC son una parte importante de la gestión del color. Son arch de "
5817
"datos que representan asignados entre la entrada o la salida al espacio de "
5818
"color de un dispositivo concreto y el espacio de conexión de perfiles (PCS, "
5819
"profile connection space) de acuerdo con los estándares establecidos por el "
5820
"Consorcio Internacional del Color (ICC, International Color Consortium). "
5821
"Este paquete contiene distintos perfiles ICC de alta calidad para su uso con "
5822
"software de conf de perfiles de color como Scribus, Gimp, CinePaint, Krita o "
5823
"Digikam. En general este paquete es útil si el software es compatible con "
5824
"las librerías de gestión del color tales como liblcms1 o liblcms2-2. En "
5825
"algún software concreto como Scribus debe habilitar la conf del color en las "
5826
"preferencias para ser capaz de usar estos perfiles."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5827
5828
#. Summary
5829
#: Package: idjc
5830
msgid "graphical shoutcast/icecast client"
5831
msgstr "Cliente gráfico de shoutcast/icecast"
5832
5833
#. Description
5834
#: Package: idjc
5835
msgid ""
5836
"Internet DJ Console is an Internet radio application for making a live radio "
5837
"show or podcast. Features include two main media players with a crossfader, "
5838
"a jingle player, microphone signal processing (compressor and noise gate), "
5839
"IRC track announcements with X-Chat, an automatic stream shut-off timer, MP3 "
5840
"or Ogg streaming and recording at various bit rates, aux input for "
5841
"connecting external JACK aware applications, and audio level meters."
5842
msgstr ""
5843
"La consola de DJ de Internet es una aplicación de radio por Internet para "
5844
"hacer un programa de radio en vivo o un podcast. Sus características "
5845
"incluyen dos reproductores principales con un mezclador, un reproductor de "
5846
"«jingles», un procesador de la señal del micrófono (comprimiendo y limpiando "
5847
"ruido), anuncios de pistas en el IRC con X-Chat, una cuenta atrás de corte "
5848
"automático, emisión y grabación en MP3 u Ogg a varias tasas de bits, una "
5849
"entrada auxiliar para conectar aplicaciones externas con JACK y medidores "
5850
"del nivel de audio."
5851
5852
#. Summary
5853
#: Package: ifeffit
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5854
msgid "Interactive XAFS analysis program"
5855
msgstr "programa para análisis XAFS interactivo"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5856
5857
#. Description
5858
#: Package: ifeffit
5859
msgid ""
5860
"IFEFFIT is an interactive program for XAFS analysis. It combines the high-"
5861
"quality analysis algorithms of AUTOBK and FEFFIT with graphical display of "
5862
"XAFS data and general data manipulation."
5863
msgstr ""
5864
"IFEFFIT es un programa interactivo para análisis XAFS. Combina los "
5865
"algoritmos de análisis de alta calidad de AUTOBK y FEFFIT con una salida "
5866
"gráfica de datos XAFS y conf general de datos."
5867
5868
#. Description
5869
#: Package: ifeffit
5870
msgid ""
5871
"IFEFFIT comes as a command-line program, but the underlying functionality is "
5872
"available as a programming library. The IFEFFIT library can be used from C, "
5873
"Fortran, Tcl, Perl, and Python. This allows a variety of user interfaces "
5874
"(both graphical and non-graphical) to be written around IFEFFIT. Currently, "
5875
"three graphical user interfaces: G.I.FEFFIT, ATHENA/ARTEMIS, and SIXPACK are "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5876
"built on the underlying IFEFFIT library. IFEFFIT and all three GUIs are "
5877
"under active development, but are fairly well tested and ready for use."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5878
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5879
"IFEFFIT incluye línea de órdenes, pero la funcionalidad subyacente está "
5880
"disponible como una librería de programación. La librería IFEFFIT puede "
5881
"usarse desde C, Fortran, Tcl, Perl, and Python. Permite una gran variedad de "
5882
"interfaces de usuario (gráficas y no-gráficas). Actualmente son tres las "
5883
"interfaces de usuario gráficas : G.I.FEFFIT, ATHENA/ARTEMIS y SIXPACK se "
5884
"construyen con la librería IFEFFIT. IFEFFIT y las tres GUIs están en "
5885
"desarrollo activo, pero bien chequeadas y listas para utilizar."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5886
5887
#. Summary
5888
#: Package: ifeffit-doc
5889
msgid "IFEFFIT examples and documentation"
5890
msgstr "Ejemplos y documentación de IFEFFIT"
5891
5892
#. Description
5893
#: Package: ifeffit-doc
5894
msgid ""
5895
"This package contains all the available documentation for IFEFFIT and its "
5896
"component programs.  Example files for EXAFS data analysis are also provided "
5897
"as tutorials."
5898
msgstr ""
5899
"Este paquete contiene toda la documentación disponible para IFEFFIT y sus "
5900
"componentes. Archivos de ejemplo para análisis de datos EXAFS están "
5901
"incluidos como tutoriales."
5902
5903
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5904
#: Package: igv
5905
msgid "Integrative Genomics Viewer"
5906
msgstr "Visor de Genoma integrado"
5907
5908
#. Description
5909
#: Package: igv
5910
msgid ""
5911
"The Integrative Genomics Viewer (IGV) is a high-performance viewer that "
5912
"efficiently handles large heterogeneous data sets, while providing a smooth "
5913
"and intuitive user experience at all levels of genome resolution. A key "
5914
"characteristic of IGV is its focus on the integrative nature of genomic "
5915
"studies, with support for both array-based and next-generation sequencing "
5916
"data, and the integration of clinical and phenotypic data. Although IGV is "
5917
"often used to view genomic data from public sources, its primary emphasis is "
5918
"to support researchers who wish to visualize and explore their own data sets "
5919
"or those from colleagues. To that end, IGV supports flexible loading of "
5920
"local and remote data sets, and is optimized to provide high-performance "
5921
"data visualization and exploration on standard desktop systems."
5922
msgstr ""
5923
5924
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5925
#: Package: inform
5926
msgid "story file compiler for the Inform interactive fiction language (v6)"
5927
msgstr ""
5928
"Compilador de histórico de archivo para el lenguaje Inform interactive "
5929
"fiction (v6)"
5930
5931
#. Description
5932
#: Package: inform
5933
msgid ""
5934
"This package contains:\n"
5935
" * the Inform compiler\n"
5936
" * the Inform standard library\n"
5937
" * several user-supplied extensions and modules"
5938
msgstr ""
5939
"Este paquete contiene:\n"
5940
" * el compilador de Inform \n"
5941
" * la librería estándar de Inform\n"
5942
" * varias extensiones y módulos de usuario"
5943
5944
#. Summary
5945
#: Package: inform-docs
5946
msgid "documentation for the Inform interactive fiction language (v6)"
5947
msgstr "documentación para el lenguaje de ficción interactivo Inform (v6)"
5948
5949
#. Description
5950
#: Package: inform-docs
5951
#: Package: inform
5952
msgid ""
5953
"Inform is an object-oriented language for text adventure games which are "
5954
"commonly known as \"interactive fiction\". The story files are compiled into "
5955
"a special form of bytecode (Z-code) which can then be run by Z-code "
5956
"interpreters that exist for a multitude of operating systems."
5957
msgstr ""
5958
"Inform es un lenguaje orientado a objetos para los juegos de aventura de "
5959
"texto que se conoce comúnmente como «ficción interactiva». La los archivos "
5960
"historia se compilan en una forma especial de bytecode (Z-code) que luego "
5961
"pueden ser ejecutados  por los intérpretes Z-Código que existen para una "
5962
"multitud de sistemas operativos."
5963
5964
#. Description
5965
#: Package: inform-docs
5966
msgid ""
5967
"This package contains:\n"
5968
" * the Inform Designer's Manual (4th edition)\n"
5969
" * the Inform Beginner's Guide"
5970
msgstr ""
5971
"Este paquete contiene:\n"
5972
" * el manual del diseñador de Inform (4ª Edición)\n"
5973
" * la guía de usuario de Inform"
5974
5975
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
5976
#: Package: intel-media-va-driver-non-free
5977
msgid "VAAPI driver for the Intel GEN8+ Graphics family"
5978
msgstr ""
5979
5980
#. Description
5981
#: Package: intel-media-va-driver-non-free
5982
#: Package: i965-va-driver-shaders
5983
msgid ""
5984
"The VA-API (Video Acceleration API) enables hardware accelerated video "
5985
"decode/encode at various entry-points (VLD, IDCT, Motion Compensation etc.) "
5986
"for the prevailing coding standards today (MPEG-2, MPEG-4 ASP/H.263, MPEG-4 "
5987
"AVC/H.264, and VC-1/WMV3). It provides an interface to fully expose the "
5988
"video decode capabilities in today's GPUs."
5989
msgstr ""
5990
5991
#. Description
5992
#: Package: intel-media-va-driver-non-free
5993
msgid ""
5994
"This package contains the video decode and encode driver backend for the "
5995
"Intel HD Graphics of the Intel Core processor family. The supported "
5996
"platforms include:\n"
5997
" * Broadwell\n"
5998
" * Skylake\n"
5999
" * Broxton\n"
6000
" * Apollo Lake\n"
6001
" * Kaby Lake\n"
6002
" * Coffee Lake\n"
6003
" * Whiskey Lake\n"
6004
" * Cannon Lake\n"
6005
" * Ice Lake"
6006
msgstr ""
6007
6008
#. Summary
6009
#: Package: intel-mkl
6010
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL)"
6011
msgstr ""
6012
6013
#. Description
6014
#: Package: intel-mkl
6015
msgid ""
6016
"This package pulls the basic set of development files and libraries of MKL "
6017
"in the present architecture. Cluster support is not included."
6018
msgstr ""
6019
6020
#. Description
6021
#: Package: intel-mkl
6022
msgid "Note that MKL's performance on AMD CPUs is not guaranteed."
6023
msgstr ""
6024
6025
#. Summary
6026
#: Package: intel-mkl-cluster
6027
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) (Cluster)"
6028
msgstr ""
6029
6030
#. Description
6031
#: Package: intel-mkl-cluster
6032
msgid ""
6033
"This package pulls the development files and libraries of MKL in the present "
6034
"architecture, including Cluster support."
6035
msgstr ""
6036
6037
#. Summary
6038
#: Package: intel-mkl-doc
6039
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) (Doc)"
6040
msgstr ""
6041
6042
#. Description
6043
#: Package: intel-mkl-doc
6044
msgid ""
6045
"This package ships several document files, but not a complete copy of MKL "
6046
"doc. Please go to the homepage for the full documentation. "
6047
"https://software.intel.com/en-us/mkl"
6048
msgstr ""
6049
6050
#. Summary
6051
#: Package: intel-mkl-full
6052
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) (Full)"
6053
msgstr ""
6054
6055
#. Description
6056
#: Package: intel-mkl-full
6057
msgid ""
6058
"This package pulls the full version of MKL, including several i386 packages."
6059
msgstr ""
6060
6061
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6062
#: Package: iozone3
6063
msgid "Filesystem and Disk Benchmarking Tool"
6064
msgstr "Herramienta de banco de pruebas para sistema de archivos y el disco"
6065
6066
#. Description
6067
#: Package: iozone3
6068
msgid ""
6069
"Iozone is useful for determining a broad benchmark of filesystem "
6070
"performance. The benchmark tests file I/O performance for the following "
6071
"operations: Read, write, re-read, re-write, read backwards, read strided, "
6072
"fread, fwrite, random read/write, pread/pwrite variants."
6073
msgstr ""
6074
"Iozone es útil para la determinación el rendimiento de un amplio sistema de "
6075
"archivos . Los ensayos de rendimiento de referencia de archivos de E / S con "
6076
"las operaciones siguientes: Leer, escribir, volver a leer, volver a "
6077
"escribir, leer al revés, leer strided, fread, fwrite, lectura aleatoria / "
6078
"escritura, variantes Pread / pwrite."
6079
6080
#. Summary
6081
#: Package: ipadic
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6082
msgid "Dictionaries for ChaSen (Binary data)"
6083
msgstr "Diccionarios para ChaSen (datos binarios)"
6084
6085
#. Description
6086
#: Package: ipadic
6087
msgid ""
6088
"Dictionaries for ChaSen, a morphological analysis system to segment and "
6089
"tokenize Japanese text string.  It provides many additional information "
6090
"(pronunciation, semantic information, and others)."
6091
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6092
"Diccionarios para ChaSen, un sistema de análisis morfológico para segmentar "
6093
"y simbolizar cadenas de texto en japonés. Incluye información adicional "
6094
"(pronunciación, semántica y más)."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6095
6096
#. Description
6097
#: Package: ipadic
6098
msgid "It is based on ICOT dictionary."
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6099
msgstr "Está basado en el diccionario ICOT."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6100
6101
#. Description
6102
#: Package: ipadic
6103
msgid "This package contains architecture dependent binary data."
6104
msgstr ""
6105
"Este paquete contiene los datos binarios dependientes de la arquitectura."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6106
6107
#. Summary
6108
#: Package: irpas
6109
msgid "Internetwork Routing Protocol Attack Suite"
6110
msgstr "Suite de ataque para el protocolo de enrutamiento de Internetwork"
6111
6112
#. Description
6113
#: Package: irpas
6114
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6115
"This package contains a collection of programs used for advanced network "
6116
"operations, testing, and debugging."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6117
msgstr ""
6118
6119
#. Description
6120
#: Package: irpas
6121
msgid ""
6122
"CDP and the route injectors can be useful in a production network. Several "
6123
"other tools are useful for security and firewall testing. Finally some tools "
6124
"such as netenum are useful for general admin scripting."
6125
msgstr ""
6126
"CDP y los inyectores de ruta pueden ser útiles en una red en producción. "
6127
"Muchas otras herramientas son útiles para seguridad y pruebas de "
6128
"cortafuegos. Finalmente algunas herramientas como netenum son útiles para "
6129
"scripting de administración en general."
6130
6131
#. Description
6132
#: Package: irpas
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6133
msgid "Like all powerful tools, it could cause great damage, so be careful."
6134
msgstr ""
6135
6136
#. Description
6137
#: Package: irpas
6138
msgid ""
6139
"    * cdp - Cisco discovery protocol packet sender\n"
6140
"    * igrp - IGRP route injector\n"
6141
"    * ass - Autonomous system scanner\n"
6142
"    * irdp - IRDP sender\n"
6143
"    * irdpresponder - IRDP responder\n"
6144
"    * itrace - ICMP based traceroute\n"
6145
"    * tctrace - TCP SYN based traceroute\n"
6146
"    * protos - ICMP based port scanner\n"
6147
"    * netmask - Asks for netmask via ICMP\n"
6148
"    * file2cable - Dumps any binary file direct to ethernet\n"
6149
"    * dfkaa - Troubleshoot devices formerly known as Ascend (Pipeline, etc)\n"
6150
"    * netenum - Ping scanner designed for shell scripts\n"
6151
"    * hsrp - HSRP failover tester\n"
6152
"    * icmp_redirect - ICMP redirection system\n"
6153
"    * timestamp - ICMP timestamp requester\n"
6154
"    * dhcpx - DHCP server \"exerciser\""
6155
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6156
6157
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6158
#: Package: isdnactivecards
6159
msgid "ISDN utilities - active ISDN card support"
6160
msgstr ""
6161
6162
#. Description
6163
#: Package: isdnactivecards
6164
msgid ""
6165
"This package provides firmware-loading utilities for active ISDN cards (the "
6166
"Eicon, Eicon Diva, IBM Active 2000, ICN, or PCBIT-D cards)."
6167
msgstr ""
6168
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6169
#. Description
6170
#: Package: isdnactivecards
6171
msgid ""
6172
"The firmware files are not part of the package, they have been removed to "
6173
"comply with the Debian Free Software Guidelines."
6174
msgstr ""
6175
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6176
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6177
#: Package: isight-firmware-tools
6178
msgid "tools for dealing with Apple iSight firmware"
6179
msgstr "herramientas para interactuar con firmware iSight de Apple"
6180
6181
#. Description
6182
#: Package: isight-firmware-tools
6183
msgid ""
6184
"Apple Built-in iSight requires firmware that can be extracted from the Mac "
6185
"OS X USBVideo driver. This package provides tools for extracting the "
6186
"firmware from the driver and installing udev rules and tools to "
6187
"automatically load the firmware when needed."
6188
msgstr ""
6189
"Apple iSight integrada requiere de firmware que se puede extraer del "
6190
"controlador de la Mac OS X USBVideo. Este paquete proporciona herramientas "
6191
"para extraer el firmware del controlador y la instalación de las reglas de "
6192
"udev y herramientas para cargar automáticamente el firmware cuando sea "
6193
"necesario."
6194
6195
#. Description
6196
#: Package: isight-firmware-tools
6197
msgid ""
6198
"A convenient tool for converting firmware binaries to Intel HEX format is "
6199
"also provided. This may be required later for use with a generic firmware "
6200
"loader such as fxload."
6201
msgstr ""
6202
"Se incluye una herramienta para la conversión de archivos binarios de "
6203
"firmware para el formato HEX de Intel. Esto puede ser necesario más tarde "
6204
"para su uso con un cargador de firmware genérico como fxload."
6205
6206
#. Summary
6207
#: Package: jajuk
6208
msgid "advanced jukebox and music organizer"
6209
msgstr "gramola avanzada y organizador de música"
6210
6211
#. Description
6212
#: Package: jajuk
6213
msgid ""
6214
"Jajuk is software that organizes and plays music. Jajuk is designed to be "
6215
"intuitive, fast and provide multiple ways to perform the same operation. It "
6216
"is a fully-featured application geared towards advanced users with very "
6217
"large or scattered music collections."
6218
msgstr ""
6219
"Jajuk es un programa que organiza y reproduce música. Está diseñado para ser "
6220
"intuitivo, rápido y para ofrecer múltiples formas de realizar la misma "
6221
"operación. Es una aplicación llena de funciones dirigida a usuarios "
6222
"avanzados con colecciones musicales distribuidas o muy grandes."
6223
6224
#. Summary
6225
#: Package: java-package
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6226
msgid "Utility for creating Java Debian packages"
6227
msgstr "Herramienta para crear paquetes de Debian en Java"
6228
6229
#. Description
6230
#: Package: java-package
6231
msgid ""
6232
"This package provides the capability to build a Debian package from a Java "
6233
"binary distribution by running make-jpkg <java binary archive file>. (with "
6234
"archive files downloaded from providers listed below)"
6235
msgstr ""
6236
6237
#. Description
6238
#: Package: java-package
6239
msgid ""
6240
"Supported java binary distributions currently include:\n"
6241
"  * Oracle (http://www.oracle.com/technetwork/java/javase/downloads) :\n"
6242
"    - The Java Development Kit (JDK), version 6, 7 and 8\n"
6243
"    - The Java Runtime Environment (JRE), version 6, 7 and 8\n"
6244
"    - The Java API Javadoc, version 6, 7 and 8\n"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6245
"Choose tar.gz archives or self-extracting archives (_not_ RPM)."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6246
msgstr ""
6247
6248
#. Description
6249
#: Package: java-package
6250
msgid ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6251
"Please note that Debian recommends the use of openjdk-[78]-jdk and/or "
6252
"openjdk-[78]-jre, which are installed by default-jdk or default-jre for most "
6253
"architectures."
6254
msgstr ""
6255
6256
#. Description
6257
#: Package: java-package
6258
msgid "java-package will create non-free packages."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6259
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6260
6261
#. Summary
6262
#: Package: jhove
6263
msgid "JSTOR/Harvard Object Validation Environment"
6264
msgstr "Entorno de Validación de Objetos JSTOR/Harvard"
6265
6266
#. Description
6267
#: Package: jhove
6268
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6269
"Perform format-specific identification, validation, and characterization of "
6270
"digital objects."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6271
msgstr ""
6272
6273
#. Summary
6274
#: Package: julius
6275
msgid "speech recognition engine"
6276
msgstr "motor de reconocimiento de voz"
6277
6278
#. Description
6279
#: Package: julius
6280
msgid ""
6281
"This package contains the executable applications, a set of tools useful to "
6282
"build recognition grammar and some examples (like a script to use Julius to "
6283
"execute some predetermined commands)."
6284
msgstr ""
6285
"Este paquete contiene las aplicaciones ejecutables, un set de herr. útiles "
6286
"para crear reconocimiento de gramática y algunos ejemplos (como un script "
6287
"para usar Julius para ejecutar órdenes determinadas)"
6288
6289
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6290
#: Package: kcemu
6291
msgid "KC 85/4 emulator"
6292
msgstr "emulador KC 85/4"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6293
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6294
#. Description
6295
#: Package: kcemu
6296
msgid ""
6297
"The Debian package does not contain the ROM images required to run the "
6298
"emulated machines. Please refer to the README.Debian file for more "
6299
"information."
6300
msgstr ""
6301
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6302
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6303
#: Package: kcemu-common
6304
msgid "KC 85/4 emulator - common files"
6305
msgstr "emulador KC 85/4 - archivos comunes"
6306
6307
#. Description
6308
#: Package: kcemu-common
6309
#: Package: kcemu
6310
msgid ""
6311
"KCemu is an emulator for the KC85 homecomputer series and other Z80 based "
6312
"microcomputers like Z1013, LC80, Polycomputer 880 and BIC A5105. The "
6313
"emulation supports a number of additional hardware, e.g. floppy disk drives "
6314
"and extended graphic modules."
6315
msgstr ""
6316
"KCemu es un emulador para KC85 series homecomputer y otros micros basados en "
6317
"Z80 como Z1013, LC80, Polycomputer 880 y BIC A5105. El emulador soporta "
6318
"hardware adicional, ej. floppys y tarjetas gráficas."
6319
6320
#. Description
6321
#: Package: kcemu-common
6322
msgid "This package contains files common to all architectures."
6323
msgstr ""
6324
"Este paquete contiene los archivos comunes a todas las arquitecturas."
6325
6326
#. Description
6327
#: Package: kcemu-common
6328
msgid ""
6329
"The Debian package does not contain the ROM images required to run the "
6330
"emulated machines. Please refer to the README.Debian file for more."
6331
msgstr ""
6332
"El paquete Debian no incluye imágenes ROM necesarias para las máquinas "
6333
"emuladas. Ver el archivo README.Debian para más infos."
6334
6335
#. Description
6336
#: Package: kcemu-common
6337
#: Package: kcemu
6338
msgid ""
6339
"Some alternate keywords for the above: KC85, KC87, LC80, Z1013, A5105, "
6340
"Polycomputer 880"
6341
msgstr ""
6342
"Algunas palabras clave para: KC85, KC87, LC80, Z1013, A5105, Polycomputer 880"
6343
6344
#. Description
6345
#: Package: kcemu-common
6346
#: Package: kcemu
6347
msgid ""
6348
"For original programs and general information about the emulated computer "
6349
"systems have a look at http://www.kc-club.de/ and http://www.kc85emu.de/."
6350
msgstr ""
6351
"Para programas originales e información general de los sistemas emulados "
6352
"consultar en http://www.kc-club.de/ y http://www.kc85emu.de/."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6353
6354
#. Summary
6355
#: Package: kic
6356
msgid "Enhanced KIC layout editor"
6357
msgstr "Editor de diseño KIC mejorado"
6358
6359
#. Description
6360
#: Package: kic
6361
msgid ""
6362
"This is an interactive graphical editor for drawing patterns used to "
6363
"generate photomasks for lithography (production of integrated circuits)."
6364
msgstr ""
6365
"Este es un editor gráfico interactivo para dibujar patrones para generar "
6366
"máscaras para litografía (producción de circuitos integrados)."
6367
6368
#. Summary
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6369
#: Package: kinect-audio-setup
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6370
msgid "Microsoft Kinect sensor audio setup helpers"
6371
msgstr ""
6372
6373
#. Description
6374
#: Package: kinect-audio-setup
6375
msgid ""
6376
"When the Kinect sensor is first plugged in, its audio input device shows up "
6377
"as a generic USB device; after the appropriate firmware is loaded, the "
6378
"device is reset and it becomes available as a USB Audio Class (UAC) device."
6379
msgstr ""
6380
6381
#. Description
6382
#: Package: kinect-audio-setup
6383
msgid ""
6384
"Since the firmware is not redistributable, kinect-audio-setup provides tools "
6385
"to download it from the Internet at installation time, and sets up udev "
6386
"rules to call the firmware loader when the device is plugged in to finally "
6387
"get the UAC device."
6388
msgstr ""
6389
6390
#. Description
6391
#: Package: kinect-audio-setup
6392
msgid ""
6393
"The UAC firmware is downloaded from the Microsoft Kinect Software "
6394
"Development Kit at http://www.microsoft.com/en-us/kinectforwindows/, the "
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6395
"license of which can be found at http://research.microsoft.com/en-"
6396
"us/um/legal/kinectsdk-tou_noncommercial.htm"
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6397
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6398
6399
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6400
#: Package: kubuntu-restricted-addons
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6401
msgid "Commonly used restricted packages for Kubuntu"
6402
msgstr "Paquetes restringidos comúnmente usados por Kubuntu"
6403
6404
#. Description
6405
#: Package: kubuntu-restricted-addons
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6406
msgid ""
6407
"This package depends on some commonly used packages in the Kubuntu universe "
6408
"and multiverse repositories."
6409
msgstr ""
6410
"Este paquete depende de algunos paquetes de uso común en los repositorios "
6411
"multiverse y universe de Kubuntu."
6412
6413
#. Description
6414
#: Package: kubuntu-restricted-addons
6415
msgid ""
6416
"You should not install this package directly, but instead install the "
6417
"kubuntu-restricted-extras package."
6418
msgstr ""
6419
"No debería instalar este paquete directamente, en su lugar instale el "
6420
"paquete kubuntu-restricted-extras."
6421
6422
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6423
#: Package: kubuntu-restricted-extras
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6424
msgid "Commonly used media codecs and fonts for Kubuntu"
6425
msgstr ""
6426
6427
#. Summary
6428
#: Package: ldraw-mklist
6429
msgid "LDraw mklist program"
6430
msgstr ""
6431
6432
#. Description
6433
#: Package: ldraw-mklist
6434
msgid ""
6435
"3D CAD programs and rendering programs using the LDraw parts library of LEGO "
6436
"parts rely on a file called parts.lst containing a list of all available "
6437
"parts. The program ldraw-mklist is used to generate this list from a "
6438
"directory of LDraw parts."
6439
msgstr ""
6440
6441
#. Summary
6442
#: Package: ldraw-parts
6443
msgid "LDraw parts library"
6444
msgstr ""
6445
6446
#. Description
6447
#: Package: ldraw-parts
6448
msgid ""
6449
"Collection of 3D LEGO parts, 3D part primitives and two example LEGO 3D "
6450
"models in LDraw format. This part library is needed by 3D CAD programs such "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6451
"as MLCAD, LeoCAD and Konstruktor which allow one to construct LEGO models "
6452
"from individual LDraw parts. It is also needed by rendering software such as "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6453
"LDView and LdGLite or instruction creation software like LPub4 or Lic."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6454
msgstr ""
6455
6456
#. Summary
6457
#: Package: lgeneral
6458
msgid "strategy game in the tradition of Panzer General"
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6459
msgstr "juego de estrategia en la línea de Panzer General"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6460
6461
#. Description
6462
#: Package: lgeneral
6463
msgid ""
6464
"LGeneral is a turn-based strategy game heavily inspired by Panzer General. "
6465
"You play single scenarios or whole campaigns turn by turn against a human "
6466
"player or the AI."
6467
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6468
"LGeneral es un juego de estrategia basado en turnos inspirado en Panzer "
6469
"General. Puede jugar escenarios simples o campañas completas por turnos con "
6470
"un contrincante o la IA."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6471
6472
#. Description
6473
#: Package: lgeneral
6474
msgid ""
6475
"Entrenchment, rugged defense, defensive fire, surprise contacts, surrender, "
6476
"unit supply, weather influence, reinforcements and other implementations "
6477
"contribute to the tactical and strategic depth of the game."
6478
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6479
"Atrincherar, resistir, fuego defensivo, por sorpresa, rendirse, suministro, "
6480
"tiempo atmosférico, refuerzos y otras acciones contribuyen a la táctica y "
6481
"estrategia del juego."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6482
6483
#. Description
6484
#: Package: lgeneral
6485
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6486
"This is the game engine only. LGeneral requires lgeneral-data or lgc-pg, "
6487
"which converts the game data of the original Panzer General game, to "
6488
"function properly."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6489
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6490
6491
#. Summary
6492
#: Package: lgrind
6493
msgid "A pretty printer for various programming languages"
6494
msgstr "Un programa de impresión para varios lenguajes de programación"
6495
6496
#. Description
6497
#: Package: lgrind
6498
msgid ""
6499
"LGrind is a pretty printer for a large number of programming languages using "
6500
"LaTeX. It is in the form of a separate preprocessor."
6501
msgstr ""
6502
"LGrind es una buena impresora para un gran número de lenguajes de "
6503
"programación utilizando LaTeX. Es en la forma de un preprocesador."
6504
6505
#. Description
6506
#: Package: lgrind
6507
msgid ""
6508
"The licence is non-free, as it contains a no-sale clause. You might consider "
6509
"using the listings package instead, which is free; it also claims to be able "
6510
"to read the language definitions of LGrind. LGrind's output tends to be "
6511
"prettier, though, especially if you prefer non-monospaced fonts."
6512
msgstr ""
6513
"La licencia es no-libre, y contiene una clausula de no-venta. Podría usar el "
6514
"paquete listado en su lugar, que es libre; además es capaz de leer las "
6515
"definiciones del lenguaje de LGrind. La salida está mejorada, especialmente "
6516
"sí prefiere las fuentes no monoespaciadas."
6517
6518
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6519
#: Package: libaccinj64-10.1
6520
msgid "NVIDIA ACCINJ Library (64-bit)"
6521
msgstr ""
6522
6523
#. Description
6524
#: Package: libaccinj64-10.1
6525
msgid "ACCINJ is the OpenACC internal library for profiling."
6526
msgstr ""
6527
6528
#. Description
6529
#: Package: libaccinj64-10.1
6530
msgid "This package contains the 64-bit ACCINJ runtime library."
6531
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6532
6533
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6534
#: Package: libarb
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6535
msgid "phylogenetic sequence analysis suite - libraries"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6536
msgstr ""
6537
6538
#. Description
6539
#: Package: libarb
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6540
msgid "This package provides the dynamic libraries which are used by ARB."
6541
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6542
6543
#. Summary
6544
#: Package: libarb-dev
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6545
msgid "phylogenetic sequence analysis suite - development files"
6546
msgstr ""
6547
6548
#. Description
6549
#: Package: libarb-dev
6550
#: Package: libarb
6551
#: Package: arb-doc
6552
#: Package: arb-common
6553
#: Package: arb
6554
msgid ""
6555
"ARB is a graphical suite of tools for sequence database handling and data "
6556
"analysis. A central database of processed (aligned) sequences and any type "
6557
"of additional data linked to the sequence entries is structured according to "
6558
"phylogeny or other user-defined criteria."
6559
msgstr ""
6560
6561
#. Description
6562
#: Package: libarb-dev
6563
#: Package: libarb
6564
#: Package: arb-doc
6565
#: Package: arb-common
6566
#: Package: arb
6567
msgid ""
6568
"The ARB project (from the Latin \"arbor\", a tree) is a joint initiative of "
6569
"the Lehrstuhl fuer Mikrobiologie http://www.mikro.biologie.tu-muenchen.de/ "
6570
"and the Lehrstuhl fuer Rechnertechnik und Rechnerorganisation "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6571
"http://wwwbode.informatik.tu-muenchen.de/ of the Technical University of "
6572
"Munich."
6573
msgstr ""
6574
6575
#. Description
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6576
#: Package: libarb-dev
6577
msgid ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6578
"This package provides headers and static libs needed to link against "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6579
"libARBDB."
6580
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6581
6582
#. Summary
6583
#: Package: libblimps3
6584
msgid "blocks database improved searcher library"
6585
msgstr ""
6586
6587
#. Description
6588
#: Package: libblimps3
6589
msgid "This package provides the shared library."
6590
msgstr "Este paquete contiene la biblioteca compartida."
6591
6592
#. Summary
6593
#: Package: libblimps3-dev
6594
msgid "blocks database improved searcher library (development)"
6595
msgstr ""
6596
6597
#. Description
6598
#: Package: libblimps3-dev
6599
#: Package: libblimps3
6600
#: Package: blimps-utils
6601
#: Package: blimps-examples
6602
msgid ""
6603
"BLIMPS (BLocks IMProved Searcher) is a searching tool that scores a protein "
6604
"sequence against blocks or a block against sequences."
6605
msgstr ""
6606
6607
#. Description
6608
#: Package: libblimps3-dev
6609
msgid ""
6610
"This package provides the library development headers and the static library."
6611
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6612
"Este paquete incluye las cabeceras de la biblioteca de desarrollo y la "
6613
"biblioteca estática."
6614
6615
#. Summary
6616
#: Package: libcaffe-cuda-dev
6617
msgid "development files for Caffe (CUDA)"
6618
msgstr ""
6619
6620
#. Description
6621
#: Package: libcaffe-cuda-dev
6622
msgid "It contains the development files of caffe."
6623
msgstr ""
6624
6625
#. Summary
6626
#: Package: libcaffe-cuda1
6627
msgid "library of Caffe, deep leanring framework (CUDA)"
6628
msgstr ""
6629
6630
#. Description
6631
#: Package: libcaffe-cuda1
6632
msgid ""
6633
"Caffe is a deep learning framework made with expression, speed, and "
6634
"modularity in mind. It is developed by the Berkeley AI Research Lab "
6635
"(BAIR)and community contributors."
6636
msgstr ""
6637
6638
#. Description
6639
#: Package: libcaffe-cuda1
6640
msgid "It contains caffe shared library, configured with CUDA."
6641
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6642
6643
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6644
#: Package: libcg
6645
msgid "Nvidia Cg core runtime library"
6646
msgstr ""
6647
6648
#. Description
6649
#: Package: libcg
6650
msgid "This package contains the Cg core runtime library."
6651
msgstr ""
6652
6653
#. Summary
6654
#: Package: libcggl
6655
msgid "Nvidia Cg Opengl runtime library"
6656
msgstr ""
6657
6658
#. Description
6659
#: Package: libcggl
6660
#: Package: libcg
6661
msgid ""
6662
"C for graphics (CG) is a high-level shading language developed by Nvidia in "
6663
"close collaboration with Microsoft for programming vertex and pixel shaders."
6664
msgstr ""
6665
6666
#. Description
6667
#: Package: libcggl
6668
msgid "This package contains the Cg Opengl runtime library."
6669
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6670
6671
#. Summary
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6672
#: Package: libclamunrar7
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6673
msgid "anti-virus utility for Unix - unrar support"
6674
msgstr "soporte para unrar - herramienta antivirus para Unix"
6675
6676
#. Description
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6677
#: Package: libclamunrar7
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6678
msgid ""
6679
"Clam AntiVirus is an anti-virus toolkit for Unix. The main purpose of this "
6680
"software is the integration with mail servers (attachment scanning). The "
6681
"package provides a flexible and scalable multi-threaded daemon in the clamav-"
6682
"daemon package, a command-line scanner in the clamav package, and a tool for "
6683
"automatic updating via the Internet in the clamav-freshclam package. The "
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6684
"programs are based on libclamav7, which can be used by other software."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6685
msgstr ""
6686
6687
#. Description
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6688
#: Package: libclamunrar7
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6689
msgid ""
6690
"This package provides support for RAR packaged files or mail attachments. "
6691
"Support will be available once this package is installed and clamd or a "
6692
"local clamscan is restarted."
6693
msgstr ""
6694
"Este paquete proporciona soporte para los archivos empaquetados RAR o "
6695
"adjuntos de correo. Una vez que se instale este paquete y se reinicie clamd "
6696
"o un clamscan local se obtendrá el soporte."
6697
6698
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6699
#: Package: libcublas10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6700
msgid "NVIDIA cuBLAS Library"
6701
msgstr ""
6702
6703
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6704
#: Package: libcublas10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6705
msgid ""
6706
"The cuBLAS library is an implementation of BLAS (Basic Linear Algebra "
6707
"Subprograms) on top of the NVIDIA CUDA runtime. It allows the user to access "
6708
"the computational resources of NVIDIA Graphics Processing Unit (GPU), but "
6709
"does not auto-parallelize across multiple GPUs."
6710
msgstr ""
6711
6712
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6713
#: Package: libcublas10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6714
msgid "This package contains the cuBLAS runtime library."
6715
msgstr ""
6716
6717
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6718
#: Package: libcublaslt10
6719
msgid "NVIDIA cuBLASLt Library"
6720
msgstr ""
6721
6722
#. Description
6723
#: Package: libcublaslt10
6724
msgid ""
6725
"The cuBLASLt library is a lightweight GEMM library with a flexible API and "
6726
"tensor core support for INT8 inputs and FP16 CGEMM split-complex matrix "
6727
"multiplication."
6728
msgstr ""
6729
6730
#. Description
6731
#: Package: libcublaslt10
6732
msgid "This package contains the cuBLASLt runtime library."
6733
msgstr ""
6734
6735
#. Summary
6736
#: Package: libcuda1-340-updates
6737
#: Package: libcuda1-331-updates
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6738
#: Package: libcuda1-331
6739
msgid "Transitional package for libcuda1-340"
6740
msgstr ""
6741
6742
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6743
#: Package: libcuda1-340-updates
6744
#: Package: libcuda1-331-updates
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6745
#: Package: libcuda1-331
6746
msgid ""
6747
"This is a transitional package for libcuda1-340, and can be safely removed "
6748
"after the installation is complete."
6749
msgstr ""
6750
6751
#. Summary
6752
#: Package: libcuda1-346
6753
msgid "Transitional package for libcuda1-352"
6754
msgstr ""
6755
6756
#. Description
6757
#: Package: libcuda1-346
6758
msgid ""
6759
"This is a transitional package for libcuda1-352, and can be safely removed "
6760
"after the installation is complete."
6761
msgstr ""
6762
6763
#. Summary
6764
#: Package: libcuda1-346-updates
6765
msgid "Transitional package for libcuda1-352-updates"
6766
msgstr ""
6767
6768
#. Description
6769
#: Package: libcuda1-346-updates
6770
msgid ""
6771
"This is a transitional package for libcuda1-352-updates, and can be safely "
6772
"removed after the installation is complete."
6773
msgstr ""
6774
6775
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6776
#: Package: libcuda1-361
6777
msgid "Transitional package for libcuda1-367"
6778
msgstr ""
6779
6780
#. Description
6781
#: Package: libcuda1-361
6782
msgid ""
6783
"This is a transitional package for libcuda1-367, and can be safely removed "
6784
"after the installation is complete."
6785
msgstr ""
6786
6787
#. Summary
6788
#: Package: libcuda1-361-updates
6789
#: Package: libcuda1-352-updates
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6790
#: Package: libcuda1-352
6791
msgid "Transitional package for libcuda1-361"
6792
msgstr ""
6793
6794
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6795
#: Package: libcuda1-361-updates
6796
#: Package: libcuda1-352-updates
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6797
#: Package: libcuda1-352
6798
msgid ""
6799
"This is a transitional package for libcuda1-361, and can be safely removed "
6800
"after the installation is complete."
6801
msgstr ""
6802
6803
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6804
#: Package: libcuda1-367
6805
msgid "Transitional package for libcuda1-375"
6806
msgstr ""
6807
6808
#. Description
6809
#: Package: libcuda1-367
6810
msgid ""
6811
"This is a transitional package for libcuda1-375, and can be safely removed "
6812
"after the installation is complete."
6813
msgstr ""
6814
6815
#. Summary
6816
#: Package: libcuda1-375
6817
msgid "Transitional package for libcuda1-384"
6818
msgstr ""
6819
6820
#. Description
6821
#: Package: libcuda1-375
6822
msgid ""
6823
"This is a transitional package for libcuda1-384, and can be safely removed "
6824
"after the installation is complete."
6825
msgstr ""
6826
6827
#. Summary
6828
#: Package: libcudart10.1
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6829
msgid "NVIDIA CUDA Runtime Library"
6830
msgstr ""
6831
6832
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6833
#: Package: libcudart10.1
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6834
msgid ""
6835
"This package contains the CUDA Runtime API library for high-level CUDA "
6836
"programming, on top of the CUDA Driver API."
6837
msgstr ""
6838
6839
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6840
#: Package: libcufft10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6841
msgid "NVIDIA cuFFT Library"
6842
msgstr ""
6843
6844
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6845
#: Package: libcufft10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6846
msgid "This package contains the cuFFT runtime library."
6847
msgstr ""
6848
6849
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6850
#: Package: libcufftw10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6851
msgid "NVIDIA cuFFTW Library"
6852
msgstr ""
6853
6854
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6855
#: Package: libcufftw10
6856
#: Package: libcufft10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6857
msgid ""
6858
"The FFT is a divide-and-conquer algorithm for efficiently computing discrete "
6859
"Fourier transforms of complex or real-valued data sets. It is one of the "
6860
"most important and widely used numerical algorithms in computational physics "
6861
"and general signal processing. The cuFFT library provides a simple interface "
6862
"for computing FFTs on an NVIDIA GPU, which allows users to quickly leverage "
6863
"the floating-point power and parallelism of the GPU in a highly optimized "
6864
"and tested FFT library."
6865
msgstr ""
6866
6867
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6868
#: Package: libcufftw10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6869
msgid "This package contains the cuFFTW runtime library."
6870
msgstr ""
6871
6872
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6873
#: Package: libcuinj64-10.1
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6874
msgid "NVIDIA CUINJ Library (64-bit)"
6875
msgstr ""
6876
6877
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6878
#: Package: libcuinj64-10.1
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6879
msgid "CUINJ is the CUDA internal library for profiling."
6880
msgstr ""
6881
6882
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6883
#: Package: libcuinj64-10.1
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6884
msgid "This package contains the 64-bit CUINJ runtime library."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6885
msgstr ""
6886
6887
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6888
#: Package: libcuneiform-dev
6889
msgid "multi-language OCR system (development)"
6890
msgstr "sistema OCR multi-idioma (desarrollo)"
6891
6892
#. Description
6893
#: Package: libcuneiform-dev
6894
msgid "This package contains the development support files."
6895
msgstr "Este paquete contiene los archivos de soporte de desarrollo."
6896
6897
#. Summary
6898
#: Package: libcuneiform0
6899
msgid "multi-language OCR system (shared library)"
6900
msgstr "sistema OCR multi-idioma (biblioteca compartida)"
6901
6902
#. Description
6903
#: Package: libcuneiform0
6904
#: Package: libcuneiform-dev
6905
#: Package: cuneiform-common
6906
#: Package: cuneiform
6907
msgid ""
6908
"Cuneiform is an OCR system. In addition to text recognition it also does "
6909
"layout analysis and text format recognition."
6910
msgstr ""
6911
"Cuneiform es un sistema OCR. Además de reconocimiento de texto también "
6912
"realiza análisis de la distribución y formato del texto."
6913
6914
#. Description
6915
#: Package: libcuneiform0
6916
#: Package: libcuneiform-dev
6917
#: Package: cuneiform-common
6918
#: Package: cuneiform
6919
msgid ""
6920
"The following languages are supported: Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, "
6921
"Dutch, English, Estonian, French, German, Hungarian, Italian, Latvian, "
6922
"Lithuanian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovenian, "
6923
"Spanish, Swedish, Turkish and Ukrainian."
6924
msgstr ""
6925
"Incluye soporte para los siguientes idiomas: búlgaro, croata, checo, danés "
6926
"holandés, inglés, estonio, francés, alemán, húngaro, italiano, letón, "
6927
"lituano, polaco, portugués, rumano, ruso, serbio, esloveno, español, sueco, "
6928
"turco y ucraniano."
6929
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6930
#. Description
6931
#: Package: libcuneiform0
6932
msgid "This package contains the shared library."
6933
msgstr "Este paquete contiene la biblioteca compartida."
6934
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6935
#. Summary
6936
#: Package: libcupti-dev
6937
msgid "NVIDIA CUDA Profiler Tools Interface development files"
6938
msgstr ""
6939
6940
#. Summary
6941
#: Package: libcupti-doc
6942
msgid "NVIDIA CUDA Profiler Tools Interface documentation"
6943
msgstr ""
6944
6945
#. Description
6946
#: Package: libcupti-doc
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6947
msgid "This package contains the documentation and examples."
6948
msgstr "Este paquete contiene la documentación y ejemplos."
6949
6950
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6951
#: Package: libcupti10.1
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6952
msgid "NVIDIA CUDA Profiler Tools Interface runtime library"
6953
msgstr ""
6954
6955
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6956
#: Package: libcupti10.1
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6957
#: Package: libcupti-doc
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6958
#: Package: libcupti-dev
6959
msgid ""
6960
"The CUDA Profiler Tools Interface (CUPTI) enables the creation of profiling "
6961
"and tracing tools that target CUDA applications.  CUPTI provides a set of "
6962
"APIs targeted at ISVs creating profilers and other performance optimization "
6963
"tools. The CUPTI APIs are not intended to be used by developers in their "
6964
"CUDA applications."
6965
msgstr ""
6966
6967
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6968
#: Package: libcupti10.1
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6969
msgid "This package contains the runtime library."
6970
msgstr ""
6971
6972
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6973
#: Package: libcurand10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6974
msgid "NVIDIA cuRAND Library"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6975
msgstr ""
6976
6977
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6978
#: Package: libcurand10
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6979
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6980
"The cuRAND library provides facilities that focus on the simple and "
6981
"efficient generation of high-quality pseudorandom and quasirandom numbers. A "
6982
"pseudorandom sequence of numbers satisfies most of the statistical "
6983
"properties of a truly random sequence but is generated by a deterministic "
6984
"algorithm. A quasirandom sequence of n-dimensional points is generated by a "
6985
"deterministic algorithm designed to fill an n-dimensional space evenly."
6986
msgstr ""
6987
6988
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6989
#: Package: libcurand10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6990
msgid "This package contains the cuRAND runtime library."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6991
msgstr ""
6992
6993
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6994
#: Package: libcusolver10
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6995
msgid "NVIDIA cuSOLVER Library"
6996
msgstr ""
6997
6998
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
6999
#: Package: libcusolver10
310 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7000
msgid ""
7001
"The cuSOLVER library contains LAPACK-like functions in dense and sparse "
7002
"linear algebra, including linear solver, least-square solver and eigenvalue "
7003
"solver."
7004
msgstr ""
7005
7006
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7007
#: Package: libcusolver10
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7008
msgid "This package contains the cuSOLVER runtime library."
7009
msgstr ""
7010
7011
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7012
#: Package: libcusparse10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7013
msgid "NVIDIA cuSPARSE Library"
7014
msgstr ""
7015
7016
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7017
#: Package: libcusparse10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7018
msgid ""
7019
"The cuSPARSE library contains a set of basic linear algebra subroutines used "
7020
"for handling sparse matrices. It is implemented on top of the NVIDIA CUDA "
7021
"runtime and is designed to be called from C and C++. The library routines "
7022
"can be classified into four categories:\n"
7023
" * Level 1: operations between a vector in sparse format and a vector in "
7024
"dense\n"
7025
"format\n"
7026
" * Level 2: operations between a matrix in sparse format and a vector in "
7027
"dense\n"
7028
"format\n"
7029
" * Level 3: operations between a matrix in sparse format and a set of "
7030
"vectors\n"
7031
"in dense format\n"
7032
" * Conversion: operations that allow conversion between different matrix\n"
7033
"formats"
7034
msgstr ""
7035
7036
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7037
#: Package: libcusparse10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7038
msgid "This package contains the cuSPARSE runtime library."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7039
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7040
7041
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7042
#: Package: libdvd-pkg
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7043
msgid "DVD-Video playing library - installer"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7044
msgstr ""
7045
7046
#. Description
7047
#: Package: libdvd-pkg
7048
msgid ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7049
"This package provides libraries that are needed for playing video DVDs with "
7050
"a media player (such as VLC, SMplayer, Totem, etc.). It automates the "
7051
"process of downloading source files, compiling them, and installing the "
7052
"binary packages."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7053
msgstr ""
7054
7055
#. Summary
7056
#: Package: libeztrace0-contrib
7057
msgid "Automatic execution trace generation for HPC - development files"
7058
msgstr ""
7059
7060
#. Description
7061
#: Package: libeztrace0-contrib
7062
msgid ""
7063
"EZTrace is a tool that aims at generating automatically execution traces "
7064
"from HPC (High Performance Computing) programs. It generates execution trace "
7065
"files that can be interpreted by visualization tools such as ViTE. It uses "
7066
"LD_PRELOAD and dlsym() to intercept calls to the usual HPC primitives, to be "
7067
"observed."
7068
msgstr ""
7069
7070
#. Description
7071
#: Package: libeztrace0-contrib
7072
msgid "This package contains the development files depending on CUDA."
7073
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7074
7075
#. Summary
7076
#: Package: libf2j-java
7077
msgid "Java library port of Fortran numerical libraries"
7078
msgstr ""
7079
7080
#. Description
7081
#: Package: libf2j-java
7082
msgid ""
7083
"The package provides the Java library (APIS) to numerical libraries "
7084
"originally written in Fortran (particularly BLAS and LAPACK)."
7085
msgstr ""
7086
7087
#. Summary
7088
#: Package: libfaac-dev
7089
msgid "AAC audio encoder (development)"
7090
msgstr "codificador de audio AAC (desarrollo)"
7091
7092
#. Summary
7093
#: Package: libfaac0
7094
msgid "AAC audio encoder (library)"
7095
msgstr "codificador de audio AAC (biblioteca)"
7096
7097
#. Description
7098
#: Package: libfaac0
7099
#: Package: libfaac-dev
7100
#: Package: faac
7101
msgid ""
7102
"The FAAC project includes the AAC encoder FAAC and decoder FAAD2. It "
7103
"supports several MPEG-4 object types (LC, Main, LTP, HE AAC, PS) and file "
7104
"formats (ADTS AAC, raw AAC, MP4), multichannel and gapless en/decoding as "
7105
"well as MP4 metadata tags. The codecs are compatible with standard-compliant "
7106
"audio applications using one or more of these profiles."
7107
msgstr ""
7108
"El proyecto FAAC incluye el codificador AAC y el decodificador FAAD2. Admite "
7109
"distintos tipos de objetos MPEG-4 (LC, Main, LTP, HE AAC, PS) y de formatos "
7110
"(ADTS AAC, raw AAC, MP4), multi-canal y de/codificación sin intervalos "
7111
"además de MP4. Los códecs son compatibles con aplicaiciones de audio "
7112
"estándar que usan una o más de sus perfiles."
7113
7114
#. Description
7115
#: Package: libfaac0
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7116
msgid ""
7117
"This package contains the shared library and an extra library with support "
7118
"for Digital Radio Mondiale (DRM)."
7119
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7120
7121
#. Summary
7122
#: Package: libfdk-aac-dev
7123
msgid "Fraunhofer FDK AAC Codec Library - development files"
7124
msgstr ""
7125
7126
#. Description
7127
#: Package: libfdk-aac-dev
7128
msgid ""
7129
"This package contains the files needed to compile and statically link "
7130
"against the Fraunhofer FDK AAC Codec Library."
7131
msgstr ""
7132
7133
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7134
#: Package: libfdk-aac1
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7135
msgid "Fraunhofer FDK AAC Codec Library - runtime files"
7136
msgstr ""
7137
7138
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7139
#: Package: libfdk-aac1
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7140
msgid ""
7141
"This package contains the files needed to run a program compiled using The "
7142
"Fraunhofer FDK AAC Codec Library."
7143
msgstr ""
7144
7145
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7146
#: Package: libfdkaac-ocaml
7147
msgid "OCaml interface to the fdkaac library -- runtime files"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7148
msgstr ""
7149
7150
#. Description
7151
#: Package: libfdkaac-ocaml
7152
msgid "This package contains only the shared runtime stub libraries."
7153
msgstr ""
7154
7155
#. Summary
7156
#: Package: libfdkaac-ocaml-dev
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7157
msgid "OCaml interface to the fdkaac library -- development files"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7158
msgstr ""
7159
7160
#. Description
7161
#: Package: libfdkaac-ocaml-dev
7162
msgid ""
7163
"This package contains all the development stuff you need to develop OCaml "
7164
"programs which use ocaml-fdkaac."
7165
msgstr ""
7166
7167
#. Summary
7168
#: Package: libfdkaac-ocaml-dynlink
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7169
msgid "OCaml interface to the fdkaac library -- dynamically load"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7170
msgstr ""
7171
7172
#. Description
7173
#: Package: libfdkaac-ocaml-dynlink
7174
#: Package: libfdkaac-ocaml-dev
7175
#: Package: libfdkaac-ocaml
7176
msgid ""
7177
"This package provides an interface to the fdkaac library for OCaml "
7178
"programmers."
7179
msgstr ""
7180
7181
#. Description
7182
#: Package: libfdkaac-ocaml-dynlink
7183
#: Package: libfdkaac-ocaml-dev
7184
#: Package: libfdkaac-ocaml
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7185
#: Package: libfdk-aac1
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7186
#: Package: libfdk-aac-dev
7187
#: Package: aac-enc
7188
msgid ""
7189
"The FDK AAC Codec Library For Android contains an encoder implementation of "
7190
"the Advanced Audio Coding (AAC) audio codec."
7191
msgstr ""
7192
7193
#. Description
7194
#: Package: libfdkaac-ocaml-dynlink
7195
msgid ""
7196
"This package contains the modules needed to dynamically load ocaml-fdkaac in "
7197
"a program."
7198
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7199
7200
#. Summary
7201
#: Package: libforms-doc
7202
msgid "Documentation for the XForms graphical interface library"
7203
msgstr "Documentación para la biblioteca de interfaces gráficas XForms"
7204
7205
#. Description
7206
#: Package: libforms-doc
7207
msgid ""
7208
"This package contains PDF and HTML documentation for the XForms library."
7209
msgstr ""
7210
"Este paquete contiene la documentación en PDF y HTML para la biblioteca "
7211
"XForms."
7212
7213
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7214
#: Package: libgemrb
7215
msgid "Shared libraries and plugins for GemRB"
7216
msgstr ""
7217
7218
#. Description
7219
#: Package: libgemrb
7220
#: Package: gemrb-planescape-torment-data
7221
#: Package: gemrb-planescape-torment
7222
#: Package: gemrb-icewind-dale-data
7223
#: Package: gemrb-icewind-dale-2-data
7224
#: Package: gemrb-icewind-dale-2
7225
#: Package: gemrb-icewind-dale
7226
#: Package: gemrb-doc
7227
#: Package: gemrb-data
7228
#: Package: gemrb-baldurs-gate-data
7229
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2-data
7230
#: Package: gemrb-baldurs-gate-2
7231
#: Package: gemrb-baldurs-gate
7232
#: Package: gemrb
7233
msgid ""
7234
"GemRB (Game Engine Made with preRendered Background) is a new implementation "
7235
"of the original Infinity Engine (the one of Baldur's Gate, Icewind Dale, "
7236
"Planescape: Torment, ...) to Linux/Unix, MacOS X and Windows with some "
7237
"enhancements."
7238
msgstr ""
7239
7240
#. Description
7241
#: Package: libgemrb
7242
msgid "This package contains GemRB core shared libraries and plugins."
7243
msgstr ""
7244
7245
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7246
#: Package: libgeotiff-epsg
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7247
msgid "GeoTIFF library -- EPSG Geodetic Parameter Dataset"
7248
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7249
7250
#. Description
7251
#: Package: libgeotiff-epsg
7252
msgid ""
7253
"This C library supports TIFF 6.0 based interchange format for georeferenced "
7254
"raster imagery. The GeoTIFF standard has been developed for reading, and "
7255
"writing geographic meta-information tags on top of TIFF raster."
7256
msgstr ""
7257
"Esta biblioteca C soporta TIFF 6.0 basado en el formato de intercambio de "
7258
"imágenes ráster georreferenciadas. la norma GeoTIFF  ha sido desarrollada "
7259
"para la lectura, la escritura y meta-información geográfica en la parte "
7260
"superior de las etiquetas TIFF."
7261
7262
#. Description
7263
#: Package: libgeotiff-epsg
7264
msgid ""
7265
"This package contains EPSG Geodetic Paramenters data files which can be used "
7266
"with standard projections. These data are useful to better dump geo-contents "
7267
"of many GeoTIFF files."
7268
msgstr ""
7269
"Este paquete contiene archivos de datos del conjunto de parámetros "
7270
"geodésicos EPSG los cuales pueden ser usados con proyecciones estándar. "
7271
"Estos datos son útiles para descartar mejor contenidos geo de muchos "
7272
"archivos GeoTIFF."
7273
7274
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7275
#: Package: libhwloc-contrib-plugins
7276
msgid "Hierarchical view of the machine - contrib plugins"
7277
msgstr ""
7278
7279
#. Description
7280
#: Package: libhwloc-contrib-plugins
7281
msgid ""
7282
"libhwloc provides a portable abstraction (across OS, versions, "
7283
"architectures, ...) of the hierarchical topology of modern architectures. It "
7284
"primarily aims at helping high-performance computing applications with "
7285
"gathering information about the hardware so as to exploit it accordingly and "
7286
"efficiently."
7287
msgstr ""
7288
7289
#. Description
7290
#: Package: libhwloc-contrib-plugins
7291
msgid ""
7292
"libhwloc provides a hierarchical view of the machine, NUMA memory nodes, "
7293
"sockets, shared caches, cores and simultaneous multithreading. It also "
7294
"gathers various attributes such as cache and memory information."
7295
msgstr ""
7296
7297
#. Description
7298
#: Package: libhwloc-contrib-plugins
7299
msgid ""
7300
"libhwloc supports old kernels not having sysfs topology information, with "
7301
"knowledge of cpusets, offline cpus, and Kerrighed support"
7302
msgstr ""
7303
7304
#. Description
7305
#: Package: libhwloc-contrib-plugins
7306
msgid ""
7307
"This package contains plugins to add discovery support for non-free items. "
7308
"This includes\n"
7309
" - CUDA support.\n"
7310
" - nvctrl support."
7311
msgstr ""
7312
7313
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7314
#: Package: libifeffit-perl
7315
msgid "Perl extensions for IFEFFIT"
7316
msgstr "Extensiones Perl para IFEFFIT"
7317
7318
#. Description
7319
#: Package: libifeffit-perl
7320
msgid "This package provides an interface to IFEFFIT from Perl."
7321
msgstr "Este paquete provee una interfaz para IFEFFIT de Perl."
7322
7323
#. Summary
7324
#: Package: libjlapack-java
7325
msgid "LAPACK numerical subroutines translated from their Fortran 77 source"
7326
msgstr ""
7327
7328
#. Description
7329
#: Package: libjlapack-java
7330
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7331
"The package provides the LAPACK numerical subroutines translated from their "
7332
"subset Fortran 77 source into class files, executable by the Java Virtual "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7333
"Machine (JVM) and for use by Java programmers."
7334
msgstr ""
7335
7336
#. Description
7337
#: Package: libjlapack-java
7338
msgid ""
7339
"This makes it possible for Java applications or applets, distributed on the "
7340
"World Wide Web to use established legacy numerical code that was originally "
7341
"written in Fortran. The translation is accomplished using a special purpose "
7342
"Fortran-to-Java (source-to-source) compiler."
7343
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7344
7345
#. Summary
7346
#: Package: libjulius-dev
7347
msgid "speech recognition engine - development headers"
7348
msgstr "motor de reconocimiento de voz - cabeceras de desarrollo"
7349
7350
#. Description
7351
#: Package: libjulius-dev
7352
#: Package: julius
7353
msgid ""
7354
"Julius is a high-performance, two-pass large vocabulary continuous speech "
7355
"recognition (LVCSR) engine."
7356
msgstr ""
7357
"Julius es un motor de alto rendimiento, de reconocimiento de voz continuo de "
7358
"amplio vocabulario con dos pasadas (LVCSR)."
7359
7360
#. Description
7361
#: Package: libjulius-dev
7362
#: Package: julius
7363
msgid ""
7364
"It supports N-gram based dictation, DFA grammar based parsing, and one-pass "
7365
"isolated word recognition. Phone context dependencies are supported up to "
7366
"triphone. It can perform a multi-model decoding, a recognition using several "
7367
"LMs and AMs simultaneously with a single processor, and also supports \"hot "
7368
"plugging\" of arbitrary modules at run time."
7369
msgstr ""
7370
"Es compatible con N-gramas basados en dictados, análisis de gramáticas "
7371
"basadas en AFD y reconocimiento de palabras aisladas con una pasada. Las "
7372
"dependencias de contexto de teléfono son compatibles hasta triphone. Puede "
7373
"realizar una decodificación multi-modelo, un reconocimiento usando MLs y AMs "
7374
"simultáneamente con un solo procesador, y también soporta «enchufes en "
7375
"caliente» de los módulos arbitrarios en tiempo de ejecución."
7376
7377
#. Description
7378
#: Package: libjulius-dev
7379
msgid ""
7380
"This package contains header files and static libraries for developing "
7381
"programs that use Julius."
7382
msgstr ""
7383
"Este paquete contiene los archivos de cabecera y las bibliotecas estáticas "
7384
"para desarrollar programas que usan Julius."
7385
7386
#. Summary
7387
#: Package: libmath-random-perl
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7388
msgid "Perl collection of random number generators"
7389
msgstr "Colección Perl de generadores de números aleatorios"
7390
7391
#. Description
7392
#: Package: libmath-random-perl
7393
msgid ""
7394
"Math::Random is a Perl port of the C version of randlib, which is a suite of "
7395
"routines for generating random deviates. This supports all the distributions "
7396
"from which the Fortran and C versions generate deviates. Some features are "
7397
"excluded including the multiple generators/splitting facility and antithetic "
7398
"random number generation. These, along with some of the distributions which "
7399
"are included, are probably not of interest except to the very sophisticated "
7400
"user."
7401
msgstr ""
7402
"Math::Random es un puerto en Perl de la versión en C de randlib, que es una "
7403
"suite de rutinas para generar variaciones aleatorias. Soporta todas las "
7404
"distribuciones desde las cuales las versiones de Fortran y C generan "
7405
"variaciones. Algunas opciones están excluidas incluyendo la utilidad de "
7406
"múltiple generación/división y la generación de números aleatorios "
7407
"antitéticos. Eso, junto con algunas de las distribuciones incluidas, no es "
7408
"muy interesante excepto para el usuario avanzado."
7409
7410
#. Summary
7411
#: Package: libmetis-edf-dev
7412
msgid "This package contains files needed for development"
7413
msgstr "Este paquete contiene archivos necesarios para el desarrollo"
7414
7415
#. Summary
7416
#: Package: libmetis-edf4.1
7417
msgid "This package contains the shared library"
7418
msgstr "Este paquete contiene la biblioteca compartida"
7419
7420
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
7421
#: Package: libmkl-avx
7422
msgid "Intel® MKL: Kernel library for Intel® AVX enabled processors"
7423
msgstr ""
7424
7425
#. Description
7426
#: Package: libmkl-avx
7427
msgid ""
7428
"This package contains the Kernel library for Intel® Advanced Vector "
7429
"Extensions (Intel® AVX) enabled processors. It belongs to the Computational "
7430
"Layer of MKL."
7431
msgstr ""
7432
7433
#. Summary
7434
#: Package: libmkl-avx2
7435
msgid "Intel® MKL: Kernel library for Intel® AVX2 enabled processors"
7436
msgstr ""
7437
7438
#. Description
7439
#: Package: libmkl-avx2
7440
msgid ""
7441
"This package contains the Kernel library for Intel® Advanced Vector "
7442
"Extensions 2 (Intel® AVX2) enabled processors. It belongs to the "
7443
"Computational Layer of MKL."
7444
msgstr ""
7445
7446
#. Summary
7447
#: Package: libmkl-avx512
7448
msgid "Intel® MKL: Kernel library for Intel® AVX-512 enabled processors"
7449
msgstr ""
7450
7451
#. Description
7452
#: Package: libmkl-avx512
7453
msgid ""
7454
"This package contains the Kernel library for dispatching Intel® Advanced "
7455
"Vector Extensions 512 (Intel® AVX-512) on Intel® Xeon® processors. It "
7456
"belongs to the Computational Layer of MKL."
7457
msgstr ""
7458
7459
#. Summary
7460
#: Package: libmkl-avx512-mic
7461
msgid "Intel® MKL : Kernel library for Intel® AVX-512 Xeon Phi processors"
7462
msgstr ""
7463
7464
#. Description
7465
#: Package: libmkl-avx512-mic
7466
msgid ""
7467
"This package contains the Kernel library for dispatching Intel® Advanced "
7468
"Vector Extensions 512 (Intel® AVX-512) on Intel® Xeon Phi™ processors. It "
7469
"belongs to the Computational Layer of MKL."
7470
msgstr ""
7471
7472
#. Summary
7473
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-ilp64
7474
msgid "Intel® MKL : ILP64 BLACS routines for Intel® MPI and MPICH2+"
7475
msgstr ""
7476
7477
#. Description
7478
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-ilp64
7479
msgid ""
7480
"This package contains ILP64 version of BLACS routines for Intel® MPI Library "
7481
"and MPICH2 or higher. It belongs to the Cluster Libraries of MKL."
7482
msgstr ""
7483
7484
#. Summary
7485
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-lp64
7486
msgid "Intel® MKL : LP64 BLACS routines for Intel® MPI and MPICH2+"
7487
msgstr ""
7488
7489
#. Description
7490
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-lp64
7491
msgid ""
7492
"This package contains LP64 version of BLACS routines for Intel® MPI Library "
7493
"and MPICH2 or higher. It belongs to the Cluster Libraries of MKL."
7494
msgstr ""
7495
7496
#. Summary
7497
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-ilp64
7498
msgid "Intel® MKL : ILP64 version of BLACS routines for Open MPI"
7499
msgstr ""
7500
7501
#. Description
7502
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-ilp64
7503
msgid ""
7504
"This package contains ILP64 version of BLACS routines for Open MPI. It "
7505
"belongs to the Cluster Libraries of MKL."
7506
msgstr ""
7507
7508
#. Summary
7509
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-lp64
7510
msgid "Intel® MKL : LP64 version of BLACS routines for Open MPI"
7511
msgstr ""
7512
7513
#. Description
7514
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-lp64
7515
msgid ""
7516
"This package contains LP64 version of BLACS routines for Open MPI. It "
7517
"belongs to the Cluster Libraries of MKL."
7518
msgstr ""
7519
7520
#. Summary
7521
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-ilp64
7522
msgid "Intel® MKL : ILP64 version of BLACS routines for SGI MPT"
7523
msgstr ""
7524
7525
#. Description
7526
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-ilp64
7527
msgid ""
7528
"This package contains ILP64 version of BLACS routines for SGI MPT. It "
7529
"belongs to the Cluster Libraries of MKL."
7530
msgstr ""
7531
7532
#. Summary
7533
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-lp64
7534
msgid "Intel® MKL : LP64 version of BLACS routines for SGI MPI Toolkit"
7535
msgstr ""
7536
7537
#. Description
7538
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-lp64
7539
msgid ""
7540
"This package contains LP64 version of BLACS routines for SGI MPI Toolkit. It "
7541
"belongs to the Cluster Libraries of MKL."
7542
msgstr ""
7543
7544
#. Summary
7545
#: Package: libmkl-cdft-core
7546
msgid "Intel® MKL : Cluster version of FFT functions"
7547
msgstr ""
7548
7549
#. Description
7550
#: Package: libmkl-cdft-core
7551
msgid ""
7552
"This package contains Cluster version of FFT functions. It belongs to the "
7553
"Cluster Libraries of MKL."
7554
msgstr ""
7555
7556
#. Summary
7557
#: Package: libmkl-cluster-dev
7558
msgid "Static libs of intel-MKL: Cluster"
7559
msgstr ""
7560
7561
#. Description
7562
#: Package: libmkl-cluster-dev
7563
msgid "This package ships the static libraries for Cluster."
7564
msgstr ""
7565
7566
#. Summary
7567
#: Package: libmkl-computational-dev
7568
msgid "Static libs of intel-MKL: Computational Layer"
7569
msgstr ""
7570
7571
#. Description
7572
#: Package: libmkl-computational-dev
7573
msgid "This package ships the static libraries of Computational Layer."
7574
msgstr ""
7575
7576
#. Summary
7577
#: Package: libmkl-core
7578
msgid "Intel® MKL: Library dispatcher of Computational Layer"
7579
msgstr ""
7580
7581
#. Description
7582
#: Package: libmkl-core
7583
msgid ""
7584
"This package contains the Library dispatcher for dynamic load of processor-"
7585
"specific kernel. It belongs to the Computational Layer of MKL."
7586
msgstr ""
7587
7588
#. Summary
7589
#: Package: libmkl-def
7590
msgid "Intel® MKL: Default kernel library"
7591
msgstr ""
7592
7593
#. Description
7594
#: Package: libmkl-def
7595
msgid ""
7596
"This package contains the Default kernel library. It belongs to the "
7597
"Computational Layer of MKL."
7598
msgstr ""
7599
7600
#. Summary
7601
#: Package: libmkl-dev
7602
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) (Dev)"
7603
msgstr ""
7604
7605
#. Description
7606
#: Package: libmkl-dev
7607
msgid "This package pulls the headers of MKL."
7608
msgstr ""
7609
7610
#. Summary
7611
#: Package: libmkl-full-dev
7612
msgid "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) (Full Version Dev)"
7613
msgstr ""
7614
7615
#. Description
7616
#: Package: libmkl-full-dev
7617
#: Package: libmkl-dev
7618
#: Package: intel-mkl-full
7619
#: Package: intel-mkl-doc
7620
#: Package: intel-mkl-cluster
7621
#: Package: intel-mkl
7622
msgid ""
7623
"Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) is a computing math library of "
7624
"highly optimized, extensively threaded routines for applications that "
7625
"require maximum performance. The library provides Fortran and C programming "
7626
"language interfaces. Intel MKL C language interfaces can be called from "
7627
"applications written in either C or C++, as well as in any other language "
7628
"that can reference a C interface."
7629
msgstr ""
7630
7631
#. Description
7632
#: Package: libmkl-full-dev
7633
msgid ""
7634
"Intel MKL provides comprehensive functionality support in these major areas "
7635
"of computation:"
7636
msgstr ""
7637
7638
#. Description
7639
#: Package: libmkl-full-dev
7640
msgid ""
7641
" * BLAS (level 1, 2, and 3) and LAPACK linear algebra routines, offering\n"
7642
"   vector, vector-matrix, and matrix-matrix operations.\n"
7643
" * ScaLAPACK distributed processing linear algebra routines, as well as the\n"
7644
"   Basic Linear Algebra Communications Subprograms (BLACS) and the Parallel\n"
7645
"   Basic Linear Algebra Subprograms (PBLAS).\n"
7646
" * Intel MKL PARDISO (a direct sparse solver based on Parallel Direct "
7647
"Sparse\n"
7648
"   Solver PARDISO*), an iterative sparse solver, and supporting sparse BLAS\n"
7649
"   (level 1, 2, and 3) routines for solving sparse systems of equations, as\n"
7650
"   well as a distributed version of Intel MKL PARDISO solver provided for\n"
7651
"   use on clusters.\n"
7652
" * Fast Fourier transform (FFT) functions in one, two, or three dimensions\n"
7653
"   with support for mixed radices (not limited to sizes that are powers of "
7654
"2),\n"
7655
"   as well as distributed versions of these functions provided for use on\n"
7656
"   clusters.\n"
7657
" * Vector Mathematics (VM) routines for optimized mathematical operations\n"
7658
"   on vectors.\n"
7659
" * Vector Statistics (VS) routines, which offer high-performance vectorized\n"
7660
"   random number generators (RNG) for several probability distributions,\n"
7661
"   convolution and correlation routines, and summary statistics functions.\n"
7662
" * Data Fitting Library, which provides capabilities for spline-based\n"
7663
"   approximation of functions, derivatives and integrals of functions, and\n"
7664
"   search.\n"
7665
" * Extended Eigensolver, a shared memory programming (SMP) version of an\n"
7666
"   eigensolver based on the Feast Eigenvalue Solver.\n"
7667
" * Deep Neural Network (DNN) primitive functions with C language interface."
7668
msgstr ""
7669
7670
#. Description
7671
#: Package: libmkl-full-dev
7672
msgid ""
7673
"This package pulls all the header files, static and shared objects of MKL."
7674
msgstr ""
7675
7676
#. Summary
7677
#: Package: libmkl-gf-ilp64
7678
msgid "Intel® MKL: ILP64 interface library for the GNU Fortran compilers"
7679
msgstr ""
7680
7681
#. Description
7682
#: Package: libmkl-gf-ilp64
7683
msgid ""
7684
"This package contains ILP64 interface library for the GNU Fortran compilers. "
7685
"It belongs to the Interface Layer of MKL."
7686
msgstr ""
7687
7688
#. Summary
7689
#: Package: libmkl-gf-lp64
7690
msgid "Intel® MKL: LP64 interface library for the GNU Fortran compilers"
7691
msgstr ""
7692
7693
#. Description
7694
#: Package: libmkl-gf-lp64
7695
msgid ""
7696
"This package contains LP64 interface library for the GNU Fortran compilers. "
7697
"It belongs to the Interface Layer of MKL."
7698
msgstr ""
7699
7700
#. Summary
7701
#: Package: libmkl-gnu-thread
7702
msgid "Intel® MKL: OpenMP threading library for GNU Fortran/C compilers"
7703
msgstr ""
7704
7705
#. Description
7706
#: Package: libmkl-gnu-thread
7707
msgid ""
7708
"This package contains OpenMP threading library for the GNU Fortran/C "
7709
"compilers. It belongs to the Threading Layer of MKL."
7710
msgstr ""
7711
7712
#. Summary
7713
#: Package: libmkl-intel-ilp64
7714
msgid "Intel® MKL: ILP64 interface library for the Intel compilers"
7715
msgstr ""
7716
7717
#. Description
7718
#: Package: libmkl-intel-ilp64
7719
msgid ""
7720
"This package contains ILP64 interface library for the Intel compilers. Also "
7721
"use for other supported compilers that do not have a specialized Intel MKL "
7722
"interface library. It belongs to the Interface Layer of MKL."
7723
msgstr ""
7724
7725
#. Summary
7726
#: Package: libmkl-intel-lp64
7727
msgid "Intel® MKL: LP64 interface library for the Intel compilers"
7728
msgstr ""
7729
7730
#. Description
7731
#: Package: libmkl-intel-lp64
7732
msgid ""
7733
"This package contains LP64 interface library for the Intel compilers. Also "
7734
"use for other supported compilers that do not have a specialized Intel MKL "
7735
"interface library. It belongs to the Interface Layer of MKL."
7736
msgstr ""
7737
7738
#. Summary
7739
#: Package: libmkl-intel-thread
7740
msgid "Intel® MKL: OpenMP threading library for the Intel compilers"
7741
msgstr ""
7742
7743
#. Description
7744
#: Package: libmkl-intel-thread
7745
msgid ""
7746
"This package contains OpenMP threading library for the Intel compilers. It "
7747
"belongs to the Threading Layer of MKL."
7748
msgstr ""
7749
7750
#. Summary
7751
#: Package: libmkl-interface-dev
7752
msgid "Static libs of intel-MKL: Interface Layer"
7753
msgstr ""
7754
7755
#. Description
7756
#: Package: libmkl-interface-dev
7757
msgid "This package ships the static libraries of Interface Layer."
7758
msgstr ""
7759
7760
#. Summary
7761
#: Package: libmkl-locale
7762
msgid "Intel MKL: Locale Files Used by All Shared Objects"
7763
msgstr ""
7764
7765
#. Description
7766
#: Package: libmkl-locale
7767
msgid ""
7768
"This package ships the message catalog file for shared objects from MKL."
7769
msgstr ""
7770
7771
#. Summary
7772
#: Package: libmkl-mc
7773
msgid "Intel® MKL: Kernel library for Intel® SSSE3 enabled processors"
7774
msgstr ""
7775
7776
#. Description
7777
#: Package: libmkl-mc
7778
msgid ""
7779
"This package contains the Kernel library for Intel® Supplemental Streaming "
7780
"SIMD Extensions 3 (Intel® SSSE3) enabled processors. It belongs to the "
7781
"Computational Layer of MKL."
7782
msgstr ""
7783
7784
#. Summary
7785
#: Package: libmkl-mc3
7786
msgid "Intel® MKL: Kernel library for Intel® SSE4.2 enabled processors"
7787
msgstr ""
7788
7789
#. Description
7790
#: Package: libmkl-mc3
7791
msgid ""
7792
"This package contains the Kernel library for Intel® Streaming SIMD "
7793
"Extensions 4.2 (Intel® SSE4.2) enabled processors. It belongs to the "
7794
"Computational Layer of MKL."
7795
msgstr ""
7796
7797
#. Summary
7798
#: Package: libmkl-meta-cluster
7799
msgid "Metapackage for Intel-MKL: Shared Object for Cluster"
7800
msgstr ""
7801
7802
#. Description
7803
#: Package: libmkl-meta-cluster
7804
msgid "This package pulls shared objects for Cluster support."
7805
msgstr ""
7806
7807
#. Summary
7808
#: Package: libmkl-meta-computational
7809
msgid "Metapackage of intel-MKL: Shared Objects for Computaional Layer"
7810
msgstr ""
7811
7812
#. Description
7813
#: Package: libmkl-meta-computational
7814
msgid "This package pulls shared objects in the Computational Layer."
7815
msgstr ""
7816
7817
#. Summary
7818
#: Package: libmkl-meta-interface
7819
msgid "Metapackage of intel-MKL: Shared Objects of Interface Layer"
7820
msgstr ""
7821
7822
#. Description
7823
#: Package: libmkl-meta-interface
7824
msgid "This package pulls shared objects in the Interface Layer."
7825
msgstr ""
7826
7827
#. Summary
7828
#: Package: libmkl-meta-threading
7829
msgid "Metapackage of intel-MKL: Shared Objects of Threading Layer"
7830
msgstr ""
7831
7832
#. Description
7833
#: Package: libmkl-meta-threading
7834
msgid "This package pulls shared objects in the Threading Layer."
7835
msgstr ""
7836
7837
#. Summary
7838
#: Package: libmkl-pgi-thread
7839
msgid "Intel® MKL: OpenMP threading library for the PGI compiler"
7840
msgstr ""
7841
7842
#. Description
7843
#: Package: libmkl-pgi-thread
7844
msgid ""
7845
"This package contains OpenMP threading library for the PGI compiler. It "
7846
"belongs to the Threading Layer of MKL."
7847
msgstr ""
7848
7849
#. Summary
7850
#: Package: libmkl-rt
7851
msgid "Intel® MKL: Single Dynamic Library (SDL)"
7852
msgstr ""
7853
7854
#. Description
7855
#: Package: libmkl-rt
7856
msgid "This package contains the Single Dynamic Library (SDL) of MKL."
7857
msgstr ""
7858
7859
#. Summary
7860
#: Package: libmkl-scalapack-ilp64
7861
msgid "Intel® MKL : ScaLAPACK routine library supporting ILP64 interface"
7862
msgstr ""
7863
7864
#. Description
7865
#: Package: libmkl-scalapack-ilp64
7866
msgid ""
7867
"This package contains ScaLAPACK routine library supporting ILP64 interface. "
7868
"It belongs to the Cluster Libraries of MKL."
7869
msgstr ""
7870
7871
#. Summary
7872
#: Package: libmkl-scalapack-lp64
7873
msgid "Intel® MKL : ScaLAPACK routine library supporting LP64 interface"
7874
msgstr ""
7875
7876
#. Description
7877
#: Package: libmkl-scalapack-lp64
7878
msgid ""
7879
"This package contains ScaLAPACK routine library supporting the LP64 "
7880
"interface. It belongs to the Cluster Libraries of MKL."
7881
msgstr ""
7882
7883
#. Summary
7884
#: Package: libmkl-sequential
7885
msgid "Intel® MKL: Sequential library"
7886
msgstr ""
7887
7888
#. Description
7889
#: Package: libmkl-sequential
7890
msgid ""
7891
"This package contains Sequential library. It belongs to the Threading Layer "
7892
"of MKL."
7893
msgstr ""
7894
7895
#. Summary
7896
#: Package: libmkl-tbb-thread
7897
msgid "Intel® MKL: Intel TBB threading library for the Intel compilers"
7898
msgstr ""
7899
7900
#. Description
7901
#: Package: libmkl-tbb-thread
7902
msgid ""
7903
"This package contains Intel TBB threading library for the Intel compilers. "
7904
"It belongs to the Threading Layer of MKL."
7905
msgstr ""
7906
7907
#. Summary
7908
#: Package: libmkl-threading-dev
7909
msgid "Static libs of intel-MKL: Threading Layer"
7910
msgstr ""
7911
7912
#. Description
7913
#: Package: libmkl-threading-dev
7914
msgid "This package ships the static libraries of Threading Layer."
7915
msgstr ""
7916
7917
#. Summary
7918
#: Package: libmkl-vml-avx
7919
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF optimized for Intel® AVX enabled processors"
7920
msgstr ""
7921
7922
#. Description
7923
#: Package: libmkl-vml-avx
7924
msgid ""
7925
"This package contains the VM/VS/DF optimized for Intel® AVX enabled "
7926
"processors. It belongs to the Computational Layer of MKL."
7927
msgstr ""
7928
7929
#. Summary
7930
#: Package: libmkl-vml-avx2
7931
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF optimized for Intel® AVX2 enabled processors"
7932
msgstr ""
7933
7934
#. Description
7935
#: Package: libmkl-vml-avx2
7936
msgid ""
7937
"This package contains the VM/VS/DF optimized for Intel® AVX2 enabled "
7938
"processors It belongs to the Computational Layer of MKL."
7939
msgstr ""
7940
7941
#. Summary
7942
#: Package: libmkl-vml-avx512
7943
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF optimized for AVX-512 on Xeon® processors"
7944
msgstr ""
7945
7946
#. Description
7947
#: Package: libmkl-vml-avx512
7948
msgid ""
7949
"This package contains the VM/VS/DF optimized for Intel® AVX-512 on Intel® "
7950
"Xeon® processors. It belongs to the Computational Layer of MKL."
7951
msgstr ""
7952
7953
#. Summary
7954
#: Package: libmkl-vml-avx512-mic
7955
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF optimized for AVX-512 on Xeon Phi™ processors"
7956
msgstr ""
7957
7958
#. Description
7959
#: Package: libmkl-vml-avx512-mic
7960
msgid ""
7961
"This package contains the VM/VS/DF optimized for Intel® AVX-512 on Intel® "
7962
"Xeon Phi™ processors. It belongs to the Computational Layer of MKL."
7963
msgstr ""
7964
7965
#. Summary
7966
#: Package: libmkl-vml-cmpt
7967
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF for conditional numerical reproducibility"
7968
msgstr ""
7969
7970
#. Description
7971
#: Package: libmkl-vml-cmpt
7972
msgid ""
7973
"This package contains the VM/VS/DF library for conditional numerical "
7974
"reproducibility. It belongs to the Computational Layer of MKL."
7975
msgstr ""
7976
7977
#. Summary
7978
#: Package: libmkl-vml-def
7979
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF part of default kernels"
7980
msgstr ""
7981
7982
#. Description
7983
#: Package: libmkl-vml-def
7984
msgid ""
7985
"This package contains the Vector Mathematics (VM)/Vector Statistics "
7986
"(VS)/Data Fitting (DF) part of default kernels. It belongs to the "
7987
"Computational Layer of MKL."
7988
msgstr ""
7989
7990
#. Summary
7991
#: Package: libmkl-vml-mc
7992
msgid ""
7993
"This package contains the VM/VS/DF for Intel® SSSE3 enabled processors. It "
7994
"belongs to the Computational Layer of MKL."
7995
msgstr ""
7996
7997
#. Summary
7998
#: Package: libmkl-vml-mc2
7999
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF for 45nm Hi-k Core2 and Xeon processor"
8000
msgstr ""
8001
8002
#. Description
8003
#: Package: libmkl-vml-mc2
8004
msgid ""
8005
"This package contains the VM/VS/DF for 45nm Hi-k Intel® Core™2 and Intel® "
8006
"Xeon® processor families. It belongs to the Computational Layer of MKL."
8007
msgstr ""
8008
8009
#. Summary
8010
#: Package: libmkl-vml-mc3
8011
msgid ""
8012
"This package contains the VM/VS/DF for Intel® SSE4.2 enabled processors. It "
8013
"belongs to the Computational Layer of MKL."
8014
msgstr ""
8015
8016
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8017
#: Package: libmtj-java
8018
msgid "Java library for developing numerical applications"
8019
msgstr "Biblioteca de Java para desarrollar aplicaciones numéricas"
8020
8021
#. Summary
8022
#: Package: libmtj-java-doc
8023
msgid "Java library for developing numerical applications (documentation)"
8024
msgstr ""
8025
"Biblioteca de Java para desarrollar aplicaciones numéricas (documentación)"
8026
8027
#. Description
8028
#: Package: libmtj-java-doc
8029
#: Package: libmtj-java
8030
msgid ""
8031
"MTJ is designed to be used as a library for developing numerical "
8032
"applications, both for small and large scale computations. The library is "
8033
"based on BLAS and LAPACK for its dense and structured sparse computations, "
8034
"and on the Templates project for unstructured sparse operations."
8035
msgstr ""
8036
8037
#. Description
8038
#: Package: libmtj-java-doc
8039
#: Package: libmtj-java
8040
msgid ""
8041
"MTJ uses the netlib-java project as a backend, which can be set up to use "
8042
"machine-optimised BLAS libraries for improved performance of dense matrix "
8043
"operations, falling back to a pure Java implementation. This ensures perfect "
8044
"portability, while allowing for improved performance in a production "
8045
"environment."
8046
msgstr ""
8047
8048
#. Description
8049
#: Package: libmtj-java-doc
8050
msgid "This package contains the javadoc documentation files."
8051
msgstr "Este paquete contiene los archivos de documentación de javadoc."
8052
8053
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8054
#: Package: libmyth
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8055
msgid "Common library code for MythTV and add-on modules (runtime)"
8056
msgstr ""
8057
"Código de biblioteca común para MythTV y módulos complementarios (tiempo de "
8058
"ejecución)"
8059
8060
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8061
#: Package: libmyth
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8062
msgid ""
8063
"This package contains a shared library, libmyth, which is used by various "
8064
"components in the system."
8065
msgstr ""
8066
"Este paquete contiene una biblioteca compartida, libmyth, que la usan varios "
8067
"componentes en el sistema."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8068
8069
#. Summary
8070
#: Package: libmyth-dev
8071
msgid "Common library code for MythTV and add-on modules (development)"
8072
msgstr ""
8073
"Código de biblioteca común para MythTV y módulos complementarios (desarrollo)"
8074
8075
#. Description
8076
#: Package: libmyth-dev
8077
msgid ""
8078
"This package contains files needed for developing applications which use "
8079
"libmyth (such as the various add-ons for MythTV)"
8080
msgstr ""
8081
"Este paquete contiene los archivos necesarios para desarrollar aplicaciones "
8082
"que usen libmyth (como varios complementos para MythTV)"
8083
8084
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8085
#: Package: libmyth-python
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8086
msgid "Python library to access some MythTV features"
8087
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8088
8089
#. Description
8090
#: Package: libmyth-python
8091
msgid "This package contains files needed for some python MythTV add-ons."
8092
msgstr ""
8093
"Este paquete contiene archivos necesarios para algunos complementos de "
8094
"MythTV en Python."
8095
8096
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8097
#: Package: libmythtv-perl
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8098
msgid "Perl library to access some MythTV features"
8099
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8100
8101
#. Description
8102
#: Package: libmythtv-perl
8103
msgid ""
8104
"This package contains files needed for some PERL MythTV add-ons like "
8105
"nuvexport or mythrename.pl."
8106
msgstr ""
8107
"Este paquete contiene los arcvhivos necesarios para algunos complementos "
8108
"MythTV PERL como nuvexport o mythrename.pl."
8109
8110
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8111
#: Package: libnetlib-java
8112
msgid ""
8113
"collection of mission-critical software components for linear algebra systems"
8114
msgstr ""
8115
8116
#. Description
8117
#: Package: libnetlib-java
8118
msgid ""
8119
"Netlib is a collection of mission-critical software components for linear "
8120
"algebra systems (i.e. working with vectors or matrices)."
8121
msgstr ""
8122
8123
#. Description
8124
#: Package: libnetlib-java
8125
msgid ""
8126
"Netlib libraries are written in C, Fortran or optimised assembly code. This "
8127
"package provides a Java translation but it does not take advantage of "
8128
"optimised system libraries."
8129
msgstr ""
8130
8131
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8132
#: Package: libnppc10
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8133
msgid "NVIDIA Performance Primitives core runtime library"
8134
msgstr ""
8135
8136
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8137
#: Package: libnppc10
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8138
msgid ""
8139
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives core runtime library."
8140
msgstr ""
8141
8142
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8143
#: Package: libnppial10
8144
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Arithmetic and Logic"
8145
msgstr ""
8146
8147
#. Description
8148
#: Package: libnppial10
8149
msgid ""
8150
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8151
"Image Arithmetic and Logic operations, which is a sub-library of nppi."
8152
msgstr ""
8153
8154
#. Summary
8155
#: Package: libnppicc10
8156
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Color Conversion"
8157
msgstr ""
8158
8159
#. Description
8160
#: Package: libnppicc10
8161
msgid ""
8162
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8163
"Image Color and sampling Conversion, which is a sub-library of nppi."
8164
msgstr ""
8165
8166
#. Summary
8167
#: Package: libnppicom10
8168
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Compression"
8169
msgstr ""
8170
8171
#. Description
8172
#: Package: libnppicom10
8173
msgid ""
8174
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8175
"Image Compression, which is a sub-library of nppi."
8176
msgstr ""
8177
8178
#. Summary
8179
#: Package: libnppidei10
8180
msgid ""
8181
"NVIDIA Performance Primitives lib for Image Data Exchange and Initialization"
8182
msgstr ""
8183
8184
#. Description
8185
#: Package: libnppidei10
8186
msgid ""
8187
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8188
"Image Data Exchange and Initialization, which is a sub-library of nppi."
8189
msgstr ""
8190
8191
#. Summary
8192
#: Package: libnppif10
8193
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Filters"
8194
msgstr ""
8195
8196
#. Description
8197
#: Package: libnppif10
8198
msgid ""
8199
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8200
"Image Filters, which is a sub-library of nppi."
8201
msgstr ""
8202
8203
#. Summary
8204
#: Package: libnppig10
8205
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Geometry transforms"
8206
msgstr ""
8207
8208
#. Description
8209
#: Package: libnppig10
8210
msgid ""
8211
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8212
"Image Geometry transforms, which is a sub-library of nppi."
8213
msgstr ""
8214
8215
#. Summary
8216
#: Package: libnppim10
8217
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Morphological operations"
8218
msgstr ""
8219
8220
#. Description
8221
#: Package: libnppim10
8222
msgid ""
8223
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8224
"Image Morphological operations, which is a sub-library of nppi."
8225
msgstr ""
8226
8227
#. Summary
8228
#: Package: libnppist10
8229
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Statistics"
8230
msgstr ""
8231
8232
#. Description
8233
#: Package: libnppist10
8234
msgid ""
8235
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8236
"Image Statistics and Linear Transformation, which is a sub-library of nppi."
8237
msgstr ""
8238
8239
#. Summary
8240
#: Package: libnppisu10
8241
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Support"
8242
msgstr ""
8243
8244
#. Description
8245
#: Package: libnppisu10
8246
msgid ""
8247
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8248
"Image Support, which is a sub-library of nppi."
8249
msgstr ""
8250
8251
#. Summary
8252
#: Package: libnppitc10
8253
msgid "NVIDIA Performance Primitives lib for Image Threshold and Compare"
8254
msgstr ""
8255
8256
#. Description
8257
#: Package: libnppitc10
8258
#: Package: libnppisu10
8259
#: Package: libnppist10
8260
#: Package: libnppim10
8261
#: Package: libnppig10
8262
#: Package: libnppif10
8263
#: Package: libnppidei10
8264
#: Package: libnppicom10
8265
#: Package: libnppicc10
8266
#: Package: libnppial10
8267
msgid ""
8268
"NVIDIA NPP is a library of functions for performing CUDA accelerated "
8269
"processing."
8270
msgstr ""
8271
8272
#. Description
8273
#: Package: libnppitc10
8274
msgid ""
8275
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8276
"Image Threshold and Compare, which is a sub-library of nppi."
8277
msgstr ""
8278
8279
#. Summary
8280
#: Package: libnpps10
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8281
msgid "NVIDIA Performance Primitives for signal processing runtime library"
8282
msgstr ""
8283
8284
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8285
#: Package: libnpps10
8286
#: Package: libnppc10
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8287
msgid ""
8288
"NVIDIA NPP is a library of functions for performing CUDA accelerated "
8289
"processing.  The initial set offunctionality in the library focuses on "
8290
"imaging and video processing and is widely applicable for developers in "
8291
"these areas. NPP will evolve over time to encompass more of the compute "
8292
"heavy tasks in a variety of problem domains.  The NPP library is written to "
8293
"maximize flexibility, while maintaining high performance."
8294
msgstr ""
8295
8296
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8297
#: Package: libnpps10
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8298
msgid ""
8299
"This package contains the NVIDIA Performance Primitives runtime library for "
8300
"signal processing."
8301
msgstr ""
8302
8303
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8304
#: Package: libnucleotidelikelihoodcore0
8305
msgid "implementation of LikelihoodCore for nucleotides used by beast-mcmc"
8306
msgstr ""
8307
8308
#. Description
8309
#: Package: libnucleotidelikelihoodcore0
8310
#: Package: beast-mcmc-examples
8311
#: Package: beast-mcmc
8312
msgid ""
8313
"BEAST is a cross-platform program for Bayesian MCMC analysis of molecular "
8314
"sequences. It is entirely orientated towards rooted, time-measured "
8315
"phylogenies inferred using strict or relaxed molecular clock models. It can "
8316
"be used as a method of reconstructing phylogenies but is also a framework "
8317
"for testing evolutionary hypotheses without conditioning on a single tree "
8318
"topology. BEAST uses MCMC to average over tree space, so that each tree is "
8319
"weighted proportional to its posterior probability. Included is a simple to "
8320
"use user-interface program for setting up standard analyses and a suit of "
8321
"programs for analysing the results."
8322
msgstr ""
8323
8324
#. Description
8325
#: Package: libnucleotidelikelihoodcore0
8326
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8327
"This package provides an implementation of LikelihoodCore for nucleotides "
8328
"that calls native methods for maximum speed."
8329
msgstr ""
8330
8331
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8332
#: Package: libnvblas10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8333
msgid "NVBLAS runtime library"
8334
msgstr ""
8335
8336
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8337
#: Package: libnvblas10
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8338
msgid ""
8339
"The NVBLAS Library is a GPU-accelerated Library that implements BLAS (Basic "
8340
"Linear Algebra Subprograms). It can accelerate most BLAS Level-3 routines by "
8341
"dynamically routing BLAS calls to one or more NVIDIA GPUs present in the "
8342
"system, when the characteristics of the call make it to speedup on a GPU."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8343
msgstr ""
8344
8345
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8346
#: Package: libnvgraph10
8347
msgid "NVIDIA Graph Analytics library (nvGRAPH)"
8348
msgstr ""
8349
8350
#. Description
8351
#: Package: libnvgraph10
8352
msgid ""
8353
"The NVIDIA Graph Analytics library (nvGRAPH) comprises of parallel "
8354
"algorithms for high performance analytics on graphs with up to 2 billion "
8355
"edges. nvGRAPH makes it possible to build interactive and high throughput "
8356
"graph analytics applications."
8357
msgstr ""
8358
8359
#. Description
8360
#: Package: libnvgraph10
8361
msgid ""
8362
"nvGRAPH supports three widely-used algorithms:\n"
8363
" * [Page Rank] is most famously used in search engines, and also used in\n"
8364
"   social network analysis, recommendation systems, and for novel uses\n"
8365
"   in natural science when studying the relationship between proteins\n"
8366
"   and in ecological networks.\n"
8367
" * [Single Source Shortest Path] is used to identify the fastest path from\n"
8368
"   A to B through a road network, and can also be used for a optimizing\n"
8369
"   a wide range of other logistics problems.\n"
8370
" * [Single Source Widest Path] is used in domains like IP traffic routing\n"
8371
"   and traffic-sensitive path planning."
8372
msgstr ""
8373
8374
#. Description
8375
#: Package: libnvgraph10
8376
msgid ""
8377
"In addition, the nvGRAPH semi-ring SPMV operations can be used to build a "
8378
"wide range of innovative graph traversal algorithms."
8379
msgstr ""
8380
8381
#. Description
8382
#: Package: libnvgraph10
8383
msgid ""
8384
"nvGRAPH accelerates analysis of large graphs by making efficient use of the "
8385
"massive parallelism available in NVIDIA Tesla GPUs. The size of a graph in "
8386
"memory is dominated by the number of edges. An M40 with 24 GB can support a "
8387
"graph of up to 2 billion edges."
8388
msgstr ""
8389
8390
#. Summary
8391
#: Package: libnvidia-cfg1-410
8392
msgid "Transitional package for libnvidia-cfg1-418"
8393
msgstr ""
8394
8395
#. Description
8396
#: Package: libnvidia-cfg1-410
8397
msgid ""
8398
"This is a transitional package for libnvidia-cfg1-418, and can be safely "
8399
"removed after the installation is complete."
8400
msgstr ""
8401
8402
#. Summary
8403
#: Package: libnvidia-cfg1-418
8404
msgid "NVIDIA binary OpenGL/GLX configuration library"
8405
msgstr ""
8406
8407
#. Description
8408
#: Package: libnvidia-cfg1-418
8409
msgid "This package contains the libnvidia-cfg.so.1 runtime library."
8410
msgstr ""
8411
8412
#. Summary
8413
#: Package: libnvidia-common-410
8414
msgid "Transitional package for libnvidia-common-418"
8415
msgstr ""
8416
8417
#. Description
8418
#: Package: libnvidia-common-410
8419
msgid ""
8420
"This is a transitional package for libnvidia-common-418, and can be safely "
8421
"removed after the installation is complete."
8422
msgstr ""
8423
8424
#. Summary
8425
#: Package: libnvidia-common-418
8426
msgid "Shared files used by the NVIDIA libraries"
8427
msgstr ""
8428
8429
#. Description
8430
#: Package: libnvidia-common-418
8431
msgid ""
8432
"This package provides a set of files that are required by the NVIDIA "
8433
"libraries."
8434
msgstr ""
8435
8436
#. Summary
8437
#: Package: libnvidia-decode-410
8438
msgid "Transitional package for libnvidia-decode-418"
8439
msgstr ""
8440
8441
#. Description
8442
#: Package: libnvidia-decode-410
8443
msgid ""
8444
"This is a transitional package for libnvidia-decode-418, and can be safely "
8445
"removed after the installation is complete."
8446
msgstr ""
8447
8448
#. Summary
8449
#: Package: libnvidia-decode-418
8450
msgid "NVIDIA Video Decoding runtime libraries"
8451
msgstr ""
8452
8453
#. Description
8454
#: Package: libnvidia-decode-418
8455
msgid ""
8456
"This package includes the NVIDIA CUDA Video Decoder (NVCUVID) library which "
8457
"provides an interface to hardware video decoding capabilities on NVIDIA GPUs "
8458
"with CUDA."
8459
msgstr ""
8460
8461
#. Description
8462
#: Package: libnvidia-decode-418
8463
msgid ""
8464
"The package also provides a VDPAU (Video Decode and Presentation API for "
8465
"Unix-like systems) library for the NVIDIA vendor implementation."
8466
msgstr ""
8467
8468
#. Summary
8469
#: Package: libnvidia-encode-410
8470
msgid "Transitional package for libnvidia-encode-418"
8471
msgstr ""
8472
8473
#. Description
8474
#: Package: libnvidia-encode-410
8475
msgid ""
8476
"This is a transitional package for libnvidia-encode-418, and can be safely "
8477
"removed after the installation is complete."
8478
msgstr ""
8479
8480
#. Summary
8481
#: Package: libnvidia-encode-418
8482
msgid "NVENC Video Encoding runtime library"
8483
msgstr ""
8484
8485
#. Description
8486
#: Package: libnvidia-encode-418
8487
msgid ""
8488
"The NVENC Video Encoding library provides an interface to video encoder "
8489
"hardware on supported NVIDIA GPUs."
8490
msgstr ""
8491
8492
#. Description
8493
#: Package: libnvidia-encode-418
8494
msgid "This package contains the nvidia-encode runtime library."
8495
msgstr ""
8496
8497
#. Summary
8498
#: Package: libnvidia-fbc1-410
8499
msgid "Transitional package for libnvidia-fbc1-418"
8500
msgstr ""
8501
8502
#. Description
8503
#: Package: libnvidia-fbc1-410
8504
msgid ""
8505
"This is a transitional package for libnvidia-fbc1-418, and can be safely "
8506
"removed after the installation is complete."
8507
msgstr ""
8508
8509
#. Summary
8510
#: Package: libnvidia-fbc1-418
8511
msgid "NVIDIA OpenGL-based Framebuffer Capture runtime library"
8512
msgstr ""
8513
8514
#. Description
8515
#: Package: libnvidia-fbc1-418
8516
msgid ""
8517
"The NVIDIA OpenGL-based Framebuffer Capture (NvFBCOpenGL) library provides a "
8518
"high performance, low latency interface to capture and optionally encode an "
8519
"OpenGL framebuffer. NvFBCOpenGL is a private API that is only available to "
8520
"approved partners for use in remote graphics scenarios."
8521
msgstr ""
8522
8523
#. Description
8524
#: Package: libnvidia-fbc1-418
8525
msgid "This package contains the NvFBCOpenGL runtime library."
8526
msgstr ""
8527
8528
#. Summary
8529
#: Package: libnvidia-gl-410
8530
msgid "Transitional package for libnvidia-gl-418"
8531
msgstr ""
8532
8533
#. Description
8534
#: Package: libnvidia-gl-410
8535
msgid ""
8536
"This is a transitional package for libnvidia-gl-418, and can be safely "
8537
"removed after the installation is complete."
8538
msgstr ""
8539
8540
#. Summary
8541
#: Package: libnvidia-gl-418
8542
msgid "NVIDIA OpenGL/GLX/EGL/GLES GLVND libraries and Vulkan ICD"
8543
msgstr ""
8544
8545
#. Description
8546
#: Package: libnvidia-gl-418
8547
msgid ""
8548
"This package provides the NVIDIA OpenGL/GLX/EGL/GLES libraries and the "
8549
"Vulkan ICD."
8550
msgstr ""
8551
8552
#. Summary
8553
#: Package: libnvidia-ifr1-410
8554
msgid "Transitional package for libnvidia-ifr1-418"
8555
msgstr ""
8556
8557
#. Description
8558
#: Package: libnvidia-ifr1-410
8559
msgid ""
8560
"This is a transitional package for libnvidia-ifr1-418, and can be safely "
8561
"removed after the installation is complete."
8562
msgstr ""
8563
8564
#. Summary
8565
#: Package: libnvidia-ifr1-418
8566
msgid "NVIDIA OpenGL-based Inband Frame Readback runtime library"
8567
msgstr ""
8568
8569
#. Description
8570
#: Package: libnvidia-ifr1-418
8571
msgid ""
8572
"The NVIDIA OpenGL-based Inband Frame Readback (NvIFROpenGL) library provides "
8573
"a high performance, low latency interface to capture and optionally encode "
8574
"an OpenGL framebuffer. NvIFROpenGL is a private API that is only available "
8575
"to approved partners for use in remote graphics scenarios."
8576
msgstr ""
8577
8578
#. Description
8579
#: Package: libnvidia-ifr1-418
8580
msgid "This package contains the NvIFROpenGL runtime library."
8581
msgstr ""
8582
8583
#. Summary
8584
#: Package: libnvjpeg10
8585
msgid "NVIDIA JPEG library (nvJPEG)"
8586
msgstr ""
8587
8588
#. Description
8589
#: Package: libnvjpeg10
8590
msgid ""
8591
"The nvJPEG 1.0 library provides high-performance, GPU accelerated JPEG "
8592
"decoding functionality for image formats commonly used in deep learning and "
8593
"hyperscale multimedia applications. The library offers single and batched "
8594
"JPEG decoding capabilities which efficiently utilize the available GPU "
8595
"resources for optimum performance; and the flexibility for users to manage "
8596
"the memory allocation needed for decoding."
8597
msgstr ""
8598
8599
#. Summary
8600
#: Package: libnvrtc10.1
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8601
msgid "CUDA Runtime Compilation (NVIDIA NVRTC Library)"
8602
msgstr ""
8603
8604
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8605
#: Package: libnvrtc10.1
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8606
msgid ""
8607
"CUDA Runtime Compilation library (nvrtc) provides an API to compile CUDA-C++ "
8608
"device source code at runtime."
8609
msgstr ""
8610
8611
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8612
#: Package: libnvrtc10.1
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8613
msgid ""
8614
"The resulting compiled PTX can be launched on a GPU using the CUDA Driver "
8615
"API."
8616
msgstr ""
8617
8618
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8619
#: Package: libnvrtc10.1
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8620
msgid "This package contains the NVRTC library."
8621
msgstr ""
8622
8623
#. Summary
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8624
#: Package: libnvtoolsext1
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8625
msgid "NVIDIA Tools Extension Library"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8626
msgstr ""
8627
8628
#. Description
8629
#: Package: libnvtoolsext1
8630
msgid ""
8631
"The NVIDIA Tools Extension SDK (NVTX) is a C-based API for marking events "
8632
"and ranges in your applications. Applications which integrate NVTX can use "
8633
"Nsight to capture and visualize these events and ranges."
8634
msgstr ""
8635
8636
#. Description
8637
#: Package: libnvtoolsext1
8638
msgid "This package contains the NVIDIA Tools Extension runtime library."
8639
msgstr ""
8640
8641
#. Summary
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8642
#: Package: libnvvm3
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8643
msgid "NVIDIA NVVM Library"
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8644
msgstr ""
8645
8646
#. Description
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8647
#: Package: libnvvm3
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8648
msgid ""
8649
"NVIDIA's CUDA Compiler (NVCC) is based on the widely used LLVM open source "
8650
"compiler infrastructure."
8651
msgstr ""
8652
8653
#. Description
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8654
#: Package: libnvvm3
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8655
msgid ""
8656
"The NVVM library is used by NVCC to compile CUDA binary code to run on "
8657
"NVIDIA GPUs."
8658
msgstr ""
8659
8660
#. Description
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8661
#: Package: libnvvm3
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8662
msgid "This package contains the NVIDIA NVVM runtime library."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8663
msgstr ""
8664
8665
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8666
#: Package: libopenzwave-doc
8667
msgid "documentation for the openzwave library"
8668
msgstr ""
8669
8670
#. Description
8671
#: Package: libopenzwave-doc
8672
msgid "This package contains documentation."
8673
msgstr ""
8674
8675
#. Summary
8676
#: Package: libopenzwave1.5
8677
msgid "API to use a Z-Wave controller"
8678
msgstr ""
8679
8680
#. Summary
8681
#: Package: libopenzwave1.5-dev
8682
msgid "header files for the openzwave library"
8683
msgstr ""
8684
8685
#. Description
8686
#: Package: libopenzwave1.5-dev
8687
msgid "This package contains files for developing."
8688
msgstr ""
8689
8690
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8691
#: Package: libparmetis-dev
8692
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Libs: Devel"
8693
msgstr ""
8694
"Bibliotecas de particionamiento en paralelo de gráficos y de ordenamiento de "
8695
"matrices dispersas: desarrollo"
8696
8697
#. Description
8698
#: Package: libparmetis-dev
8699
msgid ""
8700
"This package contains files needed to develop programs using ParMetis."
8701
msgstr ""
8702
"Este paquete contiene los archivos necesarios para desarrollar programas "
8703
"usando ParMetis."
8704
8705
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8706
#: Package: libparmetis4.0
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8707
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Shared Libs"
8708
msgstr ""
8709
"Bibliotecas de particionamiento en paralelo de gráficos y de ordenamiento de "
8710
"matrices dispersas"
8711
8712
#. Description
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8713
#: Package: libparmetis4.0
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8714
msgid "This package contains the ParMetis shared libraries."
8715
msgstr "Este paquete contiene las bibliotecas compartidas de ParMetis."
8716
8717
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8718
#: Package: libpgplot-perl
8719
msgid "perl interface to the pgplot plotting library"
8720
msgstr ""
8721
8722
#. Description
8723
#: Package: libpgplot-perl
8724
msgid ""
8725
"The PGPLOT module provides a perl interface to the pgplot libraries used for "
8726
"plotting and visualizing scientific data. It is particularly popular for "
8727
"plotting astronomical data. Compared to using pgplot from C or FORTRAN, "
8728
"these Perl bindings allow for a faster, more interactive development."
8729
msgstr ""
8730
8731
#. Summary
8732
#: Package: libretro-genesisplusgx
8733
msgid "Libretro wrapper for Genesis Plus GX"
8734
msgstr ""
8735
8736
#. Description
8737
#: Package: libretro-genesisplusgx
8738
msgid ""
8739
"This wrapper makes Genesis Plus GX API compatible with libretro, thus "
8740
"allowing its use with libretro frontends, such as RetroArch."
8741
msgstr ""
8742
8743
#. Description
8744
#: Package: libretro-genesisplusgx
8745
msgid ""
8746
"Genesis Plus GX is a Sega 8/16 bit emulator focused on accuracy and "
8747
"portability. Initially ported and developed on Gamecube / Wii consoles only "
8748
"through libogc / devkitPPC, it is now available on many other platforms "
8749
"through various frontends."
8750
msgstr ""
8751
8752
#. Description
8753
#: Package: libretro-genesisplusgx
8754
msgid ""
8755
"The source code, originally based on Genesis Plus 1.3 by Charles MacDonald, "
8756
"has been heavily modified & enhanced, with respect to initial goals and "
8757
"design, in order to improve the accuracy of emulation, implementing new "
8758
"features and adding support for extra peripherals, cartridge & systems "
8759
"hardware."
8760
msgstr ""
8761
8762
#. Description
8763
#: Package: libretro-genesisplusgx
8764
#, no-c-format
8765
msgid ""
8766
"The result is that Genesis Plus GX is now more a continuation of the "
8767
"original project than a simple port, providing very accurate emulation and "
8768
"100% compatibility with Genesis / Mega Drive, Sega/Mega CD, Master System, "
8769
"Game Gear & SG-1000 released software (including all unlicensed or pirate "
8770
"known dumps), also emulating backwards compatibility modes when available."
8771
msgstr ""
8772
8773
#. Summary
8774
#: Package: libretro-snes9x
8775
msgid "Libretro wrapper for Snes9x"
8776
msgstr ""
8777
8778
#. Description
8779
#: Package: libretro-snes9x
8780
msgid ""
8781
"This wrapper makes Snes9x API compatible with libretro, thus allowing its "
8782
"use with libretro frontends, such as RetroArch."
8783
msgstr ""
8784
8785
#. Description
8786
#: Package: libretro-snes9x
8787
msgid ""
8788
"Snes9x is a portable, freeware Super Nintendo Entertainment System (SNES) "
8789
"emulator written in C++. It basically allows you to play most games designed "
8790
"for the SNES and Super Famicom Nintendo game systems on your PC or "
8791
"Workstation."
8792
msgstr ""
8793
8794
#. Description
8795
#: Package: libretro-snes9x
8796
msgid ""
8797
"Super Nintendo Entertainment System, SNES and Super Famicom are trademarks "
8798
"of Nintendo of America Inc. Snes9x is not affiliated with or endorsed by any "
8799
"of the companies mentioned."
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8800
msgstr ""
8801
8802
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8803
#: Package: libsbigudrv2-dev
8804
#: Package: libsbigudrv2
8805
msgid "Santa Barbra Instrument Group (SBIG) Universal Library Driver"
8806
msgstr ""
8807
"Controlador y biblioteca universal para el grupo de instrumentos de Santa "
8808
"Barbra (SBIG)"
8809
8810
#. Description
8811
#: Package: libsbigudrv2-dev
8812
#: Package: libsbigudrv2
8813
msgid ""
8814
"The Official Santa Barbra Instrument Group (SBIG) Universal Library Driver "
8815
"is used by applications to access and control the USB, Parallel Port, and "
8816
"Ethernet versions of the CCD cameras and filter wheels including SBIG ST-"
8817
"7/8/9/10/2K cameras, ST-L cameras, and ST-402/1603/3200 cameras. The "
8818
"firmware is included for all classes of cameras."
8819
msgstr ""
8820
"El controlador para la biblioteca universal del grupo oficial de Santa "
8821
"Barbra Instrument (SBIG) se utiliza en aplicaciones para acceder y controlar "
8822
"el USB, puerto paralelo, y versiones de Ethernet para cámaras CC y filtrar "
8823
"ruedas incluyendo las cámaras SBIG ST-7/8/9/10/2K, cámaras ST-L, y cámaras "
8824
"ST-402/1603/3200. Se incluye el firmware para todas las clases de cámara."
8825
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8826
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8827
#: Package: libsocl-contrib-1.2-0
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8828
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8829
"This package contains an OpenCL-compatible library interface to StarPU. This "
8830
"\"contrib\" version is built against CUDA."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8831
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8832
8833
#. Summary
8834
#: Package: libstar-parser-perl
8835
msgid "STAR compliant data file parser for Perl"
8836
msgstr "STAR archivo de datos compatible con analizador de Perl"
8837
8838
#. Description
8839
#: Package: libstar-parser-perl
8840
msgid ""
8841
"This distribution contains a set of Perl modules for parsing STAR compliant "
8842
"data files and dictionaries, for example CIF or mmCIF data files and "
8843
"dictionaries. While these tools are not limited to CIF or mmCIF files, they "
8844
"do not allow the presence of nested loops."
8845
msgstr ""
8846
"Esta distribución contiene un set de módulos Perl para analizar datos STAR y "
8847
"diccionarios, por ejemplo datos CIF o mmCIF y diccionarios. Al no estar "
8848
"limitados a archivos CIF o mmCIF, no permiten la presencia de bucles "
8849
"anidados."
8850
8851
#. Description
8852
#: Package: libstar-parser-perl
8853
msgid "The following modules are included in this distribution:"
8854
msgstr "Los módulo siguientes están incluidos en esta distribución:"
8855
8856
#. Description
8857
#: Package: libstar-parser-perl
8858
msgid ""
8859
"   STAR::Parser\n"
8860
"   STAR::DataBlock\n"
8861
"   STAR::Dictionary\n"
8862
"   STAR::Writer\n"
8863
"   STAR::Checker\n"
8864
"   STAR::Filter"
8865
msgstr ""
8866
"   STAR::Parser \n"
8867
"   STAR::DataBlock\n"
8868
"   STAR::Dictionary \n"
8869
"   STAR::Write\n"
8870
"   STAR::Checker\n"
8871
"   STAR::Filter"
8872
8873
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8874
#: Package: libstarpu-contrib-1.2-5
8875
msgid ""
8876
"This package contains the main StarPU library This \"contrib\" version is "
8877
"built against CUDA."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8878
msgstr ""
8879
8880
#. Summary
8881
#: Package: libstarpu-contrib-dev
8882
msgid "Task scheduler for heterogeneous multicore machines - dev"
8883
msgstr ""
8884
8885
#. Description
8886
#: Package: libstarpu-contrib-dev
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8887
msgid ""
8888
"This package contains development headers and libraries. This \"contrib\" "
8889
"version is built against CUDA."
8890
msgstr ""
8891
8892
#. Summary
8893
#: Package: libstarpu-contribfft-1.2-0
8894
msgid ""
8895
"This package contains a hybrid CPU+GPU FFT library. This \"contrib\" version "
8896
"is built against CUDA."
8897
msgstr ""
8898
8899
#. Summary
8900
#: Package: libstarpu-contribmpi-1.2-3
8901
#: Package: libstarpu-contribfft-1.2-0
8902
#: Package: libstarpu-contrib-1.2-5
8903
#: Package: libsocl-contrib-1.2-0
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8904
msgid "Task scheduler for heterogeneous multicore machines"
8905
msgstr ""
8906
8907
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8908
#: Package: libstarpu-contribmpi-1.2-3
8909
msgid ""
8910
"This package contains MPI extensions for StarPU. This \"contrib\" version is "
8911
"built against CUDA."
8912
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8913
8914
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8915
#: Package: libtestu01-0
8916
msgid "testing suite for uniform random number generators -- libs"
8917
msgstr ""
8918
8919
#. Description
8920
#: Package: libtestu01-0
8921
msgid ""
8922
"This package provides the shared libraries required to run programs compiled "
8923
"against the TestU01 library. To compile your own programs you also need to "
8924
"install the libtestu01-0-dev package."
8925
msgstr ""
8926
8927
#. Summary
8928
#: Package: libtestu01-0-dev
8929
msgid "testing suite for uniform random number generators -- libdevel"
8930
msgstr ""
8931
8932
#. Description
8933
#: Package: libtestu01-0-dev
8934
msgid ""
8935
"This package contains the static libraries and symbolic links that "
8936
"developers using the TestU01 libraries will need."
8937
msgstr ""
8938
8939
#. Summary
8940
#: Package: libtestu01-0-dev-common
8941
msgid "testing suite for uniform random number generators -- headers"
8942
msgstr ""
8943
8944
#. Description
8945
#: Package: libtestu01-0-dev-common
8946
msgid ""
8947
"This package contains the header files that developers using the TestU01 "
8948
"libraries will need."
8949
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8950
8951
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8952
#: Package: libthrust-dev
8953
msgid "Thrust - Parallel Algorithms Library"
8954
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8955
8956
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8957
#: Package: libthrust-dev
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8958
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8959
"Thrust is a parallel algorithms library which resembles the C++ Standard "
8960
"Template Library (STL). Thrust's high-level interface greatly enhances "
8961
"programmer productivity while enabling performance portability between GPUs "
8962
"and multicore CPUs. Interoperability with established technologies (such as "
8963
"CUDA, TBB, and OpenMP) facilitates integration with existing software."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8964
msgstr ""
8965
8966
#. Summary
8967
#: Package: libtriangle-1.6
8968
msgid "High-quality 2-D mesh generator shared library"
8969
msgstr "Biblioetca compartida para generar mallado de alta calidad en 2-D"
8970
8971
#. Description
8972
#: Package: libtriangle-1.6
8973
msgid "This package contains its shared library."
8974
msgstr "Este paquete contiene la biblioteca compartida."
8975
8976
#. Summary
8977
#: Package: libtriangle-dev
8978
msgid "High-quality 2-D mesh generator development files"
8979
msgstr ""
8980
"Archivos de desarrollo de un generador de mallado de alta calidad en 2-D"
8981
8982
#. Description
8983
#: Package: libtriangle-dev
8984
msgid ""
8985
"This package contains its static library, headers, and shared library "
8986
"symbolic link, which are needed to compile programs using the triangle "
8987
"library."
8988
msgstr ""
8989
"Este paquete contiene la biblioteca, las cabeceras, la biblioteca compartida "
8990
"y enlace simbólico, que son necesarios para compilar programas utilizando la "
8991
"biblioteca triángulo."
8992
8993
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
8994
#: Package: libttspico-data
8995
msgid "Small Footprint TTS (lingware)"
8996
msgstr "Small Footprint TTS (lingware)"
8997
8998
#. Description
8999
#: Package: libttspico-data
9000
msgid "This package contains the language files (lingware)."
9001
msgstr "Este paquete contiene los archivos de idioma (lingware)."
9002
9003
#. Summary
9004
#: Package: libttspico-dev
9005
msgid "Small Footprint TTS (development files)"
9006
msgstr "Small Footprint TTS (archivos de desarrollo)"
9007
9008
#. Description
9009
#: Package: libttspico-dev
9010
msgid "This package contains the files required for development."
9011
msgstr "Este paquete contiene los archivos necesarios para el desarrollo."
9012
9013
#. Summary
9014
#: Package: libttspico-utils
9015
msgid "Small Footprint TTS (binaries)"
9016
msgstr "Small Footprint TTS (binarios)"
9017
9018
#. Description
9019
#: Package: libttspico-utils
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9020
msgid "This package contains binary files including pico2wave."
9021
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9022
9023
#. Summary
9024
#: Package: libttspico0
9025
msgid "Small Footprint TTS (library)"
9026
msgstr "Small Footprint TTS (biblioteca)"
9027
9028
#. Description
9029
#: Package: libttspico0
9030
#: Package: libttspico-utils
9031
#: Package: libttspico-dev
9032
#: Package: libttspico-data
9033
msgid ""
9034
"The SVOX Pico engine is a software speech synthesizer for German, English "
9035
"(GB and US), Spanish, French and Italian."
9036
msgstr ""
9037
9038
#. Description
9039
#: Package: libttspico0
9040
#: Package: libttspico-utils
9041
#: Package: libttspico-dev
9042
#: Package: libttspico-data
9043
msgid ""
9044
"SVOX produces a clear and distinct speech output made possible by the use of "
9045
"Hidden Markov Model (HMM) algorithms."
9046
msgstr ""
9047
"SVOX produce una salida de voz clara e inconfundible, posible por el uso de "
9048
"algoritmos Hidden Markov Model (HMM)."
9049
9050
#. Description
9051
#: Package: libttspico0
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9052
#: Package: libopenzwave1.5
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9053
msgid "This package contains the library."
9054
msgstr "Este paquete contiene la biblioteca."
9055
9056
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9057
#: Package: libunrar-dev
9058
msgid "Unarchiver for .rar files (non-free version) - development files"
9059
msgstr ""
9060
9061
#. Description
9062
#: Package: libunrar-dev
9063
msgid ""
9064
"This package contains the static library and header files for the libunrar "
9065
"library."
9066
msgstr ""
9067
9068
#. Summary
9069
#: Package: libunrar5
9070
msgid "Unarchiver for .rar files (non-free version) - shared library"
9071
msgstr ""
9072
9073
#. Description
9074
#: Package: libunrar5
9075
msgid "library for unarchiving .rar files"
9076
msgstr ""
9077
9078
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9079
#: Package: libvideo-info-perl
9080
msgid "Perl module to examine video files"
9081
msgstr "Módulo Perl para examinar archivos de vídeo"
9082
9083
#. Description
9084
#: Package: libvideo-info-perl
9085
msgid ""
9086
"Video::Info is a module for working with video files. It can open files and "
9087
"determine its most likely type, then extract information such as play "
9088
"length, bitrate, resolution, dimensions, etc."
9089
msgstr ""
9090
"Video::Info es un módulo para trabajar con archivos de vídeo. Puede abrir "
9091
"archivos y determinar su tipo más seguro; también puede extraer información "
9092
"como su duración, tasa de bits, resolución, dimensiones, etc."
9093
9094
#. Description
9095
#: Package: libvideo-info-perl
9096
msgid ""
9097
"Currently there is support for MPEG, AVI, ASF and RIFF. There is Quicktime "
9098
"support in the upstream module which has been disabled in Debian because "
9099
"there is no current package for openquicktime. If you would like to see "
9100
"support for this, please file a bug report."
9101
msgstr ""
9102
"Actualmente hay soporte para MPEG, AVI, ASF y RIFF. Hay soporte para "
9103
"Quicktime en el módulo original que está deshabilitado en Debian porque no "
9104
"hay un paquete actual para openquicktime. Si le gustaría ver soporte para "
9105
"esto, envíe un informe de errores."
9106
9107
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9108
#: Package: libvmtk-dev
9109
msgid "shared links and header files for vmtk"
9110
msgstr "enlaces compartidos y archivos de cabecera para vmtk"
9111
9112
#. Description
9113
#: Package: libvmtk-dev
9114
msgid "This package contains header files and shared library links."
9115
msgstr ""
9116
"Este paquete contiene los archivos de cabecera y los enlaces de la "
9117
"bibliotecas compartidas."
9118
9119
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9120
#: Package: libvmtk1.3
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9121
msgid "runtime libraries for vmtk"
9122
msgstr "bibliotecas de ejecución para vmtk"
9123
9124
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9125
#: Package: libvmtk1.3
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9126
msgid "This package contains the shared runtime libraries."
9127
msgstr "Este paquete contiene las bibliotecas ejecutables compartidas."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9128
9129
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9130
#: Package: libxml-compile-soap-perl
9131
msgid "Perl module to handle SOAP 1.1 messaging (client and server)"
9132
msgstr ""
9133
9134
#. Description
9135
#: Package: libxml-compile-soap-perl
9136
msgid ""
9137
"XML::Compile::SOAP is a collection of Perl modules that provides an "
9138
"implementation of version 1.1 of the Simple Object Access Protocol (SOAP) on "
9139
"both client and server."
9140
msgstr ""
9141
9142
#. Description
9143
#: Package: libxml-compile-soap-perl
9144
msgid "See https://www.w3.org/TR/2000/NOTE-SOAP-20000508 for details."
9145
msgstr ""
9146
9147
#. Summary
9148
#: Package: libxml-compile-wsdl11-perl
9149
msgid "Perl module to handle SOAP messaging with WSDL version 1.1"
9150
msgstr ""
9151
9152
#. Description
9153
#: Package: libxml-compile-wsdl11-perl
9154
msgid ""
9155
"XML::Compile::WSDL11 is a module to allow creation of Simple Object Access "
9156
"Protocol (SOAP) messages defined by WSDL 1.1."
9157
msgstr ""
9158
9159
#. Description
9160
#: Package: libxml-compile-wsdl11-perl
9161
msgid "See http://www.w3.org/TR/2001/NOTE-wsdl-20010315 for details."
9162
msgstr ""
9163
9164
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9165
#: Package: libydpdict2
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9166
msgid "library for reading Collins dictionaries"
9167
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9168
9169
#. Description
9170
#: Package: libydpdict2
9171
msgid ""
9172
"This package only contains the library, it does not contain the dictionary "
9173
"files. To use it, you need a copy of the dictionary from YDP and a program "
9174
"which can use this library (e.g. ydpdict)."
9175
msgstr ""
9176
"Este paquete solo contiene la biblioteca, no incluye los archivos de "
9177
"diccionario. Para usarlo, necesita una copia del diccionario desde YDP y un "
9178
"programa que pueda manejar esta biblioteca (ej. ydpdict)."
9179
9180
#. Summary
9181
#: Package: libydpdict2-dev
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9182
msgid "library for reading Collins dictionaries - development files"
9183
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9184
9185
#. Description
9186
#: Package: libydpdict2-dev
9187
#: Package: libydpdict2
9188
msgid ""
9189
"This library makes it easy for a program to read the dictionaries "
9190
"distributed by Young Digital Planet (English-Polish/Polish-English and/or "
9191
"German-Polish/Polish-German)."
9192
msgstr ""
9193
"Esta biblioteca hace fácil para que un programa para leer los diccionarios "
9194
"distribuidos por Young Digital Planet (English-Polish/Polish-English  o "
9195
"German-Polish/Polish-German)."
9196
9197
#. Description
9198
#: Package: libydpdict2-dev
9199
msgid ""
9200
"This package only contains the files necessary for compiling programs which "
9201
"use the libydpdict library."
9202
msgstr ""
9203
"Este paquete solo contiene los archivos necesarios para compilar programas "
9204
"que utilicen la biblioteca libydpdict."
9205
9206
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9207
#: Package: linuxbrew-wrapper
9208
msgid "Homebrew package manager for Linux"
9209
msgstr ""
9210
9211
#. Description
9212
#: Package: linuxbrew-wrapper
9213
msgid ""
9214
"Linuxbrew is a fork of Homebrew, the Mac OS package manager, for Linux."
9215
msgstr ""
9216
9217
#. Description
9218
#: Package: linuxbrew-wrapper
9219
msgid ""
9220
"It can be installed in your home directory and does not require root access. "
9221
"The same package manager can be used on both your Linux server and your Mac "
9222
"laptop. Installing a modern version of glibc and gcc in your home directory "
9223
"on an old distribution of Linux takes five minutes."
9224
msgstr ""
9225
9226
#. Description
9227
#: Package: linuxbrew-wrapper
9228
msgid ""
9229
"Features:\n"
9230
" * Can install software to a home directory and so does not require sudo\n"
9231
" * Install software not packaged by the native distribution\n"
9232
" * Install up-to-date versions of software when the native distribution is "
9233
"old\n"
9234
" * Use the same package manager to manage both your Mac and Linux machines"
9235
msgstr ""
9236
9237
#. Description
9238
#: Package: linuxbrew-wrapper
9239
msgid ""
9240
"This package provides Linuxbrew install scripts instead of linuxbrew itself."
9241
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9242
9243
#. Summary
9244
#: Package: lmbench
9245
msgid "Utilities to benchmark UNIX systems"
9246
msgstr "Utilidades para test de rendimiento en sistemas UNIX"
9247
9248
#. Description
9249
#: Package: lmbench
9250
msgid ""
9251
"Lmbench is a set of utilities to test the performance of a unix system "
9252
"producing detailed results as well as providing tools to process them. It "
9253
"includes a series of micro benchmarks that measure some basic operating "
9254
"system and hardware metrics:"
9255
msgstr ""
9256
"Lmbench es un conjunto de utilidades para probar el rendimiento de un "
9257
"sistema Unix que producen resultados detallados, así como proporcionar "
9258
"herramientas para el tratamiento de esos productos. Incluye una serie de "
9259
"puntos de referencia que miden algunos parámetros básicos del sistema "
9260
"operativo y métrica de hardware:"
9261
9262
#. Description
9263
#: Package: lmbench
9264
msgid ""
9265
" * file reading and summing\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9266
" * memory bandwidth while reading, writing and copying\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9267
" * copying data through pipes\n"
9268
" * copying data through Unix sockets\n"
9269
" * reading data through TCP/IP sockets"
9270
msgstr ""
9271
9272
#. Summary
9273
#: Package: lmbench-doc
9274
msgid "Documentation for the lmbench benchmark suite"
9275
msgstr "Documentación para la suite de pruebas lmbench"
9276
9277
#. Description
9278
#: Package: lmbench-doc
9279
msgid ""
9280
"This package provides all the documentation included in the lmbench "
9281
"benchmark software. This includes:"
9282
msgstr ""
9283
"Este paquete proporciona de toda la documentación incluida con el software "
9284
"de pruebas lmbench. Contiene:"
9285
9286
#. Description
9287
#: Package: lmbench-doc
9288
msgid ""
9289
" * references to published articles\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9290
" * presentations made by lmbench authors\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9291
" * the rebuttal of an article claiming lmbench is flawed"
9292
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9293
9294
#. Summary
9295
#: Package: lubuntu-restricted-addons
9296
msgid "Commonly used restricted packages for Lubuntu"
9297
msgstr "Paquetes restringidos comúnmente usados para Lubuntu"
9298
9299
#. Description
9300
#: Package: lubuntu-restricted-addons
9301
msgid ""
9302
"This package depends on some commonly used packages in the Lubuntu universe "
9303
"and multiverse repositories."
9304
msgstr ""
9305
"Este paquete depende de algunos paquetes de uso común en los repositorios "
9306
"multiverse y universe de Lubuntu."
9307
9308
#. Description
9309
#: Package: lubuntu-restricted-addons
9310
msgid ""
9311
"You should not install this package directly, but instead install the "
9312
"lubuntu-restricted-extras package."
9313
msgstr ""
9314
"No debería instalar este paquete directamente, en su lugar instale el "
9315
"paquete lubuntu-restricted-extras."
9316
9317
#. Summary
9318
#: Package: lubuntu-restricted-extras
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9319
msgid "Commonly used media codecs and fonts for Lubuntu (Transitional)"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9320
msgstr ""
9321
9322
#. Description
9323
#: Package: lubuntu-restricted-extras
9324
msgid ""
9325
"This collection of packages includes:\n"
9326
" - MP3 and other audio codec software to play various audio formats\n"
9327
"   (mplayer plugins)\n"
9328
" - software to install the Microsoft Web fonts\n"
9329
" - the Adobe Flash plugin"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9330
msgstr ""
9331
9332
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9333
#: Package: madfuload
9334
msgid "Firmware loader for M-Audio DFU audio devices"
9335
msgstr "Firmware del cargador para M-Audio DFU dispositivos de audio"
9336
9337
#. Description
9338
#: Package: madfuload
9339
msgid ""
9340
"This package allows you to use M-Audio's DFU audio devices with Linux. These "
9341
"devices require a firmware download before an operating system driver (e.g. "
9342
"ALSA's snd-usb-audio) can access them."
9343
msgstr ""
9344
"Este paquete le permite usar dispositivos DFU de M-Audio con Linux. Estos "
9345
"dispositivos requiere una descarga de firmware antes de que el controlador "
9346
"de audio del sistema operativo (por ejemplo, el snd-usb-audio de ALSA) puede "
9347
"acceder a ellos."
9348
9349
#. Description
9350
#: Package: madfuload
9351
msgid ""
9352
"Supported devices:\n"
9353
" - Sonica\n"
9354
" - Ozone\n"
9355
" - MobilePre USB (some newer models work without the loader)\n"
9356
" - Transit\n"
9357
"The loader is not required for some newer models of the above devices, like "
9358
"the Ozone Academic."
9359
msgstr ""
9360
"Dispositivos permitidos:\n"
9361
" - Sonica\n"
9362
" - Ozone\n"
9363
" - MobilePre USB (algunos modelos nuevos no necesitan el cargador)\n"
9364
" - Transit\n"
9365
"El cargador no se requiere en algunos modelos recientes, como el Ozone "
9366
"Academic."
9367
9368
#. Summary
9369
#: Package: maelstrom
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9370
msgid "Arcade-style game resembling Asteroids"
9371
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9372
9373
#. Description
9374
#: Package: maelstrom
9375
msgid ""
9376
"This is a port of the high-resolution \"asteroids\" style arcade game "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9377
"written by Andrew Welch for the Macintosh."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9378
msgstr ""
9379
9380
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9381
#: Package: mali-midgard-dkms
9382
msgid "Mali kernel driver for midgard hardware in DKMS format."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9383
msgstr ""
9384
9385
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9386
#: Package: mali-midgard-dkms
9387
msgid ""
9388
"This provides the kernel module for the ARM Mali 'midgard' GPU series in "
9389
"dkms format. This covers the 6xx and 7xx GPU hardware devices. You need this "
9390
"kernel module as well the binary drivers to make the hardware work."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9391
msgstr ""
9392
9393
#. Summary
9394
#: Package: mame-extra
9395
msgid "Additional files for the Multiple Arcade Machine Emulator (MAME)"
9396
msgstr ""
9397
9398
#. Description
9399
#: Package: mame-extra
9400
msgid ""
9401
"MAME is a hardware emulator: it faithfully reproduces the behavior of many "
9402
"arcade machines (it is not a simulation). This program is not a game but can "
9403
"directly, through ROM images, run the complete system of these old arcade "
9404
"machines. These ROMs are subject to copyright and it is in most of the cases "
9405
"illegal to use them if you do not own the arcade machine."
9406
msgstr ""
9407
9408
#. Description
9409
#: Package: mame-extra
9410
msgid ""
9411
"This package provides additional data files for the MAME arcade emulator:\n"
9412
" nplayers.ini -- provide information about multi-player support\n"
9413
" history.dat -- provides a brief historical overview of each game"
9414
msgstr ""
9415
9416
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9417
#: Package: manpages-posix
9418
msgid "Manual pages about using POSIX system"
9419
msgstr "documentación del manual para POSIX"
9420
9421
#. Description
9422
#: Package: manpages-posix
9423
msgid ""
9424
"This package contains manual pages for POSIX utilities and keeps them in "
9425
"section 1 (with 1posix extension) of the on-line manual."
9426
msgstr ""
9427
"Este paquete contiene las páginas del manual para los servicios públicos de "
9428
"POSIX y los mantiene en la sección 1 (con 1posix extensión) del manual en "
9429
"línea."
9430
9431
#. Summary
9432
#: Package: manpages-posix-dev
9433
msgid "Manual pages about using a POSIX system for development"
9434
msgstr "documentación del manual para desarrollo en POSIX"
9435
9436
#. Description
9437
#: Package: manpages-posix-dev
9438
msgid ""
9439
"These man pages describe the POSIX programming interface, including these "
9440
"two sections:\n"
9441
"   7 = POSIX header files (with 7posix extension)\n"
9442
"   3 = POSIX library calls (with 3posix extension)"
9443
msgstr ""
9444
"Estas páginas de manual describen la interfaz de programación POSIX, "
9445
"incluyendo estas dos secciónes:\n"
9446
"   7 = Archivos de cabecera POSIX (con extensión 7posix)\n"
9447
"   3 = Llamadas a biblioteca POSIX (con extensión 3posix)"
9448
9449
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9450
#: Package: maple-latex
9451
msgid "LaTeX packages, environments and macros distributed by Maple"
9452
msgstr ""
9453
9454
#. Description
9455
#: Package: maple-latex
9456
msgid ""
9457
"Maple is a commercial Computer Algebra System (CAS) manufactured by the "
9458
"Canadian software company MapleSoft, a division of Waterloo Maple Inc.."
9459
msgstr ""
9460
9461
#. Description
9462
#: Package: maple-latex
9463
msgid ""
9464
"This package provides as is the LaTeX packages, environments and macros used "
9465
"in the \"Maple to LaTeX\" documents produced by Maple as documented into the "
9466
"Maple online help system."
9467
msgstr ""
9468
9469
#. Summary
9470
#: Package: mathematica-fonts
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9471
#: Package: fsl-5.0
9472
#: Package: fsl
9473
msgid "transitional dummy package"
9474
msgstr "Paquete vacío de transición"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9475
9476
#. Description
9477
#: Package: mathematica-fonts
9478
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9479
"This dummy package is provided for a smooth transition from the previous old "
9480
"package name to fonts-mathematica, to match the fonts policy."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9481
msgstr ""
9482
9483
#. Description
9484
#: Package: mathematica-fonts
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9485
msgid "It may be safely removed after installation."
9486
msgstr "Puede eliminarse sin problemas despues de la instalación."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9487
9488
#. Summary
9489
#: Package: matlab-gdf
9490
msgid "IO library for the GDF -- Matlab interface"
9491
msgstr "biblioteca IO para GDF -- interfaz Matlab"
9492
9493
#. Description
9494
#: Package: matlab-gdf
9495
msgid ""
9496
"GDF (General Dataformat for Biosignals) is intended to provide a generic "
9497
"storage for biosignals, such as EEG, ECG, MEG etc."
9498
msgstr ""
9499
"GDF (General Dataformat For biosignals, Formato General para Bioseñales), "
9500
"está orientado a proveer de almacenamiento genérico para bioseñales, tales "
9501
"como EEG, ECG, MEG etc."
9502
9503
#. Description
9504
#: Package: matlab-gdf
9505
msgid ""
9506
"This package builds Matlab bindings for GDF at installation time. Note that "
9507
"this package depends on Matlab -- a commercial software that needs to be "
9508
"obtain and installed separately."
9509
msgstr ""
9510
"Este paquete crea enlaces Matlab en GDF para su instalación, Dese cuenta que "
9511
"este paquete depende de Matlab -- un software comercial que se obtiene e "
9512
"instala aparte."
9513
9514
#. Summary
9515
#: Package: matlab-support
9516
msgid "distro integration for local MATLAB installations"
9517
msgstr "integración para instalación local de MATLAB"
9518
9519
#. Description
9520
#: Package: matlab-support
9521
msgid ""
9522
"This package does not provide MATLAB. Instead, it configures an existing "
9523
"MATLAB installation to integrate more comfortably in a Debian installation."
9524
msgstr ""
9525
"Este paquete no contiene MATLAB. En su lugar, configura una instalación "
9526
"MATLAB existente y la integra en Debian."
9527
9528
#. Description
9529
#: Package: matlab-support
9530
msgid ""
9531
"Currently it provides /usr/bin/matlab through the alternatives system, "
9532
"offers to work around incompatibilities between the libraries bundled with "
9533
"MATLAB and system libraries, and provides a helper utility meant to be used "
9534
"by other packages to compile MEX extensions."
9535
msgstr ""
9536
"Actualmente provee /usr/bin/matlab desde el sistema alternativo, evita "
9537
"incompatibilidades entre las bibliotecas empaquetadas con MATLAB y las "
9538
"biblioptecas del sistema e incluye una utilidad de ayuda que usan otros "
9539
"paquetes para compilar extensiones MEX."
9540
9541
#. Description
9542
#: Package: matlab-support
9543
msgid ""
9544
"Install this if you would like your MATLAB installation to behave more like "
9545
"an ordinary Debian package. Other packages may depend on this one if they "
9546
"install MATLAB code, for example in order to compile MEX extensions."
9547
msgstr ""
9548
"Instálelo si quiere que su instalación MATLAB se comporte como un paquete "
9549
"ordinario Debian. Otros paquetes pueden depender de este si incluyen código "
9550
"MATLAB, por ejemplo para compilar extensiones MEX."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9551
9552
#. Summary
9553
#: Package: mbrola
9554
msgid "Multilingual software speech synthesizer"
9555
msgstr "Software sintetizador de voz multilenguaje"
9556
9557
#. Description
9558
#: Package: mbrola
9559
msgid ""
9560
"Mbrola is Thierry Dutoit's phonemizer for multilingual speech synthesis. The "
9561
"various diphone databases are distributed on separate packages, but they "
9562
"must be used with and only with Mbrola because of license matters. Read the "
9563
"copyright for details."
9564
msgstr ""
9565
"Mbrola es un fonetizador de Thierry Dutoit para la síntesis de voz "
9566
"multilingüe. Las bases de datos diphone se distribuyen en varios paquetes "
9567
"por separado, pero deben usarse con y solo con Mbrola debido a cuestiones de "
9568
"licencia. Lea las notas de derecho de autor para más detalles."
9569
9570
#. Description
9571
#: Package: mbrola
9572
msgid ""
9573
"Mbrola itself doesn't provide full TTS. It is a speech synthesizer based on "
9574
"the concatenation of diphones. It takes a list of phonemes as input, "
9575
"together with prosodic information (duration of phonemes and a piecewise "
9576
"linear description of pitch), and produces speech samples on 16 bits "
9577
"(linear), at the sampling frequency of the diphone database."
9578
msgstr ""
9579
"Mbrola por sí mismo no proporciona TTS completo. Es un sintetizador de voz "
9580
"basado en la concatenación de difonos. Toma una lista de fonemas como "
9581
"entrada, junto con información prosódica (duración de los fonemas y una "
9582
"sección lineal de la descripción del tono), y produce muestras de voz en 16 "
9583
"bits (lineales), en la frecuencia de muestreo de la base de datos  de "
9584
"difonos."
9585
9586
#. Description
9587
#: Package: mbrola
9588
msgid ""
9589
"Use Mbrola along with Freephone, cicero or espeak to have a complete text-to-"
9590
"speech in English."
9591
msgstr ""
9592
"Use Mbrola junto con Freephono, cicero o espeak para tener un texto-a-voz "
9593
"completo en inglés."
9594
9595
#. Summary
9596
#: Package: mbrola-af1
9597
msgid "Afrikaans male voice for Mbrola"
9598
msgstr "Voz de hombre en afrikáans para Mbrola"
9599
9600
#. Description
9601
#: Package: mbrola-af1
9602
msgid ""
9603
"This package contains an Afrikaans diphone database provided in the context "
9604
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9605
msgstr ""
9606
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del afrikáans "
9607
"proporcionada en el contexto del proyecto MBROLA sea: "
9608
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9609
9610
#. Description
9611
#: Package: mbrola-af1
9612
msgid ""
9613
"It provides an Afrikaans male voice to be used with the MBROLA program."
9614
msgstr ""
9615
"Proporciona una voz de hombre en afrikáans para que se use en el programa "
9616
"MBROLA."
9617
9618
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9619
#: Package: mbrola-ar2
9620
#: Package: mbrola-ar1
9621
msgid "Arabic male voice for Mbrola"
9622
msgstr ""
9623
9624
#. Description
9625
#: Package: mbrola-ar2
9626
#: Package: mbrola-ar1
9627
msgid ""
9628
"This package contains an Arabic diphone database provided in the context of "
9629
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9630
msgstr ""
9631
9632
#. Description
9633
#: Package: mbrola-ar2
9634
#: Package: mbrola-ar1
9635
msgid "It provides an Arabic male voice to be used with the MBROLA program."
9636
msgstr ""
9637
9638
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9639
#: Package: mbrola-br3
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9640
#: Package: mbrola-br1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9641
msgid "Brazilian Portuguese male voice for Mbrola"
9642
msgstr "Voz de hombre en portugués de Brasil para Mbrola"
9643
9644
#. Description
9645
#: Package: mbrola-br3
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9646
#: Package: mbrola-br1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9647
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9648
"It provides a Brazilian Portuguese male voice to be used with the MBROLA "
9649
"program."
9650
msgstr ""
9651
"Proporciona una voz de hombre en portugués de Brasil para que se use en el "
9652
"programa MBROLA."
9653
9654
#. Summary
9655
#: Package: mbrola-br4
9656
#: Package: mbrola-br2
9657
msgid "Brazilian Portuguese female voice for Mbrola"
9658
msgstr ""
9659
9660
#. Description
9661
#: Package: mbrola-br4
9662
#: Package: mbrola-br3
9663
#: Package: mbrola-br2
9664
#: Package: mbrola-br1
9665
msgid ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9666
"This package contains a Brazilian Portuguese diphone database provided in "
9667
"the context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9668
msgstr ""
9669
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del portugués de Brasil "
9670
"proporcionada en el contexto del proyecto MBROLA sea: "
9671
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9672
9673
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9674
#: Package: mbrola-br4
9675
#: Package: mbrola-br2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9676
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9677
"It provides a Brazilian Portuguese female voice to be used with the MBROLA "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9678
"program."
9679
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9680
9681
#. Summary
9682
#: Package: mbrola-bz1
9683
msgid "Breton female voice for Mbrola"
9684
msgstr ""
9685
9686
#. Description
9687
#: Package: mbrola-bz1
9688
msgid ""
9689
"This package contains a Breton diphone database provided in the context of "
9690
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9691
msgstr ""
9692
9693
#. Description
9694
#: Package: mbrola-bz1
9695
msgid "It provides a Breton female voice to be used with the MBROLA program."
9696
msgstr ""
9697
9698
#. Summary
9699
#: Package: mbrola-ca2
9700
#: Package: mbrola-ca1
9701
msgid "Canadian French male voice for Mbrola"
9702
msgstr ""
9703
9704
#. Description
9705
#: Package: mbrola-ca2
9706
#: Package: mbrola-ca1
9707
msgid ""
9708
"This package contains a Canadian French diphone database provided in the "
9709
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9710
msgstr ""
9711
9712
#. Description
9713
#: Package: mbrola-ca2
9714
#: Package: mbrola-ca1
9715
msgid ""
9716
"It provides a Canadian French male voice to be used with the MBROLA program."
9717
msgstr ""
9718
9719
#. Summary
9720
#: Package: mbrola-cn1
9721
msgid "Chinese female voice for Mbrola"
9722
msgstr ""
9723
9724
#. Description
9725
#: Package: mbrola-cn1
9726
msgid ""
9727
"This package contains a Chinese diphone database provided in the context of "
9728
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9729
msgstr ""
9730
9731
#. Description
9732
#: Package: mbrola-cn1
9733
msgid ""
9734
"It provides a Chinese female voice to be used with the MBROLA program."
9735
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9736
9737
#. Summary
9738
#: Package: mbrola-cr1
9739
msgid "Croatian male voice for Mbrola"
9740
msgstr "Voz de hombre en croata para Mbrola"
9741
9742
#. Description
9743
#: Package: mbrola-cr1
9744
msgid ""
9745
"This package contains a Croatian diphone database provided in the context of "
9746
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9747
msgstr ""
9748
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del croata proporcionada "
9749
"en el contexto del proyecto MBROLA sea: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9750
9751
#. Description
9752
#: Package: mbrola-cr1
9753
msgid "It provides a Croatian male voice to be used with the MBROLA program."
9754
msgstr ""
9755
"Proporciona una voz de hombre en croata para que se use en el programa "
9756
"MBROLA."
9757
9758
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9759
#: Package: mbrola-cz1
9760
msgid "Czech female voice for Mbrola"
9761
msgstr ""
9762
9763
#. Description
9764
#: Package: mbrola-cz1
9765
msgid "It provides a Czech female voice to be used with the MBROLA program."
9766
msgstr ""
9767
9768
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9769
#: Package: mbrola-cz2
9770
msgid "Czech male voice for Mbrola"
9771
msgstr "Voz de hombre en checo para Mbrola"
9772
9773
#. Description
9774
#: Package: mbrola-cz2
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9775
#: Package: mbrola-cz1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9776
msgid ""
9777
"This package contains a Czech diphone database provided in the context of "
9778
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9779
msgstr ""
9780
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del checo proporcionada en "
9781
"el contexto del proyecto MBROLA sea: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9782
9783
#. Description
9784
#: Package: mbrola-cz2
9785
msgid "It provides a Czech male voice to be used with the MBROLA program."
9786
msgstr ""
9787
"Proporciona una voz de hombre en checo para que se use en el programa MBROLA."
9788
9789
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9790
#: Package: mbrola-de4
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9791
#: Package: mbrola-de2
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9792
msgid "It provides a German male voice to be used with the MBROLA program."
9793
msgstr "Incluye una voz masculina en alemán para el programa MBROLA."
9794
9795
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9796
#: Package: mbrola-de6
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9797
#: Package: mbrola-de4
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9798
#: Package: mbrola-de2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9799
msgid "German male voice for Mbrola"
9800
msgstr "Voz de hombre en alemán para Mbrola"
9801
9802
#. Description
9803
#: Package: mbrola-de6
9804
msgid ""
9805
"DE6 is a male German diphone voice created in the context of the EU project "
9806
"NECA (IST-2000-28580), with the aim of being particularly suitable for the "
9807
"flexible synthesis of expressive speech."
9808
msgstr ""
9809
"DE6 es una voz de difonos de hombres en alemán creada en el contexto del "
9810
"proyecto de la UE NECA (IST-2000-28580), con el objetivo ser particularmente "
9811
"propicia para sintetizadores flexibles de voz expresiva."
9812
9813
#. Description
9814
#: Package: mbrola-de6
9815
msgid ""
9816
"The main feature of DE6 is therefore that it contains a complete diphone set "
9817
"for three different voice qualities defined by their vocal effort, low "
9818
"effort (\"soft voice\"), medium effort (\"normal or modal voice\"), and high "
9819
"effort (\"loud voice\")."
9820
msgstr ""
9821
"La característica principal de DE6 es que contiene un conjunto de difonos "
9822
"completo en tres calidades distintas definidas por su esfuerzo vocal. Así, "
9823
"hay una voz con esfuerzo bajo («voz suave»), esfuerzo medio («voz normal o "
9824
"modal») y con esfuerzo alto («voz alta»)."
9825
9826
#. Description
9827
#: Package: mbrola-de6
9828
msgid ""
9829
"This diphone database was recorded jointly by the Institute of Phonetics at "
9830
"Saarland University and by the Language Technology Department at DFKI, "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9831
"Saarbrücken."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9832
msgstr ""
9833
9834
#. Summary
9835
#: Package: mbrola-de7
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9836
#: Package: mbrola-de5
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9837
#: Package: mbrola-de3
9838
#: Package: mbrola-de1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9839
msgid "German female voice for Mbrola"
9840
msgstr "Voz de mujer en alemán para Mbrola"
9841
9842
#. Description
9843
#: Package: mbrola-de7
9844
#: Package: mbrola-de6
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9845
#: Package: mbrola-de5
9846
#: Package: mbrola-de4
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9847
#: Package: mbrola-de3
9848
#: Package: mbrola-de2
9849
#: Package: mbrola-de1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9850
msgid ""
9851
"This package contains a German diphone database provided in the context of "
9852
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9853
msgstr ""
9854
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del alemán proporcionada "
9855
"en el contexto del proyecto MBROLA sea: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9856
9857
#. Description
9858
#: Package: mbrola-de7
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9859
#: Package: mbrola-de5
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9860
#: Package: mbrola-de3
9861
#: Package: mbrola-de1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9862
msgid "It provides a German female voice to be used with the MBROLA program."
9863
msgstr ""
9864
"Proporciona una voz de mujer en alemán para que se use con el programa "
9865
"MBROLA."
9866
9867
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9868
#: Package: mbrola-de8
9869
msgid "German-Bavarian male voice for Mbrola"
9870
msgstr ""
9871
9872
#. Description
9873
#: Package: mbrola-de8
9874
msgid ""
9875
"This package contains a German-Bavarian diphone database provided in the "
9876
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9877
msgstr ""
9878
9879
#. Description
9880
#: Package: mbrola-de8
9881
msgid ""
9882
"It provides a German-Bavarian male voice to be used with the MBROLA program."
9883
msgstr ""
9884
9885
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9886
#: Package: mbrola-ee1
9887
msgid "Estonian male voice for Mbrola"
9888
msgstr ""
9889
9890
#. Description
9891
#: Package: mbrola-ee1
9892
msgid ""
9893
"This package contains an Estonian diphone database provided in the context "
9894
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9895
msgstr ""
9896
9897
#. Description
9898
#: Package: mbrola-ee1
9899
msgid ""
9900
"It provides an Estonian male voice to be used with the MBROLA program."
9901
msgstr ""
9902
9903
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9904
#: Package: mbrola-en1
9905
msgid "British English male voice for Mbrola"
9906
msgstr "Voz de hombre en inglés británico para Mbrola"
9907
9908
#. Description
9909
#: Package: mbrola-en1
9910
msgid ""
9911
"It provides a British English male voice (known as \"Roger's voice\") to be "
9912
"used with the Mbrola program. It has been built from the original Roger "
9913
"diphones made available by CSTR, University of Edinburgh, as part of their "
9914
"generic text-to-speech system Festival."
9915
msgstr ""
9916
"Proporciona una voz de hombre en inglés británico (conocida como la «voz de "
9917
"Roger») para que se use en el programa Mbrola. Ha sido construida de los "
9918
"difonos originales de Roger que están disponibles en la CSTR, University of "
9919
"Edinburgh, como parte de su sistema genérico de texto a voz Festival."
9920
9921
#. Description
9922
#: Package: mbrola-en1
9923
msgid "http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival.html"
9924
msgstr "http://www.cstr.ed.ac.uk/projects/festival.html"
9925
9926
#. Description
9927
#: Package: mbrola-en1
9928
msgid ""
9929
"Input files use the SAMPA phonetic notation, as adopted in other Mbrola "
9930
"databases. This package also provides the correspondence with the MRPA "
9931
"phonetic notation used in the original distribution of Roger's voice in the "
9932
"Festival TTS system."
9933
msgstr ""
9934
"Los archivos de entrada usan la notación fonética SAMPA, como se ha adoptado "
9935
"en otras bases de datos Mbrola. Este paquete proporciona una correspondencia "
9936
"con la notación fonética MRPA usada en la distribución original de la voz de "
9937
"Roger en el sistema TTS Festival."
9938
9939
#. Summary
9940
#: Package: mbrola-es1
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9941
msgid ""
9942
"Input files use the SAMPA (SAM Phonetic Alphabet) notation as recommended by "
9943
"the EEC-SAM Project, but with some minor changes."
9944
msgstr ""
9945
"Los archivos de entrada usan la notación SAMP (SAM Phonetic Alphabet) tal y "
9946
"como recomienda el proyecto EEC-SAM, pero con algunos cambios menores."
9947
9948
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9949
#: Package: mbrola-es3
9950
msgid "Spanish female voice for Mbrola"
9951
msgstr ""
9952
9953
#. Description
9954
#: Package: mbrola-es3
9955
msgid ""
9956
"It provides a Spanish female voice to be used with the MBROLA program."
9957
msgstr ""
9958
9959
#. Summary
9960
#: Package: mbrola-es4
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9961
#: Package: mbrola-es2
9962
#: Package: mbrola-es1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9963
msgid "Spanish male voice for Mbrola"
9964
msgstr "Voz de hombre en español para Mbrola"
9965
9966
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9967
#: Package: mbrola-es4
9968
#: Package: mbrola-es3
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9969
#: Package: mbrola-es2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9970
#: Package: mbrola-es1
9971
msgid ""
9972
"This package contains a Spanish diphone database provided in the context of "
9973
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9974
msgstr ""
9975
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del español proporcionada "
9976
"en el contexto del proyecto MBROLA sea: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
9977
9978
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9979
#: Package: mbrola-es4
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9980
#: Package: mbrola-es2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9981
#: Package: mbrola-es1
9982
msgid "It provides a Spanish male voice to be used with the MBROLA program."
9983
msgstr ""
9984
"Proporciona una voz de hombre en español para que se use con el programa "
9985
"MBROLA."
9986
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9987
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9988
#: Package: mbrola-fr4
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9989
#: Package: mbrola-fr2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9990
msgid "French female voice for Mbrola"
9991
msgstr "Voz de mujer en francés para Mbrola"
9992
9993
#. Description
9994
#: Package: mbrola-fr4
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9995
#: Package: mbrola-fr2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
9996
msgid "It provides a French female voice to be used with the MBROLA program."
9997
msgstr ""
9998
"Proporciona una voz de mujer en francés para que se use con el programa "
9999
"MBROLA."
10000
10001
#. Description
10002
#: Package: mbrola-fr4
10003
msgid ""
10004
"Input files use the SAMPA (SAM Phonetic Alphabet) notation as recommended by "
10005
"the EEC-SAM Project."
10006
msgstr ""
10007
"Los archivos de entrada usan la notación SAMP (SAM Phonetic Alphabet) tal y "
10008
"como recomienda el proyecto EEC-SAM."
10009
10010
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10011
#: Package: mbrola-fr6
10012
#: Package: mbrola-fr3
10013
#: Package: mbrola-fr1
10014
msgid "French male voice for Mbrola"
10015
msgstr "Voz masculina en francés para Mbrola"
10016
10017
#. Description
10018
#: Package: mbrola-fr6
10019
#: Package: mbrola-fr4
10020
#: Package: mbrola-fr3
10021
#: Package: mbrola-fr2
10022
#: Package: mbrola-fr1
10023
msgid ""
10024
"This package contains a French diphone database provided in the context of "
10025
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10026
msgstr ""
10027
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del francés proporcionada "
10028
"en el contexto del proyecto MBROLA sea: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10029
10030
#. Description
10031
#: Package: mbrola-fr6
10032
#: Package: mbrola-fr3
10033
#: Package: mbrola-fr1
10034
msgid "It provides a French male voice to be used with the MBROLA program."
10035
msgstr "Incluye una voz masculina en francés para el programa MBROLA."
10036
10037
#. Summary
10038
#: Package: mbrola-fr7
10039
#: Package: mbrola-fr5
10040
msgid "French Belgian male voice for Mbrola"
10041
msgstr ""
10042
10043
#. Description
10044
#: Package: mbrola-fr7
10045
#: Package: mbrola-fr5
10046
msgid ""
10047
"This package contains a French Belgian diphone database provided in the "
10048
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10049
msgstr ""
10050
10051
#. Description
10052
#: Package: mbrola-fr7
10053
#: Package: mbrola-fr5
10054
msgid ""
10055
"It provides a French Belgian male voice to be used with the MBROLA program."
10056
msgstr ""
10057
10058
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10059
#: Package: mbrola-gr2
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10060
#: Package: mbrola-gr1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10061
msgid "Greek male voice for Mbrola"
10062
msgstr "Voz de hombre en griego para Mbrola"
10063
10064
#. Description
10065
#: Package: mbrola-gr2
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10066
#: Package: mbrola-gr1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10067
msgid ""
10068
"This package contains a Greek diphone database provided in the context of "
10069
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10070
msgstr ""
10071
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del griego proporcionada "
10072
"en el contexto del proyecto MBROLA sea: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10073
10074
#. Description
10075
#: Package: mbrola-gr2
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10076
#: Package: mbrola-gr1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10077
msgid "It provides a Greek male voice to be used with the MBROLA program."
10078
msgstr ""
10079
"Proporciona una voz de hombre en griego para que se use con el programa "
10080
"MBROLA."
10081
10082
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10083
#: Package: mbrola-hb1
10084
msgid "Hebrew male voice for Mbrola"
10085
msgstr ""
10086
10087
#. Description
10088
#: Package: mbrola-hb1
10089
msgid "It provides a Hebrew male voice to be used with the MBROLA program."
10090
msgstr ""
10091
10092
#. Summary
10093
#: Package: mbrola-hb2
10094
msgid "Hebrew female voice for Mbrola"
10095
msgstr ""
10096
10097
#. Description
10098
#: Package: mbrola-hb2
10099
#: Package: mbrola-hb1
10100
msgid ""
10101
"This package contains a Hebrew diphone database provided in the context of "
10102
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10103
msgstr ""
10104
10105
#. Description
10106
#: Package: mbrola-hb2
10107
msgid "It provides a Hebrew female voice to be used with the MBROLA program."
10108
msgstr ""
10109
10110
#. Summary
10111
#: Package: mbrola-hn1
10112
msgid "Korean male voice for Mbrola"
10113
msgstr ""
10114
10115
#. Description
10116
#: Package: mbrola-hn1
10117
msgid ""
10118
"This package contains a Korean diphone database provided in the context of "
10119
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10120
msgstr ""
10121
10122
#. Description
10123
#: Package: mbrola-hn1
10124
msgid "It provides a Korean male voice to be used with the MBROLA program."
10125
msgstr ""
10126
10127
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10128
#: Package: mbrola-hu1
10129
msgid "Hungarian male voice for Mbrola"
10130
msgstr "Voz de hombre en húngaro para Mbrola"
10131
10132
#. Description
10133
#: Package: mbrola-hu1
10134
msgid ""
10135
"This package contains a Hungarian diphone database provided in the context "
10136
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10137
msgstr ""
10138
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del griego proporcionada "
10139
"en el contexto del proyecto MBROLA sea: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10140
10141
#. Description
10142
#: Package: mbrola-hu1
10143
msgid ""
10144
"It provides a Hungarian male voice to be used with the MBROLA program."
10145
msgstr ""
10146
"Proporciona una voz de hombre en húngaro para que se use con el programa "
10147
"MBRLOLA."
10148
10149
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10150
#: Package: mbrola-ic1
10151
msgid "Icelandic male voice for Mbrola"
10152
msgstr ""
10153
10154
#. Description
10155
#: Package: mbrola-ic1
10156
msgid ""
10157
"This package contains an Icelandic diphone database provided in the context "
10158
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10159
msgstr ""
10160
10161
#. Description
10162
#: Package: mbrola-ic1
10163
msgid ""
10164
"It provides an Icelandic male voice to be used with the MBROLA program."
10165
msgstr ""
10166
10167
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10168
#: Package: mbrola-id1
10169
msgid "Indonesian male voice for Mbrola"
10170
msgstr "Voz de hombre en indonesio para Mbrola"
10171
10172
#. Description
10173
#: Package: mbrola-id1
10174
msgid ""
10175
"This package contains an Indonesian diphone database provided in the context "
10176
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10177
msgstr ""
10178
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del indonesio "
10179
"proporcionada en el contexto del proyecto MBROLA sea: "
10180
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10181
10182
#. Description
10183
#: Package: mbrola-id1
10184
msgid ""
10185
"It provides an Indonesian male voice to be used with the MBROLA program."
10186
msgstr ""
10187
"Proporciona una voz de hombre en indonesio para que se use con el programa "
10188
"MBRLOLA."
10189
10190
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10191
#: Package: mbrola-in1
10192
msgid "Hindi male voice for Mbrola"
10193
msgstr ""
10194
10195
#. Description
10196
#: Package: mbrola-in1
10197
msgid "It provides a Hindi male voice to be used with the MBROLA program."
10198
msgstr ""
10199
10200
#. Summary
10201
#: Package: mbrola-in2
10202
msgid "Hindi female voice for Mbrola"
10203
msgstr ""
10204
10205
#. Description
10206
#: Package: mbrola-in2
10207
#: Package: mbrola-in1
10208
msgid ""
10209
"This package contains a Hindi diphone database provided in the context of "
10210
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10211
msgstr ""
10212
10213
#. Description
10214
#: Package: mbrola-in2
10215
msgid "It provides a Hindi female voice to be used with the MBROLA program."
10216
msgstr ""
10217
10218
#. Summary
10219
#: Package: mbrola-ir1
10220
msgid "Farsi male voice for Mbrola"
10221
msgstr ""
10222
10223
#. Description
10224
#: Package: mbrola-ir1
10225
msgid ""
10226
"This package contains a Farsi diphone database provided in the context of "
10227
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10228
msgstr ""
10229
10230
#. Description
10231
#: Package: mbrola-ir1
10232
msgid "It provides a Farsi male voice to be used with the MBROLA program."
10233
msgstr ""
10234
10235
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10236
#: Package: mbrola-it3
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10237
#: Package: mbrola-it1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10238
msgid "Italian male voice for Mbrola"
10239
msgstr "Voz de hombre en italiano para Mbrola"
10240
10241
#. Description
10242
#: Package: mbrola-it3
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10243
#: Package: mbrola-it1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10244
msgid "It provides an Italian male voice to be used with the MBROLA program."
10245
msgstr ""
10246
"Proporciona una voz de hombre en italiano para que se use con el programa "
10247
"MBRLOLA."
10248
10249
#. Summary
10250
#: Package: mbrola-it4
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10251
#: Package: mbrola-it2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10252
msgid "Italian female voice for Mbrola"
10253
msgstr "Voz de mujer en italiano para Mbrola"
10254
10255
#. Description
10256
#: Package: mbrola-it4
10257
#: Package: mbrola-it3
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10258
#: Package: mbrola-it2
10259
#: Package: mbrola-it1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10260
msgid ""
10261
"This package contains an Italian diphone database provided in the context of "
10262
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10263
msgstr ""
10264
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del italiano proporcionada "
10265
"en el contexto del proyecto MBROLA sea: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10266
10267
#. Description
10268
#: Package: mbrola-it4
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10269
#: Package: mbrola-it2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10270
msgid ""
10271
"It provides an Italian female voice to be used with the MBROLA program."
10272
msgstr ""
10273
"Proporciona una voz de mujer en italiano para que se use con el programa "
10274
"MBRLOLA."
10275
10276
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10277
#: Package: mbrola-jp1
10278
msgid "Japanese male voice for Mbrola"
10279
msgstr ""
10280
10281
#. Description
10282
#: Package: mbrola-jp1
10283
msgid "It provides a Japanese male voice to be used with the MBROLA program."
10284
msgstr ""
10285
10286
#. Summary
10287
#: Package: mbrola-jp3
10288
#: Package: mbrola-jp2
10289
msgid "Japanese female voice for Mbrola"
10290
msgstr ""
10291
10292
#. Description
10293
#: Package: mbrola-jp3
10294
#: Package: mbrola-jp2
10295
#: Package: mbrola-jp1
10296
msgid ""
10297
"This package contains a Japanese diphone database provided in the context of "
10298
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10299
msgstr ""
10300
10301
#. Description
10302
#: Package: mbrola-jp3
10303
#: Package: mbrola-jp2
10304
msgid ""
10305
"It provides a Japanese female voice to be used with the MBROLA program."
10306
msgstr ""
10307
10308
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10309
#: Package: mbrola-la1
10310
msgid "Latin male voice for Mbrola"
10311
msgstr "Voz de hombre en latín para Mbrola"
10312
10313
#. Description
10314
#: Package: mbrola-la1
10315
msgid ""
10316
"This package contains a Latin diphone database provided in the context of "
10317
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10318
msgstr ""
10319
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del latín proporcionada en "
10320
"el contexto del proyecto MBROLA sea: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10321
10322
#. Description
10323
#: Package: mbrola-la1
10324
msgid "It provides a Latin male voice to be used with the MBROLA program."
10325
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10326
"Proporciona una voz masculina en latín que utilizar con el programa MBROLA."
10327
10328
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10329
#: Package: mbrola-lt2
10330
#: Package: mbrola-lt1
10331
msgid "Lithuanian male voice for Mbrola"
10332
msgstr ""
10333
10334
#. Description
10335
#: Package: mbrola-lt2
10336
#: Package: mbrola-lt1
10337
msgid ""
10338
"This package contains a Lithuanian diphone database provided in the context "
10339
"of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10340
msgstr ""
10341
10342
#. Description
10343
#: Package: mbrola-lt2
10344
#: Package: mbrola-lt1
10345
msgid ""
10346
"It provides a Lithuanian male voice to be used with the MBROLA program."
10347
msgstr ""
10348
10349
#. Summary
10350
#: Package: mbrola-ma1
10351
msgid "Malay female voice for Mbrola"
10352
msgstr ""
10353
10354
#. Description
10355
#: Package: mbrola-ma1
10356
msgid ""
10357
"This package contains a Malay diphone database provided in the context of "
10358
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10359
msgstr ""
10360
10361
#. Description
10362
#: Package: mbrola-ma1
10363
msgid "It provides a Malay female voice to be used with the MBROLA program."
10364
msgstr ""
10365
10366
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10367
#: Package: mbrola-mx2
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10368
#: Package: mbrola-mx1
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10369
msgid "Mexican Spanish male voice for Mbrola"
10370
msgstr "Voz masculina en español mexicano para Mbrola"
10371
10372
#. Description
10373
#: Package: mbrola-mx2
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10374
#: Package: mbrola-mx1
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10375
msgid ""
10376
"This package contains a Mexican Spanish diphone database provided in the "
10377
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10378
msgstr ""
10379
10380
#. Description
10381
#: Package: mbrola-mx2
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10382
#: Package: mbrola-mx1
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10383
msgid ""
10384
"It provides a Mexican Spanish male voice to be used with the MBROLA program."
10385
msgstr ""
10386
"Proporciona una voz masculina en español de México que utilizar con el "
10387
"programa MBROLA."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10388
10389
#. Summary
10390
#: Package: mbrola-nl2
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10391
#: Package: mbrola-nl1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10392
msgid "Dutch male voice for Mbrola"
10393
msgstr "Voz de hombre en holandés para Mbrola"
10394
10395
#. Description
10396
#: Package: mbrola-nl2
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10397
#: Package: mbrola-nl1
10398
msgid "It provides a Dutch male voice to be used with the MBROLA program."
10399
msgstr ""
10400
"Proporciona una voz de hombre en holandés para que se use con el programa "
10401
"MBRLOLA."
10402
10403
#. Summary
10404
#: Package: mbrola-nl3
10405
msgid "Dutch female voice for Mbrola"
10406
msgstr ""
10407
10408
#. Description
10409
#: Package: mbrola-nl3
10410
#: Package: mbrola-nl2
10411
#: Package: mbrola-nl1
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10412
msgid ""
10413
"This package contains a Dutch diphone database provided in the context of "
10414
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10415
msgstr ""
10416
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del holandés proporcionada "
10417
"en el contexto del proyecto MBROLA sea: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10418
10419
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10420
#: Package: mbrola-nl3
10421
msgid "It provides a Dutch female voice to be used with the MBROLA program."
10422
msgstr ""
10423
10424
#. Summary
10425
#: Package: mbrola-nz1
10426
msgid "Maori male voice for Mbrola"
10427
msgstr ""
10428
10429
#. Description
10430
#: Package: mbrola-nz1
10431
msgid ""
10432
"This package contains a Maori diphone database provided in the context of "
10433
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10434
msgstr ""
10435
10436
#. Description
10437
#: Package: mbrola-nz1
10438
msgid "It provides a Maori male voice to be used with the MBROLA program."
10439
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10440
10441
#. Summary
10442
#: Package: mbrola-pl1
10443
msgid "Polish female voice for Mbrola"
10444
msgstr "Voz de mujer en polaco para Mbrola"
10445
10446
#. Description
10447
#: Package: mbrola-pl1
10448
msgid ""
10449
"This package contains a Polish diphone database provided in the context of "
10450
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10451
msgstr ""
10452
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del polaco proporcionada "
10453
"en el contexto del proyecto MBROLA sea: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10454
10455
#. Description
10456
#: Package: mbrola-pl1
10457
msgid "It provides a Polish female voice to be used with the MBROLA program."
10458
msgstr ""
10459
"Proporciona una voz de mujer en polaco para que se use con el programa "
10460
"MBRLOLA."
10461
10462
#. Summary
10463
#: Package: mbrola-pt1
10464
msgid "European Portuguese female voice for Mbrola"
10465
msgstr "Voz de mujer en portugués europeo para Mbrola"
10466
10467
#. Description
10468
#: Package: mbrola-pt1
10469
msgid ""
10470
"This package contains an European Portuguese diphone database provided in "
10471
"the context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10472
msgstr ""
10473
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del portugués europeo "
10474
"proporcionada en el contexto del proyecto MBROLA sea: "
10475
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10476
10477
#. Description
10478
#: Package: mbrola-pt1
10479
msgid ""
10480
"It provides an European Portuguese female voice to be used with the MBROLA "
10481
"program."
10482
msgstr ""
10483
"Proporciona una voz de mujer en portugués europeo para que se use con el "
10484
"programa MBRLOLA."
10485
10486
#. Summary
10487
#: Package: mbrola-ro1
10488
msgid "Romanian male voice for Mbrola"
10489
msgstr "Voz de hombre en rumano para Mbrola"
10490
10491
#. Description
10492
#: Package: mbrola-ro1
10493
msgid ""
10494
"This package contains a Romanian diphone database provided in the context of "
10495
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10496
msgstr ""
10497
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del rumano proporcionada "
10498
"en el contexto del proyecto MBROLA sea: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10499
10500
#. Description
10501
#: Package: mbrola-ro1
10502
msgid "It provides a Romanian male voice to be used with the MBROLA program."
10503
msgstr ""
10504
"Proporciona una voz de hombre en rumano para que se use con el programa "
10505
"MBRLOLA."
10506
10507
#. Summary
10508
#: Package: mbrola-sw1
10509
msgid "Swedish male voice for Mbrola"
10510
msgstr "Voz de hombre en sueco para Mbrola"
10511
10512
#. Description
10513
#: Package: mbrola-sw1
10514
msgid "It provides a Swedish male voice to be used with the MBROLA program."
10515
msgstr ""
10516
"Proporciona una voz de hombre en sueco para que se use con el programa "
10517
"MBRLOLA."
10518
10519
#. Summary
10520
#: Package: mbrola-sw2
10521
msgid "Swedish female voice for Mbrola"
10522
msgstr "Voz de mujer en sueco para Mbrola"
10523
10524
#. Description
10525
#: Package: mbrola-sw2
10526
#: Package: mbrola-sw1
10527
msgid ""
10528
"This package contains a Swedish diphone database provided in the context of "
10529
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10530
msgstr ""
10531
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del sueco proporcionada en "
10532
"el contexto del proyecto MBROLA sea: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10533
10534
#. Description
10535
#: Package: mbrola-sw2
10536
msgid ""
10537
"It provides a Swedish female voice to be used with the MBROLA program."
10538
msgstr ""
10539
"Proporciona una voz de mujer en sueco para que se use con el programa "
10540
"MBRLOLA."
10541
10542
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10543
#: Package: mbrola-tl1
10544
msgid "Telugu female voice for Mbrola"
10545
msgstr ""
10546
10547
#. Description
10548
#: Package: mbrola-tl1
10549
msgid ""
10550
"This package contains a Telugu diphone database provided in the context of "
10551
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10552
msgstr ""
10553
10554
#. Description
10555
#: Package: mbrola-tl1
10556
msgid "It provides a Telugu female voice to be used with the MBROLA program."
10557
msgstr ""
10558
10559
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10560
#: Package: mbrola-tr1
10561
msgid "Turkish male voice for Mbrola"
10562
msgstr ""
10563
10564
#. Description
10565
#: Package: mbrola-tr1
10566
msgid "It provides a Turkish male voice to be used with the MBROLA program."
10567
msgstr ""
10568
10569
#. Summary
10570
#: Package: mbrola-tr2
10571
msgid "Turkish female voice for Mbrola"
10572
msgstr ""
10573
10574
#. Description
10575
#: Package: mbrola-tr2
10576
#: Package: mbrola-tr1
10577
msgid ""
10578
"This package contains a Turkish diphone database provided in the context of "
10579
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10580
msgstr ""
10581
10582
#. Description
10583
#: Package: mbrola-tr2
10584
msgid ""
10585
"It provides a Turkish female voice to be used with the MBROLA program."
10586
msgstr ""
10587
10588
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10589
#: Package: mbrola-us1
10590
msgid "American English female voice for Mbrola"
10591
msgstr "Voz de mujer en inglés americano para Mbrola"
10592
10593
#. Description
10594
#: Package: mbrola-us1
10595
msgid ""
10596
"It provides an American English female voice to be used with the MBROLA "
10597
"program."
10598
msgstr ""
10599
"Proporciona una voz de mujer en inglés americano para que se use con el "
10600
"programa MBRLOLA."
10601
10602
#. Summary
10603
#: Package: mbrola-us2
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10604
#: Package: mbrola-us1
10605
#: Package: mbrola-en1
10606
msgid ""
10607
"This package contains an English diphone database provided in the context of "
10608
"the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10609
msgstr ""
10610
"Este paquete contiene la base de datos de difonos del inglés proporcionada "
10611
"en el contexto del proyecto MBROLA sea: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10612
10613
#. Summary
10614
#: Package: mbrola-us3
10615
#: Package: mbrola-us2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10616
msgid "American English male voice for Mbrola"
10617
msgstr "Voz de hombre en inglés americano para Mbrola"
10618
10619
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10620
#: Package: mbrola-us3
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10621
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10622
"This package contains an American English diphone database provided in the "
10623
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10624
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10625
"Este paquete contiene una base de datos difónica en inglés americano "
10626
"incluida en el contexto del proyecto MBROLA. Ver "
10627
"http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10628
10629
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10630
#: Package: mbrola-us3
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10631
#: Package: mbrola-us2
10632
msgid ""
10633
"It provides an American English male voice to be used with the MBROLA "
10634
"program."
10635
msgstr ""
10636
"Proporciona una voz de hombre en inglés americano para que se use con el "
10637
"programa MBRLOLA."
10638
10639
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10640
#: Package: mbrola-vz1
10641
msgid "Venezuelan Spanish male voice for Mbrola"
10642
msgstr "Voz masculina en español venezolano para Mbrola"
10643
10644
#. Description
10645
#: Package: mbrola-vz1
10646
msgid ""
10647
"This package contains a Venezuelan Spanish diphone database provided in the "
10648
"context of the MBROLA project see: http://tcts.fpms.ac.be/synthesis/"
10649
msgstr ""
10650
10651
#. Description
10652
#: Package: mbrola-vz1
10653
msgid ""
10654
"It provides a Venezuelan Spanish male voice to be used with the MBROLA "
10655
"program."
10656
msgstr ""
10657
"Proporciona una voz masculina en español de Venezuela que utilizar con el "
10658
"programa MBROLA."
10659
10660
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10661
#: Package: mdk-doc
10662
msgid "Documentation for the MIX Development Kit"
10663
msgstr ""
10664
10665
#. Description
10666
#: Package: mdk-doc
10667
msgid ""
10668
"MDK stands for MIX Development Kit, and provides tools for developing and "
10669
"executing, in a MIX virtual machine, MIXAL programs."
10670
msgstr ""
10671
10672
#. Description
10673
#: Package: mdk-doc
10674
msgid ""
10675
"The MIX is Donald Knuth's mythical computer, described in the first volume "
10676
"of The Art of Computer Programming, which is programmed using MIXAL, the MIX "
10677
"assembly language."
10678
msgstr ""
10679
10680
#. Description
10681
#: Package: mdk-doc
10682
msgid ""
10683
"This package contains the documentation for the utilities included in the "
10684
"mdk package."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10685
msgstr ""
10686
10687
#. Summary
10688
#: Package: mess-desktop-entries
10689
msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
10690
msgstr ""
10691
10692
#. Description
10693
#: Package: mess-desktop-entries
10694
msgid ""
10695
"This is a collection of desktop entries to handle ROM files for certain game "
10696
"consoles. They use the Multiple Emulator Super System (MESS) to start a game "
10697
"by simply double-clicking the ROM file from a file manager."
10698
msgstr ""
10699
10700
#. Summary
10701
#: Package: metis-edf
10702
#: Package: libmetis-edf4.1
10703
#: Package: libmetis-edf-dev
10704
msgid "Family of Multilevel Partitioning Algorithms"
10705
msgstr ""
10706
10707
#. Description
10708
#: Package: metis-edf
10709
#: Package: libmetis-edf4.1
10710
#: Package: libmetis-edf-dev
10711
msgid "METIS: A Family of Multilevel Partitioning Algorithms"
10712
msgstr ""
10713
10714
#. Description
10715
#: Package: metis-edf
10716
#: Package: libmetis-edf4.1
10717
#: Package: libmetis-edf-dev
10718
msgid ""
10719
"This is a collection of serial and parallel programs & libraries that can be "
10720
"used to partitioning unstructured graphs, finite element meshes, and "
10721
"hypergraphs, both on serial as well as on parallel computers."
10722
msgstr ""
10723
10724
#. Description
10725
#: Package: metis-edf
10726
#: Package: libmetis-edf4.1
10727
#: Package: libmetis-edf-dev
10728
msgid "Adaptation of METIS for Code_Aster purpose"
10729
msgstr ""
10730
10731
#. Summary
10732
#: Package: mgltools-bhtree
10733
msgid "Bhtree library extension module"
10734
msgstr "Bhtree módulo de extensión de la biblioteca"
10735
10736
#. Description
10737
#: Package: mgltools-bhtree
10738
msgid ""
10739
"Python binding for looking Barnes-Hut tree code used for finding neighboring "
10740
"points (e.g. when building bonds by distance)."
10741
msgstr ""
10742
"Vínculos de Python para explorar el código de árbol Barnes-Hut usado para "
10743
"encontrar puntos vecinos (por ejemplo, al construir enlaces por distancia)."
10744
10745
#. Summary
10746
#: Package: mgltools-cadd
10747
msgid "Computer Aided Drug Discovery (CADD) Pipeline"
10748
msgstr ""
10749
10750
#. Description
10751
#: Package: mgltools-cadd
10752
msgid ""
10753
"The Computer Aided Drug Discovery (CADD) Pipeline is a workflow environment "
10754
"designed to support molecular dyanmics simulations and virtual screening "
10755
"experiments for in silico drug discovery, with a special focus on supporting "
10756
"the use of the Relaxed Complex Scheme. It includes web based access to "
10757
"applications such as NAMD, AutoDock, PDB2PQR, APBS, MGLToos and couples them "
10758
"in a flexible and scalable fashion through cloud computing. It is developed "
10759
"as a standalone application, using Vision "
10760
"(https://www.nbcr.net/pub/wiki/index.php?title=MGLTools#Vision) as the "
10761
"backend engine for visual programming and workflow execution. The scientific "
10762
"applications are made accessible through CADD using Opal Web services "
10763
"(https://www.nbcr.net/pub/wiki/index.php?title=Opal) for scalable and "
10764
"distributed computation."
10765
msgstr ""
10766
10767
#. Description
10768
#: Package: mgltools-cadd
10769
msgid ""
10770
"The workflow components of the CADD pipeline are currently released as "
10771
"Vision networks packaged for specific processes in a modular fashion. These "
10772
"modules may be coupled at ease for more complex processes. In the future, "
10773
"they may also be accessible from workflow repositories such as "
10774
"MyExperiment.org, and from AutoDockTools.  The Opal services used in the "
10775
"CADD workflow may be accessed using programmatic access, the Opal Server "
10776
"Dashboard or other workflow clients such as Kepler, VisTrails or Taverna "
10777
"through Opal plugins available at Opal Sourceforge website "
10778
"(http://opal.nbcr.net)."
10779
msgstr ""
10780
10781
#. Description
10782
#: Package: mgltools-cadd
10783
msgid "Features"
10784
msgstr ""
10785
10786
#. Description
10787
#: Package: mgltools-cadd
10788
msgid ""
10789
" * Automatic launching of NAMD simulation on TeraGrid and NBCR resources,\n"
10790
"   including experimental support for migration of simulation between\n"
10791
"   resources.\n"
10792
" * Selection of representative snapshots/conformations from MD simulations\n"
10793
"   using clustering tools such as QR factorization from VMD and Ptraj from\n"
10794
"   Amber.\n"
10795
" * Support of Virtual Screening using AutoDock, AutoDock Vina\n"
10796
" * Support of Relaxed Complex Scheme based Virtual Screening and Rescoring\n"
10797
" * Visualization and analysis of Virtual Screening hits"
10798
msgstr ""
10799
10800
#. Summary
10801
#: Package: mgltools-cmolkit
10802
msgid "Python classes to interpret trajectories of Gromacs"
10803
msgstr ""
10804
10805
#. Description
10806
#: Package: mgltools-cmolkit
10807
msgid ""
10808
"This package is an optional part of the mgltools set of Python libraries "
10809
"which provide an infrastructure for the analysis of protein structures and "
10810
"their docking of chemical compounds."
10811
msgstr ""
10812
10813
#. Description
10814
#: Package: mgltools-cmolkit
10815
msgid ""
10816
"It allows one to read and analyse the trajectories of molecular dynamics "
10817
"simulations performed with Gromacs."
10818
msgstr ""
10819
10820
#. Summary
10821
#: Package: mgltools-dejavu
10822
msgid "visualization of 3D geometry using the OpenGL with Python"
10823
msgstr "visualización de geometría 3D con OpenGL en Python"
10824
10825
#. Description
10826
#: Package: mgltools-dejavu
10827
msgid ""
10828
"The library is needed by mgltools-autodocktools at runtime. It provides the "
10829
"viewer of three-dimensional objects that used for the interactive display of "
10830
"protein structures."
10831
msgstr ""
10832
"La biblioteca es necesaria por mgltools-autodocktools en tiempo de "
10833
"ejecución. Proporciona el visor de objetos tridimensionales que se utiliza "
10834
"para la visualización interactiva de estructuras de proteínas."
10835
10836
#. Description
10837
#: Package: mgltools-dejavu
10838
msgid ""
10839
"The Viewer class is a fully functional visualization application providing "
10840
"control over a number of rendering parameters. This package is part of the "
10841
"mgltools set of Python libraries which provide an infrastructure for the "
10842
"analysis of protein structures and their docking of chemical compounds."
10843
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10844
10845
#. Summary
10846
#: Package: mgltools-geomutils
10847
msgid "Python library for geometric analyses"
10848
msgstr "Biblioetca Python para la biblioteca de análisis geométrico"
10849
10850
#. Description
10851
#: Package: mgltools-geomutils
10852
msgid ""
10853
"The library implements a series of functions for geometric analyses, e.g., "
10854
"for calculating distances or intersections."
10855
msgstr ""
10856
"La biblioteca implementa una serie de funciones para análisis geométricos, "
10857
"ej. para calcular distancias o intersecciones."
10858
10859
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10860
#: Package: mgltools-gle
10861
msgid "GLE library Python extension"
10862
msgstr "Extensión de Python de la biblioteca GLE"
10863
10864
#. Description
10865
#: Package: mgltools-gle
10866
msgid "It provides a swig-generated interface to the GLE library."
10867
msgstr "Proporciona una interfaz generada en swig para la biblioteca GLE"
10868
10869
#. Summary
10870
#: Package: mgltools-mglutil
10871
msgid "Molecular Graphics Laboratory utility collection"
10872
msgstr "Utilidad de colección Laboratorio Gráfico Molecular"
10873
10874
#. Description
10875
#: Package: mgltools-mglutil
10876
msgid ""
10877
"It is needed by mgltools-autodocktools at runtime, providing a series of "
10878
"utility functions on from parallel programming to statistics."
10879
msgstr ""
10880
"Es necesario por mgltools-autodocktools en tiempo de ejecución, "
10881
"proporcionando una serie de funciones de utilidad de la programación "
10882
"paralela a las estadísticas."
10883
10884
#. Summary
10885
#: Package: mgltools-molkit
10886
msgid "Python classes to read and manipulate molecules"
10887
msgstr "Clases Python para leer y manipular las moléculas"
10888
10889
#. Description
10890
#: Package: mgltools-molkit
10891
msgid ""
10892
"It provides a series of functions to calculate properties of protein "
10893
"structures and allows performing local modifications."
10894
msgstr ""
10895
"Provee de una serie de funciones para calcular las propiedades de las "
10896
"estructuras proteicas y realizar modificaciones locales."
10897
10898
#. Summary
10899
#: Package: mgltools-networkeditor
10900
msgid "Python GUI library for the editing of networks"
10901
msgstr "Biblioteca Python GUI para la edición de las redes"
10902
10903
#. Description
10904
#: Package: mgltools-networkeditor
10905
msgid ""
10906
"It provides a graphics user interface to edit networks and is used by the "
10907
"Vision packages that formulates workflows."
10908
msgstr ""
10909
"Proporciona un interfaz de usuario gráfica para editar las redes y es "
10910
"utilizado por la visión de los paquetes que se formulan los flujos de "
10911
"trabajo."
10912
10913
#. Summary
10914
#: Package: mgltools-opengltk
10915
msgid "Opengltk Python extension"
10916
msgstr "extensión Opengltk Python"
10917
10918
#. Description
10919
#: Package: mgltools-opengltk
10920
msgid ""
10921
"The library is needed by mgltools-autodocktools at runtime.  It contains the "
10922
"interface for building OpenGL Python extensions with the Python build system "
10923
"Distutils.  Distutils uses SWIG for generating C wrapper code."
10924
msgstr ""
10925
"La biblioteca es usada por mgltools-autodocktools en tiempo de ejecución. "
10926
"Contiene la interfaz para crear extensiones OpenGL Python con el sistema "
10927
"Distutils Python. Distutils utiliza SWIG para generar código de empaquetado "
10928
"en C."
10929
10930
#. Summary
10931
#: Package: mgltools-pmv
10932
msgid "Python-based Molecular Viewer"
10933
msgstr "Visor molecular basado en Python"
10934
10935
#. Summary
10936
#: Package: mgltools-pmv-test
10937
msgid "Python-based Molecular Viewer (functionality tests)"
10938
msgstr ""
10939
10940
#. Description
10941
#: Package: mgltools-pmv-test
10942
#: Package: mgltools-pmv
10943
msgid ""
10944
"It provides a complete molecular viewer of protein structures and their "
10945
"ligands."
10946
msgstr ""
10947
"Proporciona un completo visor molecular de las estructuras de las proteínas "
10948
"y sus ligaduras."
10949
10950
#. Description
10951
#: Package: mgltools-pmv-test
10952
msgid "This package contains functionality tests."
10953
msgstr ""
10954
10955
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10956
#: Package: mgltools-pyautodock
10957
msgid "Python implementation of autodock"
10958
msgstr "Implementación Python de autodock"
10959
10960
#. Description
10961
#: Package: mgltools-pyautodock
10962
msgid ""
10963
"This package is part of the mgltools set of Python libraries which provide "
10964
"an infrastructure for the analysis of protein structures and their docking "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10965
"of chemical compounds.  This package provides a Python implementation of the "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10966
"autodock3 scoring function and of the new autodock4 scoring function. Also "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10967
"it includes a Python implementation of AutoGrid."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10968
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10969
"Este paquete forma parte de mgltools, un set de bibliotecas en Python que "
10970
"proporciona una infraestructura para el análisis de estructuras proteicas y "
10971
"sus componentes. Este paquete incluye una implementación Python de la "
10972
"función autodock3 y la nueva autodock4. Además contiene una implementación "
10973
"de AutoGrid."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10974
10975
#. Description
10976
#: Package: mgltools-pyautodock
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10977
#: Package: autodocktools
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10978
msgid ""
10979
"AutoDock is a well established package for the automated screening of "
10980
"libraries of formal representation of chemical compounds that putatively "
10981
"bind to a particular protein at hand. This package provides a graphical user "
10982
"interface that is helping with the preparation of the protein for such "
10983
"analyses."
10984
msgstr ""
10985
"AutoDock es un paquete aceptado para la detección automatizada de "
10986
"bibliotecas de representación formal de componentes químicos que enlazan "
10987
"supuestamente con una proteína concreta a mano. Este paquete contiene una "
10988
"interfaz de usuario gráfica que facilita la preparación de la proteína para "
10989
"tales análisis."
10990
10991
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
10992
#: Package: mgltools-pybabel
10993
msgid "molecular structure file access and interpretation"
10994
msgstr "acceso e interpretación del archivo de estructura molecular"
10995
10996
#. Description
10997
#: Package: mgltools-pybabel
10998
msgid ""
10999
"The library reimplements routines of Babel v1.6 from Pat Walters and Math "
11000
"Stahl in Python for reading and interpreting molecular structures.  It is "
11001
"needed by mgltools-autodocktools at runtime."
11002
msgstr ""
11003
"La biblioteca reimplementa rutinas de Babel v1.6 desde Pat Walters y Math "
11004
"Stahl en Python para leer e interpretar estructuras moleculares. mgltools-"
11005
"autodocktools lo necesita en la ejecución."
11006
11007
#. Summary
11008
#: Package: mgltools-pyglf
11009
msgid "GLF library Python extension to write text in OpenGL"
11010
msgstr ""
11011
"Extensión en Python de la biblioteca GLF para escribir texto en OpenGL"
11012
11013
#. Description
11014
#: Package: mgltools-pyglf
11015
msgid ""
11016
"The package provides a Python interface to the GLF library that supports "
11017
"numerous techniques for text rendering including bitmapped, outline, and "
11018
"texture mapped."
11019
msgstr ""
11020
"El paquete proporciona un interfaz de Python a la biblioteca GLF que apoya "
11021
"numerosas técnicas para el renderizado de texto incluyendo mapa de bits, "
11022
"contorno, textura y mapas."
11023
11024
#. Summary
11025
#: Package: mgltools-scenario2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11026
msgid "Python-based viewer of molecular structures"
11027
msgstr "Visor de estructuras moleculares basado en Python"
11028
11029
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11030
#: Package: mgltools-scenario2
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11031
msgid ""
11032
"It provides functionality for modifying Python objects over the course of "
11033
"time according to a scenario.  A scenario is defined as a set of events "
11034
"taking place at specific times."
11035
msgstr ""
11036
"Provee de funcionalidad para modificar objetos Python a lo largo del tiempo "
11037
"de acuerdo al escenario. Un escenario es un conjunto de eventos que ocurren "
11038
"en momentos concretos."
11039
11040
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11041
#: Package: mgltools-sff
11042
msgid "Simple Force Field for Python"
11043
msgstr "Simple Force Field para Python."
11044
11045
#. Description
11046
#: Package: mgltools-sff
11047
msgid ""
11048
"It implements an Amber force field with an interface to a molecular dynamics "
11049
"engine.  SFF stands for simple force field. It is a C implementation of the "
11050
"amber force field made by Tom Macke and David Case."
11051
msgstr ""
11052
"Implementa un campo de fuerza Amber con una interfaz a un motor dinámico "
11053
"molecular. SFF significa campo de fuerza simple. Es una implementación en C "
11054
"del campo de fuerza de Amber realizado por Tom Macke y David Case."
11055
11056
#. Description
11057
#: Package: mgltools-sff
11058
msgid ""
11059
"This package exposes a wrapped version of the prm structure which holds the "
11060
"Amber parameters needed for an Amber calculation. It also exposes the mme "
11061
"and md functions to perform molecular mechanics and dynamics respectively."
11062
msgstr ""
11063
"Este paquete expone una versión de envoltorio de la estructura PRM que "
11064
"contiene parámetros Amber necesarios para un cálculo Amber. También expone "
11065
"las funciones mme y md para realizar la mecánica y dinámica molecular, "
11066
"respectivamente."
11067
11068
#. Summary
11069
#: Package: mgltools-support
11070
msgid "Update mechanism of MGLTools"
11071
msgstr "mecanismo de actualización de utilidades MGL"
11072
11073
#. Description
11074
#: Package: mgltools-support
11075
msgid ""
11076
"It provides a mechanism for an automated update of the MGLtools that was not "
11077
"yet checked on compatibility with the Debian packages."
11078
msgstr ""
11079
"Incluye un mecanismo para la actualización automática de MGLtools que no son "
11080
"compatibles todavía con paquetes Debian."
11081
11082
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11083
#: Package: mgltools-symserv
11084
msgid "Symetry server"
11085
msgstr "Servidor de simetría"
11086
11087
#. Description
11088
#: Package: mgltools-symserv
11089
msgid ""
11090
"Python package for performing discrete point symmetries transformations. "
11091
"Used to create icosahedral symmetry of a virus particle, for instance."
11092
msgstr ""
11093
"Paquete Python para ejecutar transformaciones de simetrías de punto "
11094
"discreto. Usado para crear una simetría icosaedral de una partícula de "
11095
"virus, por ejemplo."
11096
11097
#. Summary
11098
#: Package: mgltools-utpackages
11099
msgid "UT Austin software Python extensions"
11100
msgstr "software Austin UT extensiones Python"
11101
11102
#. Description
11103
#: Package: mgltools-utpackages
11104
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11105
"This distribution contains the following modules:\n"
11106
" - UTblurDIST(the blurring algorithm extracted  from  the PDB\n"
11107
"   Blurring software);\n"
11108
" - UTisocontourDIST (the isocontouring library);\n"
11109
" - UTUTvolrendDIST  (volume rendering library);\n"
11110
" - UTmeshDIST (Level set Boundary Interior and Exterior Mesher -\n"
11111
"   LBIEMesher)."
11112
msgstr ""
11113
"Esta distribución contiene los siguientes módulos:\n"
11114
" - UTblurDIST (el algoritmo de desenfoque extraído del\n"
11115
"   software Blurring PDB);\n"
11116
" - UTisocontourDIST (la biblioteca de contorno iso);\n"
11117
" - UTUTvolrendDIST (biblioteca de renderizado de volumen);\n"
11118
" - UTmeshDIST (nivel establecido del límite interior y mallado\n"
11119
"   exterior - LBIEMesher)."
11120
11121
#. Summary
11122
#: Package: mgltools-viewerframework
11123
msgid "ViewerFramework supports building visualization applications"
11124
msgstr ""
11125
"ViewerFramework permite la construcción de aplicaciones de visualización"
11126
11127
#. Description
11128
#: Package: mgltools-viewerframework
11129
msgid ""
11130
"This framework provides support for loading dynamically commands from "
11131
"libraries as they are needed. It has been designed to be specialized and "
11132
"extended in modular way. ViewerFramework is used to build Python Molecular "
11133
"Viewer and AutoDockTools that are distributed with MGLTools."
11134
msgstr ""
11135
"Este entorno de trabajo proporciona apoyo para cargar dinámicamente las "
11136
"órdenes de las bibliotecas, a medida que se necesitan. Se ha diseñado para "
11137
"ser especializado y extendido de manera modular. ViewerFramework se utiliza "
11138
"para construir el visor molecular Phyton y AutoDockTools que se distribuyen "
11139
"con MGLTools."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11140
11141
#. Summary
11142
#: Package: mgltools-vision
11143
msgid "Python-based Visual Programming Environment"
11144
msgstr "Entorno de programación visual basado en Python"
11145
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11146
#. Summary
11147
#: Package: mgltools-visionlibraries
11148
msgid "Extensions for Python-based Visual Programming Environment"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11149
msgstr ""
11150
11151
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11152
#: Package: mgltools-visionlibraries
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11153
#: Package: mgltools-vision
11154
msgid ""
11155
"Vision is a visual-programming environment in which a user can interactively "
11156
"build networks describing novel combinations of computational methods, and "
11157
"yielding new visualizations of their data without actually writing code."
11158
msgstr ""
11159
"Vision es un entorno de programación visual en el que el usuario puede "
11160
"construir interactivamente redes describiendo combinaciones nuevas de "
11161
"métodos computacionales, y produciendo nuevas visualizaciones de sus datos "
11162
"sin realmente escribir código."
11163
11164
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11165
#: Package: mgltools-volume
11166
msgid "Volume rendering Python package"
11167
msgstr "Paquete Python de renderizado del volumen"
11168
11169
#. Description
11170
#: Package: mgltools-volume
11171
msgid "It provides graphical representations for volume data."
11172
msgstr "Contiene representaciónes gráficas para datos de volúmen."
11173
11174
#. Summary
11175
#: Package: mgltools-webservices
11176
msgid "webservices for components of autodocktools"
11177
msgstr ""
11178
11179
#. Description
11180
#: Package: mgltools-webservices
11181
#: Package: mgltools-volume
11182
#: Package: mgltools-visionlibraries
11183
#: Package: mgltools-vision
11184
#: Package: mgltools-utpackages
11185
#: Package: mgltools-symserv
11186
#: Package: mgltools-support
11187
#: Package: mgltools-sff
11188
#: Package: mgltools-scenario2
11189
#: Package: mgltools-pyglf
11190
#: Package: mgltools-pybabel
11191
#: Package: mgltools-pmv-test
11192
#: Package: mgltools-pmv
11193
#: Package: mgltools-networkeditor
11194
#: Package: mgltools-molkit
11195
#: Package: mgltools-mglutil
11196
#: Package: mgltools-gle
11197
#: Package: mgltools-geomutils
11198
#: Package: mgltools-cadd
11199
#: Package: mgltools-bhtree
11200
#: Package: autodocktools
11201
msgid ""
11202
"This package is part of the mgltools set of Python libraries which provide "
11203
"an infrastructure for the analysis of protein structures and their docking "
11204
"of chemical compounds."
11205
msgstr ""
11206
"Este paquete forma parte del conjunto de bibliotecas mgltools de Python que "
11207
"provee de infraestructura para el análisis de estructuras proteicas y su "
11208
"acoplamiento con compuestos químicos."
11209
11210
#. Description
11211
#: Package: mgltools-webservices
11212
msgid ""
11213
"The web services provide the means for inter-process communication of "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11214
"different parts of the autodocktools. This package is used especially for "
11215
"the control of workflows addressing in silico screening."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11216
msgstr ""
11217
11218
#. Summary
11219
#: Package: microcode.ctl
11220
msgid "Intel IA32/IA64 CPU Microcode Utility (transitional package)"
11221
msgstr ""
11222
11223
#. Description
11224
#: Package: microcode.ctl
11225
msgid ""
11226
"This is a transitional package to help migrate systems to the new version of "
11227
"intel-microcode and to iucode-tool, which superseded microcode.ctl."
11228
msgstr ""
11229
11230
#. Description
11231
#: Package: microcode.ctl
11232
msgid "This is a dummy package.  You can safely purge or remove it."
11233
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11234
11235
#. Summary
11236
#: Package: midisport-firmware
11237
msgid "Firmware loader for M-Audio's MidiSport devices"
11238
msgstr "Firmware del cargador para dispositivos  M-Audio MidiSport"
11239
11240
#. Description
11241
#: Package: midisport-firmware
11242
msgid ""
11243
"This packages allows you to use M-Audio's USB MIDI and Audio interfaces with "
11244
"Linux. These devices require a firmware download before an operating system "
11245
"driver (e.g. ALSA's snd-usb-audio) can access them."
11246
msgstr ""
11247
"Esta paquetes permite el uso de M-Audio USB MIDI y Audio interfaces con "
11248
"Linux. Estos dispositivos requieren una descarga de firmware del sistema "
11249
"operativo antes de que el controlador (por ejemplo, la de ALSA snd-usb-"
11250
"audio) pueda acceder a ellos."
11251
11252
#. Description
11253
#: Package: midisport-firmware
11254
msgid ""
11255
"Supported devices:\n"
11256
" - MidiSport 1x1\n"
11257
" - MidiSport 2x2\n"
11258
" - MidiSport 4x4\n"
11259
" - MidiSport 8x8\n"
11260
" - KeyStation (old models: 49, 61)\n"
11261
" - Oxygen\n"
11262
" - Radium49\n"
11263
" - Radium61\n"
11264
" - Uno\n"
11265
"The loader is not required for the MidiSport 2x4 and for newer KeyStation "
11266
"models (49e, 61es, Pro 88)."
11267
msgstr ""
11268
"Dispositivos admitidos:\n"
11269
" - MidiSport 1x1\n"
11270
" - MidiSport 2x2\n"
11271
" - MidiSport 4x4\n"
11272
" - MidiSport 8x8\n"
11273
" - KeyStation (modelos antiguos: 49, 61)\n"
11274
" - Oxygen\n"
11275
" - Radium49\n"
11276
" - Radium61\n"
11277
" - Uno\n"
11278
"No es necesario el cargador para MidiSport 2x4 y para los modelos más nuevos "
11279
"de KeyStation (49e, 61es, Pro 88)."
11280
11281
#. Summary
11282
#: Package: mp3diags
11283
msgid "find issues in MP3 files and help to solve them"
11284
msgstr "encuentra problemas en archivos MP3 y ayuda a solucionarlos"
11285
11286
#. Description
11287
#: Package: mp3diags
11288
msgid ""
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11289
"MP3 Diags is a GUI-based application that allows end-users to identify "
11290
"issues with their MP3 files, fix some of the issues and make other changes, "
11291
"like adding track information. It also allows user to \"look inside\" an MP3 "
11292
"file."
11293
msgstr ""
11294
"MP3 Diags es una aplicación gráfica que permite a usuarios finales "
11295
"identificar problemas en sus archivos MP3, arreglar algunos de estos y hacer "
11296
"otros cambios, como añadir información. También permite al usuario \"mirar "
11297
"dentro\" de un archivo MP3."
11298
11299
#. Description
11300
#: Package: mp3diags
11301
msgid ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11302
"Unlike some programs that are designed to deal with a single topic (like "
11303
"fixing VBR headers or adding cover art), MP3 Diags is a one stop solution "
11304
"that identifies more than 50 different issues in MP3 files and provides the "
11305
"means to fix many of them."
11306
msgstr ""
11307
"Al contrario que otros programas que se diseñan para tratar con un único "
11308
"aspecto (como arreglar las cabeceras VBR o añadir una portada), MP3 Diags es "
11309
"una solución para todo que identifica más de 50 problemas diferentes en "
11310
"archivos MP3 y proporciona medios para arreglarlos."
11311
11312
#. Description
11313
#: Package: mp3diags
11314
msgid "Some of the more important issues that are found:"
11315
msgstr "Algunos de los problemas más importantes son:"
11316
11317
#. Description
11318
#: Package: mp3diags
11319
msgid ""
11320
" * Broken tags / headers / audio.\n"
11321
" * Duplicate tags / headers.\n"
11322
" * Incorrect placement of tags / headers (ID3V2, ID3V1, LAME, Xing, etc).\n"
11323
" * Low quality audio.\n"
11324
" * Missing VBR header.\n"
11325
" * Missing track info / cover art.\n"
11326
" * Broken track info / cover art.\n"
11327
" * Missing normalization data.\n"
11328
" * Character encoding issues (for languages other than English)."
11329
msgstr ""
11330
" * Etiquetas / cabeceras / audio roto.\n"
11331
" * Etiquetas / cabeceras duplicadas.\n"
11332
" * Emplazamiento incorrecto de etiquetas / cabeceras (ID3V2, ID3V1, LAME, "
11333
"Xing, etc).\n"
11334
" * Baja calidad de audio.\n"
11335
" * Sin cabecera VBR.\n"
11336
" * Sin información de pista / portada.\n"
11337
" * Información de pista / portada rota.\n"
11338
" * Sin datos de normalización.\n"
11339
" * Problemas con la codificación de caracteres (para otros idiomas distintos "
11340
"al inglés)."
11341
11342
#. Description
11343
#: Package: mp3diags
11344
msgid "Some of the fixes and changes that MP3 Diags can do:"
11345
msgstr "Varios de los arreglos y cambios que MP3 Diags puede hacer:"
11346
11347
#. Description
11348
#: Package: mp3diags
11349
msgid ""
11350
" * Adding / fixing track info, including album cover; information can be\n"
11351
"   retrieved from several sources: Internet, clipboard, file name, local\n"
11352
"   files, and (obviously) keyboard.\n"
11353
" * Correcting files that show incorrect song duration.\n"
11354
" * Correcting files in which the player cannot seek correctly.\n"
11355
" * Converting characters for non-English names.\n"
11356
" * Adding composer name to the artist field, for players that don't handle\n"
11357
"   the composer field.\n"
11358
" * Renaming files based on their fields.\n"
11359
" * Changing word case for track info."
11360
msgstr ""
11361
" * Añadir / arreglar información de pista, incluyendo portada del álbum. "
11362
"Esta información se puede\n"
11363
"   obtener de varias fuentes: internet, portapapeles, nombre de archivo,\n"
11364
"  archivos locales y (obviamente) el teclado.\n"
11365
" * Corregir archivos que muestren información de duración de la canción "
11366
"incorrecta.\n"
11367
" * Corregir archivos en los que el reproductor no puede moverse "
11368
"correctamente.\n"
11369
" * Convertir caracteres para nombres no ingleses.\n"
11370
" * Añadir el nombre del compositor al campo de artista para reproductores\n"
11371
"   que no usan el campo compositor.\n"
11372
" * Renombrar archivos basados en sus campos.\n"
11373
" * Cambiar capitalidad de las palabras en la información de pista."
11374
11375
#. Summary
11376
#: Package: mp3fs
11377
msgid "FUSE filesystem for transcoding FLAC to MP3 on the fly"
11378
msgstr "Sistema de archivos FUSE para transcodificar FLAC a MP3 al vuelo"
11379
11380
#. Description
11381
#: Package: mp3fs
11382
msgid ""
11383
"MP3FS is a read-only FUSE filesystem which transcodes audio formats "
11384
"(currently FLAC) to MP3 on the fly when opened and read."
11385
msgstr ""
11386
"MP3FS es un sistema de archivos de solo lectura de FUSE que transcodifica "
11387
"formatos de audio (actualmente FLAC) a MP3 en directo al abrir y leer "
11388
"archivos."
11389
11390
#. Description
11391
#: Package: mp3fs
11392
msgid ""
11393
"It is also a novel alternative to traditional mp3 encoder applications. "
11394
"Users can use their favorite file browser to select the files they want "
11395
"encoded and copy them somewhere."
11396
msgstr ""
11397
"Es una alternativa novedosa a las aplicaciones de codificación en MP3 "
11398
"tradicionales. Los usuarios pueden usar su explorador de archivos favorito "
11399
"para seleccionar los archivos que quieren codificar y copiarlos donde deseen."
11400
11401
#. Summary
11402
#: Package: mpglen
11403
msgid "scan through a MPEG file and count the number of GOPs and frames"
11404
msgstr "escanea un archivo MPEG y cuenta el número de GOP y marcos"
11405
11406
#. Description
11407
#: Package: mpglen
11408
msgid ""
11409
"A simple tool to read in one or more mpeg files and report the number of "
11410
"frames and GOPs it finds."
11411
msgstr ""
11412
"Una herramientasimple para leer un archivo mpeg o más e informar del número "
11413
"de marcos y GOP que encuentre."
11414
11415
#. Summary
11416
#: Package: mpi-specs
310 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11417
msgid "MPI 1.1 and 2.0 Specifications of MPI Forum"
11418
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11419
11420
#. Description
11421
#: Package: mpi-specs
11422
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11423
"This package includes the MPI Forum documents which covers 1.1 and 2.0 "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11424
"specifications of the Message Passing Interface. Documents are all in HTML "
11425
"format."
11426
msgstr ""
11427
11428
#. Description
11429
#: Package: mpi-specs
11430
msgid ""
11431
"Latest copy of the official errata document in PDF format is also enclosed."
11432
msgstr ""
11433
"La última copia del documento oficial de erratas en formato PDF está también "
11434
"incluida."
11435
11436
#. Summary
11437
#: Package: mplayer-fonts
11438
msgid "Fonts for mplayer"
11439
msgstr "Tipografías para mplayer"
11440
11441
#. Description
11442
#: Package: mplayer-fonts
11443
msgid ""
11444
"This package contains fonts needed (but not mandatory) by mplayer to display "
11445
"OSD (onscreen display) and subtitles."
11446
msgstr ""
11447
"Este paquete contiene las tipografías necesarias (no obligatorias) para que "
11448
"mplayer muestre OSD (en pantalla) y subtítulos."
11449
11450
#. Summary
11451
#: Package: mplayer-skins
11452
msgid "Skins for the Mplayer package"
11453
msgstr "Temas para el paquete Mplayer"
11454
11455
#. Description
11456
#: Package: mplayer-skins
11457
msgid ""
11458
"Mplayer plays most mpeg, avi and asf files, supported by many native and "
11459
"win32 DLL codecs. You can watch VCD, DVD and even DivX movies too. The other "
11460
"big feature of mplayer is the wide range of supported output drivers. It "
11461
"works with X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib, fbdev, but you can use SDL (and "
11462
"this way all drivers of SDL) and some lowlevel card-specific drivers (for "
11463
"Matrox/3dfx/SiS) too! Most of them supports software or hardware scaling, so "
11464
"you can enjoy movies in fullscreen."
11465
msgstr ""
11466
"Mplayer reproduce la mayoría de los archivos mpeg, avi y asf, compatibles "
11467
"con algunos códecs nativos de win32 DLL . Puede ver películas en VCD, DVD e "
11468
"incluso DivX. Otra gran característica de mplayer es el amplio rango de "
11469
"salidas que admite. Funciona con X11, Xv, DGA, OpenGL, SVGAlib y fbdev, pero "
11470
"puede usar SDL (y todos sus controladores) y algunas tarjetas concretas de "
11471
"bajo nivel (Matrox/3dfx/SiS) también ! . La mayoría incluye escalado por "
11472
"software o hardware, así que puede ver películas en pantalla completa."
11473
11474
#. Description
11475
#: Package: mplayer-skins
11476
msgid "This package contains only some skins for mplayer"
11477
msgstr "Este paquete contiene solo algunos temas para mplayer"
11478
11479
#. Summary
11480
#: Package: mssstest
11481
msgid "Normalisation of disease scores for patients with Multiple Sclerosis"
11482
msgstr ""
11483
"Normalización de los progresos de la enfermedad para pacientes con "
11484
"esclerosis múltiple"
11485
11486
#. Description
11487
#: Package: mssstest
11488
msgid ""
11489
"MSSStest is a program for implementing the method described in the article "
11490
"The Multiple Sclerosis Severity Score. R. Roxburgh S. Seaman et al. (2004), "
11491
"accepted for publication by Neurology. It calculates MSSS scores and uses "
11492
"these scores to test for differences between disease progression rates in "
11493
"different groups defined by genotype at some locus. A brief description of "
11494
"the method is given below."
11495
msgstr ""
11496
"MSSStest es un programa para implementar el método descrito en el artículo "
11497
"«The Multiple Sclerosis Severity Score. R. Roxburgh S. Seaman et al. (2004)» "
11498
"aceptado para su publicación en «Neurology». Este método calcula la "
11499
"puntuación de EM y la usa para encontrar diferencias entre el promedio de "
11500
"progresión de la enfermedad en grupos diferentes definidos por su genotipo "
11501
"en un locus. Se da una breve descripción del método debajo."
11502
11503
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11504
#: Package: muttdown
11505
msgid "Compiles annotated text mail into html using the Markdown standard"
11506
msgstr ""
11507
11508
#. Description
11509
#: Package: muttdown
11510
msgid ""
11511
"muttdown is a sendmail-replacement designed for use with the mutt email "
11512
"client which will transparently compile annotated text/plain mail into "
11513
"text/html using the Markdown standard. It will recursively walk the MIME "
11514
"tree and compile any text/plain or text/markdown part which begins with the "
11515
"sigil \"!m\" into Markdown, which it will insert alongside the original in a "
11516
"multipart/alternative container."
11517
msgstr ""
11518
11519
#. Description
11520
#: Package: muttdown
11521
msgid "It's also smart enough not to break multipart/signed"
11522
msgstr ""
11523
11524
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11525
#: Package: mytharchive
11526
msgid "create and burn DVD's from MythTV - binary file"
11527
msgstr "crea y copia DVD desde MythTV - archivo binario"
11528
11529
#. Description
11530
#: Package: mytharchive
11531
msgid ""
11532
"MythArchive is a plugin for MythTV that lets you create DVDs from your "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11533
"recorded shows, files and any video files available on your system. It can "
11534
"also archive recordings in a proprietary format that archives not only the "
11535
"file but also all the associated metadata like title, description and cut "
11536
"list information which will mean you can create backups of myth recordings "
11537
"which can later be restored or it will also allow you to move recordings "
11538
"between myth systems without losing any of the metadata. It is a complete "
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11539
"rewrite of the old MythBurn bash scripts, now using Python, and the "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11540
"mythfrontend UI plugin."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11541
msgstr ""
11542
11543
#. Summary
11544
#: Package: mythbrowser
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11545
msgid "Web browser plugin for MythTV"
11546
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11547
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11548
#. Description
11549
#: Package: mythbrowser
11550
msgid ""
11551
"Mythbrowser is a standards compliant web browser plugin for MythTV built on "
11552
"top of Webkit."
11553
msgstr ""
11554
"Mythbrowser es un copmplemento estándar de navegador web para MythTV "
11555
"desarrollado sobre Webkit."
11556
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11557
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11558
#: Package: mythexport
11559
msgid "Export MythTV recording to portable media players"
11560
msgstr ""
11561
11562
#. Description
11563
#: Package: mythexport
11564
msgid ""
11565
"MythExport is a Perl daemon that can be used with MythTV to export "
11566
"recordings into a format playable on portable devices such as iPod Video, "
11567
"iPod Touch, PSP, and other devices. Besides converting your recordings, this "
11568
"script also grabs data from the MythTV MySQL database and injects it as "
11569
"iTunes data into the exported video so that it will show up correctly on "
11570
"your iPod. MythExport may also be used to take your recordings \"On The Go\" "
11571
"and provides a RSS feed to all exported recordings."
11572
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11573
11574
#. Summary
11575
#: Package: mythgame
11576
msgid "Emulator & PC Game frontend module for MythTV"
11577
msgstr "Emulador e interfaz del módulo de juegos de PC de MythTV"
11578
11579
#. Description
11580
#: Package: mythgame
11581
msgid ""
11582
"MythGame can be used as a frontend to start any emulator that your host OS "
11583
"runs."
11584
msgstr ""
11585
"MythGame se puede utilizar como una interfaz para iniciar cualquier emulador "
11586
"ejecutándose en su SO anfitrión."
11587
11588
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11589
#: Package: mythimport
11590
msgid "Import On The Go recordings from MythExport"
11591
msgstr ""
11592
11593
#. Description
11594
#: Package: mythimport
11595
msgid ""
11596
"MythImport is a script that can be used to import recordings into an On The "
11597
"Go backend."
11598
msgstr ""
11599
11600
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11601
#: Package: mythmusic
11602
msgid "Music add-on module for MythTV"
11603
msgstr "Módulo de música para MythTV"
11604
11605
#. Description
11606
#: Package: mythmusic
11607
msgid ""
11608
"MythMusic provides a digital audio jukebox integrated with MythTV. It "
11609
"supports Ogg Vorbis, FLAC and MP3 streams, displays visualizations, and can "
11610
"also encode new Ogg Vorbis or FLAC streams from audio CDs using a CD-ROM "
11611
"drive."
11612
msgstr ""
11613
"MythMusic proporciona un tocadiscos digital integrado con MythTV. Soporta "
11614
"Ogg Vorbis, FlAC y flujos MP3, muestra visualizaciones y también puede "
11615
"codificar nuevos flujos Ogg Vorbis o FLAC desde un CD leído desde un lector "
11616
"de CD-ROM."
11617
11618
#. Summary
11619
#: Package: mythnews
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11620
msgid "RSS feed news reader module for MythTV"
11621
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11622
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11623
#. Description
11624
#: Package: mythnews
11625
msgid "MythNews will fetch RSS feeds for you to read."
11626
msgstr "MythNews buscará noticias RSS para leer"
11627
11628
#. Summary
11629
#: Package: mythplugins
11630
msgid "Metapackage package for MythTV plugins"
11631
msgstr "Metapaquete para complementos MythTV"
11632
11633
#. Description
11634
#: Package: mythplugins
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11635
msgid "This Metapackage will install all available MythTV plugins."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11636
msgstr ""
11637
11638
#. Summary
11639
#: Package: mythtv
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11640
msgid "Personal video recorder application (client and server)"
11641
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11642
11643
#. Description
11644
#: Package: mythtv
11645
msgid ""
11646
"MythTV implements the following PVR features, and more, with a unified "
11647
"graphical interface:"
11648
msgstr ""
11649
"MythTV implementa las siguientes características PVR , y más, con una "
11650
"interfaz gráfica unificada:"
11651
11652
#. Description
11653
#: Package: mythtv
11654
msgid ""
11655
" - Basic 'live-tv' functionality. Pause/Fast Forward/Rewind \"live\" TV.\n"
11656
" - Video compression using RTjpeg or MPEG-4\n"
11657
" - Program listing retrieval using XMLTV\n"
11658
" - Themable, semi-transparent on-screen display\n"
11659
" - Electronic program guide\n"
11660
" - Scheduled recording of TV programs\n"
11661
" - Resolution of conflicts between scheduled recordings\n"
11662
" - Basic video editing"
11663
msgstr ""
11664
" - Funcionalidad tv en directo básica. TV  «en directo» pausada/Rebobinada "
11665
"adelante/Rebobinada atrás\n"
11666
" - Compresión de vídeo usando RTjpeg o MPEG-4\n"
11667
" - Obtención de listado de programas usando XMLTV\n"
11668
" - OSD semitransparente con temas\n"
11669
" - Guía de programas electrónica\n"
11670
" - Grabación programada de programas de TV\n"
11671
" - Resolución de conflictos entre grabaciones programadas\n"
11672
" - Edición básica de vídeo"
11673
11674
#. Description
11675
#: Package: mythtv
11676
msgid "http://www.mythtv.org/"
11677
msgstr "http://www.mythtv.org/"
11678
11679
#. Description
11680
#: Package: mythtv
11681
msgid ""
11682
"This package will install a complete MythTV client/server environment on a "
11683
"single system.  If you are intended on using this as your only MythTV "
11684
"machine, and this machine is already configured as a desktop, this package "
11685
"will get you up and running switfly."
11686
msgstr ""
11687
"Este paquete instalará un cliente/servidor completo de MythTV en un sistema. "
11688
"Si tiene intención de usar esto como su máquina MythTV y el equipo ya está "
11689
"configurado como escritorio, este paquete le levantará y se ejecutará rápido."
11690
11691
#. Description
11692
#: Package: mythtv
11693
msgid ""
11694
"If you are intended on installing this on a standalone/non-desktop machine, "
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11695
"you should look into the Metapackages available: mythtv-backend-master "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11696
"(backend with a local database) mythtv-backend (backend needing a remote "
11697
"database)"
11698
msgstr ""
11699
11700
#. Summary
11701
#: Package: mythtv-backend
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11702
msgid "Personal video recorder application (server)"
11703
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11704
11705
#. Description
11706
#: Package: mythtv-backend
11707
msgid ""
11708
"This package contains only the server software, which provides video and "
11709
"audio capture and encoding services. In order to be useful, it requires a "
11710
"mythtv-frontend installation, either on the same system or one reachable via "
11711
"the network."
11712
msgstr ""
11713
"Este paquete contiene únicamente el software de servidor, que proporciona "
11714
"captura de vídeo y sonido y codificación de los servicios. Con el fin de ser "
11715
"útil, requiere una instalación mythtv-frontend, ya sea en el mismo sistema o "
11716
"una accesible a través de la red"
11717
11718
#. Summary
11719
#: Package: mythtv-backend-master
11720
msgid ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11721
"Metapackage to setup and configure a \"Master Backend\" profile of MythTV"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11722
msgstr ""
11723
11724
#. Description
11725
#: Package: mythtv-backend-master
11726
msgid ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11727
"This Meta-package will install and configure all necessary packages for this "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11728
"machine to behave as a \"Master\" Backend for a mythtv network.  This "
11729
"package is intended to be installed on the machine that will behave as the "
11730
"first (and possibly only) backend for the network.  Typically, this package "
11731
"will be installed on a server rather then a desktop. It makes no sense to "
11732
"install it on anything but the first backend machine on the network."
11733
msgstr ""
11734
11735
#. Summary
11736
#: Package: mythtv-common
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11737
msgid "Personal video recorder application (common data)"
11738
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11739
11740
#. Description
11741
#: Package: mythtv-common
11742
msgid ""
11743
"This package contains infrastructure needed by both the client and the "
11744
"server."
11745
msgstr ""
11746
"Este paquete contiene las infraestructura necesaria para el cliente y el "
11747
"servidor."
11748
11749
#. Summary
11750
#: Package: mythtv-database
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11751
msgid "Personal video recorder application (database)"
11752
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11753
11754
#. Description
11755
#: Package: mythtv-database
11756
msgid ""
11757
"This package sets up a MySQL database for use by MythTV. It should be "
11758
"installed on the system where the MySQL server resides."
11759
msgstr ""
11760
"Este paquete establece una base de datos MySQL para usar con MythTV. Debería "
11761
"instalarse en el sistema en el que reside el servidor MySQL."
11762
11763
#. Summary
11764
#: Package: mythtv-dbg
11765
msgid "Debug symbols for mythtv packages"
11766
msgstr "Símbolos de depuración para los paquetes de mythtv"
11767
11768
#. Description
11769
#: Package: mythtv-dbg
11770
msgid ""
11771
"This package provides all debug symbols for mythtv packages since ddebs "
11772
"don't appear to always do the right thing."
11773
msgstr ""
11774
"Este paquete proporciona todos los símbolos de depuración para los paquetes "
11775
"mythtv dado que parece que los ddebs no siempre hacen las cosas bien."
11776
11777
#. Summary
11778
#: Package: mythtv-doc
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11779
msgid "Personal video recorder application (documentation)"
11780
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11781
11782
#. Description
11783
#: Package: mythtv-doc
11784
msgid "This package contains documentation, including the MythTV HOWTO."
11785
msgstr "Este paquete contiene documentación, incluye el COMO de MythTV."
11786
11787
#. Summary
11788
#: Package: mythtv-frontend
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11789
msgid "Personal video recorder application (client)"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11790
msgstr ""
11791
11792
#. Description
11793
#: Package: mythtv-frontend
11794
msgid ""
11795
"This package contains only the client software, which provides a front-end "
11796
"for playback and configuration. It requires access to a mythtv-backend "
11797
"installation, either on the same system or one reachable via the network."
11798
msgstr ""
11799
"Este paquete solo contiene el software del cliente, que proporciona una "
11800
"interfaz para la reproducción y configuración. Se requiere acceso a la "
11801
"instalación de un mythtv-backend , ya sea en el mismo sistema o una "
11802
"accesible a través de la red."
11803
11804
#. Description
11805
#: Package: mythtv-frontend
11806
#: Package: mythtv-backend
11807
msgid ""
11808
"A database is also required. The mythtv-database package must be installed, "
11809
"either on the same system, or one reachable via the network."
11810
msgstr ""
11811
"Una base de datos también es necesaria. El paquete de La base de datos de "
11812
"Mythtv se debe instalar, ya sea en el mismo sistema, o una accesible a "
11813
"través de la red."
11814
11815
#. Description
11816
#: Package: mythtv-frontend
11817
#: Package: mythtv-backend
11818
msgid ""
11819
"For a complete installation of all MythTV components, install the 'mythtv' "
11820
"package."
11821
msgstr ""
11822
"Para una instalación completa de todos los componentes de MythTV, instalar "
11823
"el paquete «mythtv»."
11824
11825
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11826
#: Package: mythtv-theme-mythbuntu
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11827
msgid "MythTV Theme used in the Mythbuntu distribution"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11828
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11829
11830
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11831
#: Package: mythtv-theme-mythbuntu
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11832
msgid ""
11833
"This theme is the default theme that MythTV is using when installed with the "
11834
"Mythbuntu OS distribution.  It's also available to anyone not running the "
11835
"Mythbuntu OS distribution."
11836
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11837
11838
#. Summary
11839
#: Package: mythtv-transcode-utils
11840
msgid "Utilities used for transcoding MythTV tasks"
11841
msgstr "Utilidades para codificar tareas en MythTV"
11842
11843
#. Description
11844
#: Package: mythtv-transcode-utils
11845
msgid ""
11846
"Some utilities are applicable for both a frontend or a backend machine. This "
11847
"package provides utilities that can be used on both without requiring an "
11848
"entire backend to be installed."
11849
msgstr ""
11850
"Algunas utilidades son aplicables tanto en la interfaz o en una máquina que "
11851
"sirva como motor. Este paquete proporciona las utilidades que pueden usarse "
11852
"en ambos sin requerir que se instale un motor entero."
11853
11854
#. Summary
11855
#: Package: mythweather
11856
msgid "Weather add-on module for MythTV"
11857
msgstr "Módulo de tiempo atmosférico para MythTV"
11858
11859
#. Description
11860
#: Package: mythweather
11861
msgid ""
11862
"MythWeather displays current and forecast weather information within MythTV."
11863
msgstr ""
11864
"MythWeather muestra la información del tiempo actual y el pronóstico en "
11865
"MythTV."
11866
11867
#. Summary
11868
#: Package: mythweb
11869
msgid "Web interface add-on module for MythTV"
11870
msgstr "módulo de interfaz web para MythTV"
11871
11872
#. Description
11873
#: Package: mythweb
11874
msgid ""
11875
"MythWeb provides a web interface which can be used to view listings, "
11876
"schedule recordings, delete recordings, and search for programs. It can also "
11877
"browse mythmusic's music database, and may eventually support playing music "
11878
"streams as well."
11879
msgstr ""
11880
"MythWeb incluye una interfaz web para ver listas, programar grabaciones, "
11881
"borrar grabaciones y buscar programas. También puede navegar por la base de "
11882
"datos de música de mythmusic, y eventualmente reproduce música en stream "
11883
"también."
11884
11885
#. Summary
11886
#: Package: mythzoneminder
11887
msgid "view status and display footage recorded with zoneminder"
11888
msgstr "ver estado y mostrar imágenes grabadas con zoneminder"
11889
11890
#. Description
11891
#: Package: mythzoneminder
11892
msgid ""
11893
"MythZoneMinder interfaces with Zoneminder, a CCTV solution. You can view the "
11894
"status of ZoneMinder and watch live camera shots and recorded surveillance "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11895
"footage."
11896
msgstr ""
11897
"MythZoneMinder es compatible con Zoneminder, una solución CCTV. Puede ver el "
11898
"estado de ZoneMinder, las imágenes en tiempo real de la cámara y las "
11899
"grabaciones de vigilancia."
11900
11901
#. Summary
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11902
#: Package: nastran
11903
msgid "NASA Structural Analysis System"
11904
msgstr ""
11905
11906
#. Description
11907
#: Package: nastran
11908
msgid ""
11909
"NASTRAN is the NASA Structural Analysis System, a finite element analysis "
11910
"program (FEA) completed in the early 1970's. It was the first of its kind "
11911
"and opened the door to computer-aided engineering. Subsections of a design "
11912
"can be modeled and then larger groupings of these elements can again be "
11913
"modeled. NASTRAN can handle elastic stability analysis, complex eigenvalues "
11914
"for vibration and dynamic stability analysis, dynamic response for transient "
11915
"and steady state loads, and random excitation, and static response to "
11916
"concentrated and distributed loads, thermal expansion, and enforced "
11917
"deformations."
11918
msgstr ""
11919
11920
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11921
#: Package: nautilus-dropbox
11922
msgid "Dropbox integration for Nautilus"
11923
msgstr "integración Dropbox para Nautilus"
11924
11925
#. Description
11926
#: Package: nautilus-dropbox
11927
msgid ""
11928
"Nautilus Dropbox is an extension that integrates the Dropbox web service "
11929
"with your GNOME Desktop."
11930
msgstr ""
11931
"Dropbox Nautilus es una extensión que integra el servicio web Dropbox con su "
11932
"escritorio GNOME."
11933
11934
#. Description
11935
#: Package: nautilus-dropbox
11936
msgid ""
11937
"Installing this package will download the proprietary dropbox binary from "
11938
"dropbox.com."
11939
msgstr ""
11940
"Instalando este paquete descargará el binario dropbox propietario desde "
11941
"dropbox.com."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
11942
11943
#. Summary
11944
#: Package: netperf
11945
msgid "Network performance benchmark"
11946
msgstr "prueba de rendimiento de red"
11947
11948
#. Description
11949
#: Package: netperf
11950
msgid ""
11951
"Netperf is a benchmark that can be used to measure the performance of many "
11952
"different types of networking. It provides tests for both unidirecitonal "
11953
"throughput, and end-to-end latency. The environments currently measureable "
11954
"by netperf include:\n"
11955
" * TCP and UDP via BSD Sockets\n"
11956
" * DLPI\n"
11957
" * Unix Domain Sockets\n"
11958
" * IPv6"
11959
msgstr ""
11960
"Netperf es una comparación que puede usarse para medir la eficiencia de "
11961
"muchos tipos diferentes de redes. Proporciona pruebas para rendimiento "
11962
"unidireccional y latencia de fin-a-fin. Los entornos medibles por netperf "
11963
"actualmente incluyen:\n"
11964
" * TCP y UDP vía zócalos de BSD\n"
11965
" * DLPI\n"
11966
" * Zócalos del dominio de Unix\n"
11967
" * IPv6"
11968
11969
#. Summary
11970
#: Package: nikto
11971
msgid "web server security scanner"
11972
msgstr "servidor web y éscaner de seguridad"
11973
11974
#. Description
11975
#: Package: nikto
11976
msgid ""
11977
"Nikto is a pluggable web server and CGI scanner written in Perl, using rfp's "
11978
"LibWhisker to perform fast security or informational checks."
11979
msgstr ""
11980
"Nikto es un servidor enchufable y explorador CGI escrito en Perl, que usa el "
11981
"LibWhisker de rfp para realizar pruebas rápidas de seguridad o informativas."
11982
11983
#. Description
11984
#: Package: nikto
11985
msgid ""
11986
"Features:\n"
11987
" - Easily updatable CSV-format checks database\n"
11988
" - Output reports in plain text or HTML\n"
11989
" - Available HTTP versions automatic switching\n"
11990
" - Generic as well as specific server software checks\n"
11991
" - SSL support (through libnet-ssleay-perl)\n"
11992
" - Proxy support (with authentication)\n"
11993
" - Cookies support"
11994
msgstr ""
11995
"Caracterísitcas:\n"
11996
" - Base de datos de comprobaciones fácilmente actualizable en formato CSV\n"
11997
" - Informes de salida en texto plano o HTML\n"
11998
" - Versiones HTTP disponibles con cambio automático\n"
11999
" - Comprobaciones de software específico del servidor o genérico\n"
12000
" - Soporte SSL (usando libnet-ssleay-perl)\n"
12001
" - Soporte para «proxies» (con autenticación)\n"
12002
" - Soporte para «cookies»"
12003
12004
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12005
#: Package: notion
12006
msgid "tiling tabbed window manager designed for keyboard users"
12007
msgstr ""
12008
"Administrador de ventanas en miosaico con pestañas diseñado para usuarios de "
12009
"teclado"
12010
12011
#. Description
12012
#: Package: notion
12013
msgid ""
12014
"Notion can be configured and extended using the Lua language.  It also "
12015
"supports extension modules written in C."
12016
msgstr ""
12017
12018
#. Summary
12019
#: Package: notion-dev
12020
msgid "Notion development files"
12021
msgstr "Archivos de desarrollo para Notion"
12022
12023
#. Description
12024
#: Package: notion-dev
12025
#: Package: notion
12026
msgid ""
12027
"Notion divides the screen into tiles and places windows in these tiles by "
12028
"default.  Each tile has a set of tabs for the windows within it. It also "
12029
"allows windows to be made 'floating' and placed freely.  Notion can be "
12030
"controlled through the keyboard alone or together with a mouse."
12031
msgstr ""
12032
12033
#. Description
12034
#: Package: notion-dev
12035
msgid ""
12036
"This package contains the files necessary for building extension modules to "
12037
"the Notion window manager"
12038
msgstr ""
12039
12040
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12041
#: Package: nouveau-firmware
12042
msgid "Firmware for nVidia graphics cards"
12043
msgstr "Firmware para tarjetas gráficas nVidia"
12044
12045
#. Description
12046
#: Package: nouveau-firmware
12047
msgid ""
12048
"Contains the firmware-like context programs for the open-source nouveau "
12049
"nVidia drivers.  These are required for acceleration (both 2D and 3D) on "
12050
"nVidia cards of the nv40 generation and above (GeForce6 and above)."
12051
msgstr ""
12052
"Contiene los programas de contexto como si fueran firmware para los "
12053
"controladores de código abierto nouveau para nVidia. Se necesitan para tener "
12054
"aceleración (tanto 2D como 3D) en tarjetas nVidia de generación nv40 o "
12055
"superior (GeForce6 y siguientes)."
12056
12057
#. Description
12058
#: Package: nouveau-firmware
12059
msgid ""
12060
"Although the nouveau drivers are now able to generate this firmware for nv40 "
12061
"generation cards this package still contains the nvidia context programs for "
12062
"debugging purposes."
12063
msgstr ""
12064
"Aunque los controladores nouveau son capaces de generar este firmware para "
12065
"tarjetas de la generación nv40, este paquete todavía contiene los programas "
12066
"de contexto de nvidia para propósitos de depuración."
12067
12068
#. Description
12069
#: Package: nouveau-firmware
12070
msgid ""
12071
"This package is temporary; the nouveau drivers will soon be able to generate "
12072
"this data on the fly."
12073
msgstr ""
12074
"Este paquete es temporal; los controladores nouveau pronto serán capaces de "
12075
"generar esta información al vuelo."
12076
12077
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12078
#: Package: nsight-compute
12079
msgid "NVIDIA Nsight Compute"
12080
msgstr ""
12081
12082
#. Description
12083
#: Package: nsight-compute
12084
msgid ""
12085
"NVIDIA Nsight Compute is an interactive kernel profiler for CUDA "
12086
"applications. It provides detailed performance metrics and API debugging via "
12087
"a user interface and command line tool. In addition, its baseline feature "
12088
"allows users to compare results within the tool. Nsight Compute provides a "
12089
"customizable and data-driven user interface and metric collection and can be "
12090
"extended with analysis scripts for post-processing results."
12091
msgstr ""
12092
12093
#. Summary
12094
#: Package: nsight-systems
12095
msgid "NVIDIA Nsight Systems"
12096
msgstr ""
12097
12098
#. Description
12099
#: Package: nsight-systems
12100
msgid ""
12101
"NVIDIA Nsight Systems is a system-wide performance analysis tool designed to "
12102
"visualize an application’s algorithms, help you identify the largest "
12103
"opportunities to optimize, and tune to scale efficiently across any quantity "
12104
"or size of CPUs and GPUs; from large server to smallest SoCs."
12105
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12106
12107
#. Summary
12108
#: Package: nttcp
12109
msgid "New test TCP program"
12110
msgstr "Nuevo programa de test TCP"
12111
12112
#. Description
12113
#: Package: nttcp
12114
msgid ""
12115
"This program is a much more convenient version of the ttcp program. It uses "
12116
"inetd (or simulates its behaviour) to start off the remote side program "
12117
"which will send/receive data. Both sides measure the time and number of "
12118
"bytes transfered. The local side will print the measures. The format of the "
12119
"output can be specified on the commandline."
12120
msgstr ""
12121
"Este programa es una versión mucho más conveniente del programa ttcp. "
12122
"Utiliza el inetd (o simula su comportamiento) para iniciar el programa "
12123
"remoto que va a enviar o recibir datos. Ambas partes miden el tiempo y el "
12124
"número de bytes transferidos. El lado local puede imprimir las medidas. El "
12125
"formato de la salida puede ser especificado en la linea de comandos."
12126
12127
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12128
#: Package: nvidia-cg-dev
12129
msgid "Cg Toolkit - GPU Shader Authoring Language (headers)"
12130
msgstr ""
12131
12132
#. Description
12133
#: Package: nvidia-cg-dev
12134
#: Package: libsbigudrv2-dev
12135
#: Package: libfaac-dev
12136
msgid "This package contains the development files."
12137
msgstr "Este paquete contiene los archivos de desarrollo."
12138
12139
#. Summary
12140
#: Package: nvidia-cg-doc
12141
msgid "Cg Toolkit - GPU Shader Authoring Language (documentation)"
12142
msgstr ""
12143
12144
#. Summary
12145
#: Package: nvidia-cg-toolkit
12146
msgid "Cg Toolkit - GPU Shader Authoring Language"
12147
msgstr "Herramientas Cg - lenguaje de creación de sombreado GPU"
12148
12149
#. Description
12150
#: Package: nvidia-cg-toolkit
12151
#: Package: nvidia-cg-doc
12152
#: Package: nvidia-cg-dev
12153
msgid ""
12154
"The Nvidia Cg Toolkit provides a compiler for the Cg language, runtime "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12155
"libraries for use with both leading graphics APIs, runtime libraries for "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12156
"CgFX, example applications, and extensive documentation. Supporting over 24 "
12157
"different OpenGL and DirectX profile targets, Cg will allow you to "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12158
"incorporate stunning interactive effects into your 3D applications."
12159
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12160
12161
#. Description
12162
#: Package: nvidia-cg-toolkit
12163
#: Package: nvidia-cg-doc
12164
#: Package: nvidia-cg-dev
12165
msgid ""
12166
"The components include:\n"
12167
" * NVIDIA Cg Compiler\n"
12168
" * Unified Cg/CgFX Runtime\n"
12169
" * Cg User's Manual\n"
12170
" * Cg Language Specification\n"
12171
" * Example programs and shaders"
12172
msgstr ""
12173
12174
#. Description
12175
#: Package: nvidia-cg-toolkit
12176
msgid "This package contains the Cg compiler and other utilities."
12177
msgstr ""
12178
12179
#. Summary
12180
#: Package: nvidia-cuda-dev
12181
msgid "NVIDIA CUDA development files"
12182
msgstr ""
12183
12184
#. Description
12185
#: Package: nvidia-cuda-dev
12186
#: Package: libcupti-dev
12187
msgid "This package contains the development files: headers and libraries."
12188
msgstr ""
12189
"Este paquete contiene los archivos de desarrollo: cabeceras y bibliotecas."
12190
12191
#. Summary
12192
#: Package: nvidia-cuda-doc
12193
msgid "NVIDIA CUDA and OpenCL documentation"
12194
msgstr ""
12195
12196
#. Description
12197
#: Package: nvidia-cuda-doc
12198
#: Package: nvidia-cg-doc
12199
msgid "This package contains the developer documentation."
12200
msgstr "Este paquete contienen la documentación de desarrollo."
12201
12202
#. Summary
12203
#: Package: nvidia-cuda-gdb
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12204
msgid "NVIDIA CUDA Debugger (GDB)"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12205
msgstr ""
12206
12207
#. Description
12208
#: Package: nvidia-cuda-gdb
12209
msgid "This package contains the cuda-gdb debugger."
12210
msgstr "Este paquete contiene el depurador cuda-gdb."
12211
12212
#. Summary
12213
#: Package: nvidia-cuda-toolkit
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12214
msgid "NVIDIA CUDA development toolkit"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12215
msgstr ""
12216
12217
#. Description
12218
#: Package: nvidia-cuda-toolkit
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12219
msgid ""
12220
"This package contains the nvcc compiler and other tools needed for building "
12221
"CUDA applications."
12222
msgstr ""
12223
12224
#. Description
12225
#: Package: nvidia-cuda-toolkit
12226
msgid ""
12227
"Running CUDA applications requires a supported NVIDIA GPU and the NVIDIA "
12228
"driver kernel module."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12229
msgstr ""
12230
12231
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12232
#: Package: nvidia-driver-410
12233
msgid "Transitional package for nvidia-driver-418"
12234
msgstr ""
12235
12236
#. Description
12237
#: Package: nvidia-driver-410
12238
msgid ""
12239
"This is a transitional package for nvidia-driver-418, and can be safely "
12240
"removed after the installation is complete."
12241
msgstr ""
12242
12243
#. Summary
12244
#: Package: nvidia-driver-418
12245
msgid "NVIDIA driver metapackage"
12246
msgstr ""
12247
12248
#. Description
12249
#: Package: nvidia-driver-418
12250
msgid ""
12251
"This metapackage depends on the NVIDIA binary driver and on all of its "
12252
"libraries, to provide hardware acceleration for OpenGL/GLX/EGL/GLES/Vulkan "
12253
"applications on either X11 or on Wayland."
12254
msgstr ""
12255
12256
#. Summary
12257
#: Package: nvidia-libopencl1-340
12258
msgid "NVIDIA OpenCL Driver and ICD Loader library"
12259
msgstr ""
12260
12261
#. Description
12262
#: Package: nvidia-libopencl1-340
12263
msgid ""
12264
"OpenCL (Open Computing Language) is a multivendor open standard for general-"
12265
"purpose parallel programming of heterogeneous systems that include CPUs, "
12266
"GPUs and other processors."
12267
msgstr ""
12268
12269
#. Description
12270
#: Package: nvidia-libopencl1-340
12271
msgid ""
12272
"This package contains NVIDIA's OpenCL implementation and the ICD Loader "
12273
"library. This library supports only OpenCL 1.1."
12274
msgstr ""
12275
12276
#. Summary
12277
#: Package: nvidia-libopencl1-340-updates
12278
#: Package: nvidia-libopencl1-331-updates
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12279
#: Package: nvidia-libopencl1-331
12280
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-340"
12281
msgstr ""
12282
12283
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12284
#: Package: nvidia-libopencl1-340-updates
12285
#: Package: nvidia-libopencl1-331-updates
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12286
#: Package: nvidia-libopencl1-331
12287
msgid ""
12288
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-340, and can be safely "
12289
"removed after the installation is complete."
12290
msgstr ""
12291
12292
#. Summary
12293
#: Package: nvidia-libopencl1-346
12294
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-352"
12295
msgstr ""
12296
12297
#. Description
12298
#: Package: nvidia-libopencl1-346
12299
msgid ""
12300
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-352, and can be safely "
12301
"removed after the installation is complete."
12302
msgstr ""
12303
12304
#. Summary
12305
#: Package: nvidia-libopencl1-346-updates
12306
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-352-updates"
12307
msgstr ""
12308
12309
#. Description
12310
#: Package: nvidia-libopencl1-346-updates
12311
msgid ""
12312
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-352-updates, and can be "
12313
"safely removed after the installation is complete."
12314
msgstr ""
12315
12316
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12317
#: Package: nvidia-libopencl1-361
12318
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-367"
12319
msgstr ""
12320
12321
#. Description
12322
#: Package: nvidia-libopencl1-361
12323
msgid ""
12324
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-367, and can be safely "
12325
"removed after the installation is complete."
12326
msgstr ""
12327
12328
#. Summary
12329
#: Package: nvidia-libopencl1-361-updates
12330
#: Package: nvidia-libopencl1-352-updates
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12331
#: Package: nvidia-libopencl1-352
12332
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-361"
12333
msgstr ""
12334
12335
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12336
#: Package: nvidia-libopencl1-361-updates
12337
#: Package: nvidia-libopencl1-352-updates
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12338
#: Package: nvidia-libopencl1-352
12339
msgid ""
12340
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-361, and can be safely "
12341
"removed after the installation is complete."
12342
msgstr ""
12343
12344
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12345
#: Package: nvidia-libopencl1-367
12346
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-375"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12347
msgstr ""
12348
12349
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12350
#: Package: nvidia-libopencl1-367
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12351
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12352
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-375, and can be safely "
12353
"removed after the installation is complete."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12354
msgstr ""
12355
12356
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12357
#: Package: nvidia-libopencl1-375
12358
msgid "Transitional package for nvidia-libopencl1-384"
12359
msgstr ""
12360
12361
#. Description
12362
#: Package: nvidia-libopencl1-375
12363
msgid ""
12364
"This is a transitional package for nvidia-libopencl1-384, and can be safely "
12365
"removed after the installation is complete."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12366
msgstr ""
12367
12368
#. Summary
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12369
#: Package: nvidia-modprobe
12370
msgid "utility to load NVIDIA kernel modules and create device nodes"
12371
msgstr ""
12372
12373
#. Description
12374
#: Package: nvidia-modprobe
12375
msgid ""
12376
"This setuid program is used to create NVIDIA Linux device files and load the "
12377
"NVIDIA kernel module, on behalf of NVIDIA Linux driver components which may "
12378
"not have sufficient privileges to perform these actions on their own."
12379
msgstr ""
12380
12381
#. Summary
12382
#: Package: nvidia-nsight
12383
msgid "NVIDIA Nsight Eclipse Edition"
12384
msgstr ""
12385
12386
#. Description
12387
#: Package: nvidia-nsight
12388
msgid ""
12389
"NVIDIA Nsight Eclipse Edition is a full-featured IDE powered by the Eclipse "
12390
"platform that provides an all-in-one integrated environment to edit, build, "
12391
"debug and profile CUDA-C applications. Nsight Eclipse Edition supports a "
12392
"rich set of commercial and free plugins."
12393
msgstr ""
12394
12395
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12396
#: Package: nvidia-opencl-dev
12397
msgid "NVIDIA OpenCL development files"
12398
msgstr ""
12399
12400
#. Description
12401
#: Package: nvidia-opencl-dev
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12402
msgid ""
12403
"This metapackage provides the development files: headers and libraries."
12404
msgstr ""
12405
"Este metapaquete contiene los archivos de desarrollo: cabeceras y "
12406
"bibliotecas."
12407
12408
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12409
#: Package: nvidia-opencl-icd-340-updates
12410
#: Package: nvidia-opencl-icd-331-updates
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12411
#: Package: nvidia-opencl-icd-331
12412
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-340"
12413
msgstr ""
12414
12415
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12416
#: Package: nvidia-opencl-icd-340-updates
12417
#: Package: nvidia-opencl-icd-331-updates
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12418
#: Package: nvidia-opencl-icd-331
12419
msgid ""
12420
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-340, and can be safely "
12421
"removed after the installation is complete."
12422
msgstr ""
12423
12424
#. Summary
12425
#: Package: nvidia-opencl-icd-346
12426
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-352"
12427
msgstr ""
12428
12429
#. Description
12430
#: Package: nvidia-opencl-icd-346
12431
msgid ""
12432
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-352, and can be safely "
12433
"removed after the installation is complete."
12434
msgstr ""
12435
12436
#. Summary
12437
#: Package: nvidia-opencl-icd-346-updates
12438
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-352-updates"
12439
msgstr ""
12440
12441
#. Description
12442
#: Package: nvidia-opencl-icd-346-updates
12443
msgid ""
12444
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-352-updates, and can be "
12445
"safely removed after the installation is complete."
12446
msgstr ""
12447
12448
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12449
#: Package: nvidia-opencl-icd-361
12450
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-367"
12451
msgstr ""
12452
12453
#. Description
12454
#: Package: nvidia-opencl-icd-361
12455
msgid ""
12456
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-367, and can be safely "
12457
"removed after the installation is complete."
12458
msgstr ""
12459
12460
#. Summary
12461
#: Package: nvidia-opencl-icd-361-updates
12462
#: Package: nvidia-opencl-icd-352-updates
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12463
#: Package: nvidia-opencl-icd-352
12464
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-361"
12465
msgstr ""
12466
12467
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12468
#: Package: nvidia-opencl-icd-361-updates
12469
#: Package: nvidia-opencl-icd-352-updates
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12470
#: Package: nvidia-opencl-icd-352
12471
msgid ""
12472
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-361, and can be safely "
12473
"removed after the installation is complete."
12474
msgstr ""
12475
12476
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12477
#: Package: nvidia-opencl-icd-367
12478
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-375"
12479
msgstr ""
12480
12481
#. Description
12482
#: Package: nvidia-opencl-icd-367
12483
msgid ""
12484
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-375, and can be safely "
12485
"removed after the installation is complete."
12486
msgstr ""
12487
12488
#. Summary
12489
#: Package: nvidia-opencl-icd-375
12490
msgid "Transitional package for nvidia-opencl-icd-384"
12491
msgstr ""
12492
12493
#. Description
12494
#: Package: nvidia-opencl-icd-375
12495
msgid ""
12496
"This is a transitional package for nvidia-opencl-icd-384, and can be safely "
12497
"removed after the installation is complete."
12498
msgstr ""
12499
12500
#. Summary
12501
#: Package: nvidia-opencl-icd-384
12502
#: Package: nvidia-libopencl1-384
12503
#: Package: libcuda1-384
12504
msgid "Transitional package for nvidia-headless-390"
12505
msgstr ""
12506
12507
#. Description
12508
#: Package: nvidia-opencl-icd-384
12509
#: Package: nvidia-libopencl1-384
12510
#: Package: libcuda1-384
12511
msgid ""
12512
"This is a transitional package for nvidia-headless-390, and can be safely "
12513
"removed after the installation is complete."
12514
msgstr ""
12515
12516
#. Summary
12517
#: Package: nvidia-openjdk-8-jre
12518
msgid "NVIDIA provided OpenJDK Java runtime, using Hotspot JIT"
12519
msgstr ""
12520
12521
#. Description
12522
#: Package: nvidia-openjdk-8-jre
12523
msgid ""
12524
"Full Java runtime environment - needed for executing Java GUI and Webstart "
12525
"programs, using Hotspot JIT."
12526
msgstr ""
12527
12528
#. Description
12529
#: Package: nvidia-openjdk-8-jre
12530
msgid ""
12531
"This package provides the openjdk-8 binaries shipped with the NVIDIA CUDA "
12532
"Toolkit, this obsolete version is needed for nvidia-visual-profiler and "
12533
"nvidia-nsight."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12534
msgstr ""
12535
12536
#. Summary
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12537
#: Package: nvidia-profiler
12538
msgid "NVIDIA Profiler for CUDA and OpenCL"
12539
msgstr ""
12540
12541
#. Description
12542
#: Package: nvidia-profiler
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12543
#: Package: nvidia-cuda-toolkit
12544
#: Package: nvidia-cuda-gdb
12545
#: Package: nvidia-cuda-doc
12546
#: Package: nvidia-cuda-dev
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12547
#: Package: libnvblas10
12548
#: Package: libcusparse10
12549
#: Package: libcurand10
12550
#: Package: libcuinj64-10.1
12551
#: Package: libcufftw10
12552
#: Package: libcufft10
12553
#: Package: libcudart10.1
12554
#: Package: libcublaslt10
12555
#: Package: libcublas10
12556
#: Package: libaccinj64-10.1
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12557
msgid ""
12558
"The Compute Unified Device Architecture (CUDA) enables NVIDIA graphics "
12559
"processing units (GPUs) to be used for massively parallel general purpose "
12560
"computation."
12561
msgstr ""
12562
12563
#. Description
12564
#: Package: nvidia-profiler
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12565
#: Package: nvidia-opencl-dev
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12566
#: Package: nvidia-cuda-doc
12567
msgid ""
12568
"OpenCL (Open Computing Language) is a multi-vendor open standard for general-"
12569
"purpose parallel programming of heterogeneous systems that include CPUs, "
12570
"GPUs and other processors."
12571
msgstr ""
12572
12573
#. Description
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12574
#: Package: nvidia-profiler
12575
msgid "This package contains the nvprof profiler."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12576
msgstr ""
12577
12578
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12579
#: Package: nvidia-utils-410
12580
msgid "Transitional package for nvidia-utils-418"
12581
msgstr ""
12582
12583
#. Description
12584
#: Package: nvidia-utils-410
12585
msgid ""
12586
"This is a transitional package for nvidia-utils-418, and can be safely "
12587
"removed after the installation is complete."
12588
msgstr ""
12589
12590
#. Summary
12591
#: Package: nvidia-utils-418
12592
msgid "NVIDIA driver support binaries"
12593
msgstr ""
12594
12595
#. Description
12596
#: Package: nvidia-utils-418
12597
msgid "This package contains supporting binaries for the NVIDIA driver."
12598
msgstr ""
12599
12600
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12601
#: Package: nvidia-visual-profiler
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12602
msgid "NVIDIA Visual Profiler for CUDA and OpenCL"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12603
msgstr ""
12604
12605
#. Description
12606
#: Package: nvidia-visual-profiler
12607
msgid ""
12608
"The NVIDIA Visual Profiler is a cross-platform performance profiling tool "
12609
"that delivers developers vital feedback for optimizing CUDA C/C++ and OpenCL "
12610
"applications."
12611
msgstr ""
12612
12613
#. Summary
12614
#: Package: nvpy
12615
msgid "Simplenote-syncing note-taking tool"
12616
msgstr ""
12617
12618
#. Description
12619
#: Package: nvpy
12620
msgid ""
12621
"nvpy is a simplenote-syncing note-taking tool inspired by Notational "
12622
"Velocity (and a little bit by nvALT too) on OSX and ResophNotes on Windows. "
12623
"It is significantly uglier, but it is cross-platform."
12624
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12625
12626
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12627
#: Package: nvtop
12628
msgid "Interactive NVIDIA GPU process monitor"
12629
msgstr ""
12630
12631
#. Description
12632
#: Package: nvtop
12633
msgid ""
12634
"Nvtop is a ncurses-based GPU monitoring interface which provides information "
12635
"on the GPU states (GPU and memory utilization, temperature, etc) and well as "
12636
"information about the processes executing on the GPUs."
12637
msgstr ""
12638
12639
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12640
#: Package: ocaml-book-en
12641
msgid "English book: \"Developing applications with Objective Caml\""
12642
msgstr ""
12643
"Libro en inglés: «Developing applications with Objective Caml» , "
12644
"«Programando aplicaciones con Objective Caml»"
12645
12646
#. Description
12647
#: Package: ocaml-book-en
12648
msgid ""
12649
"This is the English translation of the O'Reilly's OCaml French book "
12650
"\"Developpement d'applications avec Objective Caml\" that can be found in "
12651
"the ocaml-book-fr package."
12652
msgstr ""
12653
"Esta es la traducción inglesa del libro en francés OCaml de O´Reilly "
12654
"«Developpement d'applications avec Objective Caml» que se incluye en el "
12655
"paquete ocaml-book-fr"
12656
12657
#. Description
12658
#: Package: ocaml-book-en
12659
msgid "This package contains both the HTML and PDF version of the book."
12660
msgstr "Este paquete contiene la versión HTML y PDF del libro."
12661
12662
#. Summary
12663
#: Package: ocaml-book-fr
12664
msgid "French book: \"Developpement d'applications avec Objective Caml\""
12665
msgstr "Libro en francés: «Developpement d'applications avec Objective Caml»"
12666
12667
#. Description
12668
#: Package: ocaml-book-fr
12669
msgid ""
12670
"HTML version of the French book: \"Developpement d'applications avec "
12671
"Objective Caml\" published by O'Reilly."
12672
msgstr ""
12673
"Versión HTML del libro francés «Developpement d'applications avec Objective "
12674
"Caml» publicado por O'Reilly."
12675
12676
#. Description
12677
#: Package: ocaml-book-fr
12678
msgid "This package contains the HTML version of the book."
12679
msgstr "Este paquete contiene la versión HTML del libro."
12680
12681
#. Summary
12682
#: Package: ocaml-doc
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12683
msgid "Documentation for OCaml"
12684
msgstr ""
12685
12686
#. Description
12687
#: Package: ocaml-doc
12688
msgid ""
12689
"OCaml is an implementation of the ML language, based on the Caml Light "
12690
"dialect extended with a complete class-based object system and a powerful "
12691
"module system in the style of Standard ML."
12692
msgstr ""
12693
12694
#. Description
12695
#: Package: ocaml-doc
12696
msgid ""
12697
"This package contains documentation for OCaml in html, pdf, info and plain "
12698
"text format."
12699
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12700
12701
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12702
#: Package: office2003-schemas
12703
msgid "Office 2003 XML Schemas - xsd"
12704
msgstr ""
12705
12706
#. Description
12707
#: Package: office2003-schemas
12708
msgid ""
12709
"This download contains documentation on a number of XML schemas for "
12710
"Microsoft® Office 2003 Editions including Microsoft Office Word 2003, "
12711
"Microsoft Office Excel 2003, Microsoft Office InfoPath® 2003, and Microsoft "
12712
"Office Visio® 2003 schemas. It also includes schema information for "
12713
"Microsoft Office OneNote® 2003, Microsoft Office Project 2003, Microsoft "
12714
"Office Research Services and Microsoft Office Word 2003."
12715
msgstr ""
12716
12717
#. Description
12718
#: Package: office2003-schemas
12719
msgid ""
12720
"This download contains the Microsoft Office 2003 Edition XML Schema "
12721
"References and related documentation including the following: Overviews on "
12722
"WordprocessingML (the XML file format for Word 2003), SpreadsheetML (Excel "
12723
"2003), FormTemplate XML schemas (InfoPath 2003) and DataDiagramingML (Visio "
12724
"2003)."
12725
msgstr ""
12726
12727
#. Description
12728
#: Package: office2003-schemas
12729
msgid ""
12730
"Additional XML schema information for OneNote, Project, and Research "
12731
"Services. Reference documentation on all Office 2003 schemas, detailing "
12732
"every element and type."
12733
msgstr ""
12734
12735
#. Description
12736
#: Package: office2003-schemas
12737
msgid ""
12738
"This package contains the XML schema files used in Office 2003 Editions."
12739
msgstr ""
12740
12741
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12742
#: Package: ogmrip-dirac
12743
msgid "dirac support for OGMRip"
12744
msgstr "Soporte dirac para OGMRip"
12745
12746
#. Description
12747
#: Package: ogmrip-dirac
12748
msgid "A plugin for OGMRip which enables transcoding to dirac."
12749
msgstr "Un complemento para OGMRip que permite la codificación a dirac."
12750
12751
#. Summary
12752
#: Package: ogmrip-oggz
12753
msgid "OGG container support for OGMRip"
12754
msgstr "Soporte para el contenedor OGG para OGMRip"
12755
12756
#. Description
12757
#: Package: ogmrip-oggz
12758
msgid "A plugin for OGMRip which adds support for the OGG container."
12759
msgstr "Un complemento para OGMRip que añade soporte para el contenedor OGG."
12760
12761
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12762
#: Package: onionshare
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12763
msgid "Share a file over Tor Hidden Services anonymously and securely"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12764
msgstr ""
12765
12766
#. Description
12767
#: Package: onionshare
12768
msgid ""
12769
"OnionShare lets you securely and anonymously share a file of any size with "
12770
"someone. It works by starting a web server, making it accessible as a Tor "
12771
"hidden service, and generating an unguessable URL to access and download the "
12772
"file. It doesn't require setting up a server on the Internet somewhere or "
12773
"using a third party filesharing service. You host the file on your own "
12774
"computer and use a Tor hidden service to make it temporarily accessible over "
12775
"the Internet. The other user just needs to use the Tor Browser and to enter "
12776
"the URL to download the file from you."
12777
msgstr ""
12778
12779
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12780
#: Package: ooohg
12781
msgid "Set of 1600 free of charge maps for libreoffice/openoffice.org"
12782
msgstr ""
12783
12784
#. Description
12785
#: Package: ooohg
12786
msgid ""
12787
"Ooo.hg provides a wide set of free maps, to create easily any document for "
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12788
"History and geography teachers, although it may also be used by other people."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12789
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12790
12791
#. Summary
12792
#: Package: opendict-plugins-lingvosoft
12793
msgid "plugins for OpenDict - LingvoSoft Online Dictionaries"
12794
msgstr "complementos para OpenDict - Diccionarios LingvoSoft Online"
12795
12796
#. Description
12797
#: Package: opendict-plugins-lingvosoft
12798
msgid ""
12799
"This plugin fetches translations from http://www.lingvozone.com for use by "
12800
"OpenDict program and provides these dictionaries:\n"
12801
"  English <=> Albanian\n"
12802
"  English <=> Arabic\n"
12803
"  English <=> Azeri\n"
12804
"  English <=> Bosnian\n"
12805
"  English <=> Bulgarian\n"
12806
"  English <=> Chinese-Simplified\n"
12807
"  English <=> Chinese-Traditional\n"
12808
"  English <=> Croatian\n"
12809
"  English <=> Czech\n"
12810
"  English <=> Dutch\n"
12811
"  English <=> Estonian\n"
12812
"  English <=> Finnish\n"
12813
"  English <=> French\n"
12814
"  English <=> German\n"
12815
"  English <=> Greek\n"
12816
"  English <=> Hebrew\n"
12817
"  English <=> Hungarian\n"
12818
"  English <=> Indonesian\n"
12819
"  English <=> Italian\n"
12820
"  English <=> Japanese\n"
12821
"  English <=> Japanese Kana\n"
12822
"  English <=> Japanese Kanji\n"
12823
"  English <=> Japanese Romaji\n"
12824
"  English <=> Korean\n"
12825
"  English <=> Latvian\n"
12826
"  English <=> Lithuanian\n"
12827
"  English <=> Persian(Farsi)\n"
12828
"  English <=> Polish\n"
12829
"  English <=> Portuguese\n"
12830
"  English <=> Romanian\n"
12831
"  English <=> Russian\n"
12832
"  English <=> Serbian\n"
12833
"  English <=> Slovak\n"
12834
"  English <=> Spanish\n"
12835
"  English <=> Swedish\n"
12836
"  English <=> Tagalog (Philippines)\n"
12837
"  English <=> Thai\n"
12838
"  English <=> Turkish\n"
12839
"  English <=> Ukrainian\n"
12840
"  English <=> Vietnamese\n"
12841
"  English <=> Yiddish\n"
12842
"  English -> MultiLingual"
12843
msgstr ""
12844
"Este complemento obtiene traducciones desde http://www.lingvozone.com para "
12845
"utilizar con el programa OpenDict e incluye estos diccionarios:\n"
12846
"  Inglés <=> Albanés\n"
12847
"  Inglés <=> Árabe\n"
12848
"  Inglés <=> Azeri\n"
12849
"  Inglés <=> Bosnio\n"
12850
"  Inglés <=> Búlgaro\n"
12851
"  Inglés <=> Chino - Simplificado\n"
12852
"  Inglés <=> Chino - Tradicional\n"
12853
"  Inglés <=> Croata\n"
12854
"  Inglés <=> Checo\n"
12855
"  Inglés <=> Holandés\n"
12856
"  Inglés <=> Estonio\n"
12857
"  Inglés <=> Finlandés\n"
12858
"  Inglés <=> Francés\n"
12859
"  Inglés <=> Alemán\n"
12860
"  Inglés <=> Griego\n"
12861
"  Inglés <=> Hebreo\n"
12862
"  Inglés <=> Húngaro\n"
12863
"  Inglés <=> Indonesio\n"
12864
"  Inglés <=> Italiano\n"
12865
"  Inglés <=> Japonés\n"
12866
"  Inglés <=> Japonés Kana\n"
12867
"  Inglés <=> Japonés Kanji\n"
12868
"  Inglés <=> Japonés Romaji\n"
12869
"  Inglés <=> Coreano\n"
12870
"  Inglés <=> Letón\n"
12871
"  Inglés <=> Lituano\n"
12872
"  Inglés <=> Persa (Farsi)\n"
12873
"  Inglés <=> Polaco\n"
12874
"  Inglés <=> Portugüés\n"
12875
"  Inglés <=> Rumano\n"
12876
"  Inglés <=> Ruso\n"
12877
"  Inglés <=> Serbio\n"
12878
"  Inglés <=> Eslovaco\n"
12879
"  Inglés <=> Español\n"
12880
"  Inglés <=> Sueco\n"
12881
"  Inglés <=> Tágalo (Filipinas)\n"
12882
"  Inglés <=> Tai\n"
12883
"  Inglés <=> Turco\n"
12884
"  Inglés <=> Ucraniano\n"
12885
"  Inglés <=> Vietnamita\n"
12886
"  Inglés <=> Yídish\n"
12887
"  Inglés <=> Multilingüe"
12888
12889
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12890
#: Package: opendrim-lmp-bios
12891
msgid "OpenDRIM BIOS provider"
12892
msgstr "Proveedor OpenDRIM BIOS"
12893
12894
#. Description
12895
#: Package: opendrim-lmp-bios
12896
msgid "Provides information about the computer system BIOS."
12897
msgstr "Proporciona información sobre la BIOS del sistema."
12898
12899
#. Description
12900
#: Package: opendrim-lmp-bios
12901
msgid "Compliant with the DMTF BIOS Management Profile v1.0.0 (DSP1061)."
12902
msgstr ""
12903
"Compatible con Configuración de Perfiles de la BIOS, DMTF v1.0.0 (DSP1061)."
12904
12905
#. Summary
12906
#: Package: opendrim-lmp-ssh
12907
msgid "OpenDRIM SSH provider"
12908
msgstr "Proveedor OpenDRIM SSH"
12909
12910
#. Description
12911
#: Package: opendrim-lmp-ssh
12912
msgid ""
12913
"Provides information about the management capabilities of ssh service."
12914
msgstr ""
12915
"Proporciona información sobre las capacidades de gestión del servicio ssh."
12916
12917
#. Description
12918
#: Package: opendrim-lmp-ssh
12919
msgid "Compliant with the DMTF SSH Service Profile v1.0.0 (DSP1017)."
12920
msgstr ""
12921
"Compatible con el Servicio de Perfiles de SSH, DMTF v1.0.0 (DSP1017)."
12922
12923
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12924
#: Package: openjazz
12925
msgid "Jazz Jackrabbit™ game engine reimplementation"
12926
msgstr ""
12927
12928
#. Description
12929
#: Package: openjazz
12930
msgid ""
12931
"OpenJazz is a free, open-source version of the classic Jazz Jackrabbit™ "
12932
"games."
12933
msgstr ""
12934
12935
#. Description
12936
#: Package: openjazz
12937
msgid ""
12938
"Jazz Jackrabbit™ is a PC platform game. Produced by Epic Games (then Epic "
12939
"MegaGames), it was first released in 1994. The fast-paced, colourful "
12940
"gameplay proved popular, and the game won PC Format's Arcade Game of the "
12941
"Year award. Many people still fondly recall the shareware versions."
12942
msgstr ""
12943
12944
#. Description
12945
#: Package: openjazz
12946
msgid ""
12947
"With the demise of DOS-based operating systems, it has become necessary to "
12948
"use emulators to play old DOS games. Jazz Jackrabbit™ deserves more - and "
12949
"would benefit greatly from new features."
12950
msgstr ""
12951
12952
#. Description
12953
#: Package: openjazz
12954
msgid ""
12955
"To play, you will need the files from one of the original games. Current "
12956
"releases of `game-data-packager' are able to generate a suitable data "
12957
"package from the Jazz Jackrabbit Collection as published on GOG."
12958
msgstr ""
12959
12960
#. Summary
12961
#: Package: openlugaru
12962
msgid "transitional package"
12963
msgstr ""
12964
12965
#. Description
12966
#: Package: openlugaru
12967
msgid "This is a transitional package. It can be safely removed."
12968
msgstr ""
12969
12970
#. Summary
12971
#: Package: openlugaru-data
12972
msgid "transitional package - data"
12973
msgstr ""
12974
12975
#. Description
12976
#: Package: openlugaru-data
12977
msgid ""
12978
"This is a transitional package for the data. It can be safely removed."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12979
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12980
12981
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
12982
#: Package: openmw
12983
msgid "Reimplementation of The Elder Scrolls III: Morrowind"
12984
msgstr ""
12985
12986
#. Description
12987
#: Package: openmw
12988
msgid ""
12989
"OpenMW is a reimplementation of the Bethesda Game Studios game The Elder "
12990
"Scrolls III: Morrowind."
12991
msgstr ""
12992
12993
#. Description
12994
#: Package: openmw
12995
msgid ""
12996
"The Morrowind \"Data Files\" from the original game are required to play."
12997
msgstr ""
12998
12999
#. Summary
13000
#: Package: openmw-cs
13001
msgid "Replacement of The Elder Scrolls Construction Set"
13002
msgstr ""
13003
13004
#. Description
13005
#: Package: openmw-cs
13006
msgid ""
13007
"OpenCS is a replacement of the Bethesda Game Studios Elder Scrolls "
13008
"Construction Set which gives full control of the game's content and the "
13009
"ability to create new content."
13010
msgstr ""
13011
13012
#. Description
13013
#: Package: openmw-cs
13014
msgid ""
13015
"While initialy to be used with Morrowind assets, it can be used to create TC "
13016
"and other content not depending on Morrowind."
13017
msgstr ""
13018
13019
#. Summary
13020
#: Package: openmw-data
13021
msgid "Resources for the OpenMW engine"
13022
msgstr ""
13023
13024
#. Description
13025
#: Package: openmw-data
13026
msgid ""
13027
"All the shaders, models, mygui xml files and extra assets necessary for "
13028
"running OpenMW."
13029
msgstr ""
13030
13031
#. Description
13032
#: Package: openmw-data
13033
msgid "Without this, OpenMW will complain about running Morrowind."
13034
msgstr ""
13035
13036
#. Summary
13037
#: Package: openmw-launcher
13038
msgid "Launcher for OpenMW using the Qt-Gui-Toolkit"
13039
msgstr ""
13040
13041
#. Description
13042
#: Package: openmw-launcher
13043
msgid ""
13044
"Additional launcher for handling installation of Morrowind and its "
13045
"expansions, mods and configuration details of OpenMW."
13046
msgstr ""
13047
13048
#. Description
13049
#: Package: openmw-launcher
13050
msgid ""
13051
"While not necessary, it automates the setup of OpenMW to play Morrowind."
13052
msgstr ""
13053
13054
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13055
#: Package: openttd-opensfx
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13056
msgid "sound set for use with the OpenTTD game"
13057
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13058
13059
#. Description
13060
#: Package: openttd-opensfx
13061
msgid ""
13062
"OpenSFX is a replacement for the original TTD (Transport Tycoon Deluxe) base "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13063
"sounds used by OpenTTD, distributed under a restrictive license.  The main "
13064
"goal of OpenSFX therefore is to provide a set of sounds, available free of "
13065
"charge, which make it possible to play OpenTTD without requiring the user to "
13066
"pay for the original Transport Tycoon Deluxe game for its sound set."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13067
msgstr ""
13068
13069
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13070
#: Package: opentyrian
13071
msgid "open-source port of the DOS shoot-em-up Tyrian"
13072
msgstr ""
13073
13074
#. Description
13075
#: Package: opentyrian
13076
msgid ""
13077
"Tyrian is an arcade-style vertical scrolling shooter. The story is set in "
13078
"20,031 where you play as Trent Hawkins, a skilled fighter-pilot employed to "
13079
"fight Microsol and save the galaxy."
13080
msgstr ""
13081
13082
#. Description
13083
#: Package: opentyrian
13084
msgid ""
13085
"This package needs game data from the original Tyrian game, which is "
13086
"available as a freeware. It can be installed using game-data-packager."
13087
msgstr ""
13088
13089
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13090
#: Package: openzwave
13091
msgid "Sample Program for libopenzwave"
13092
msgstr ""
13093
13094
#. Description
13095
#: Package: openzwave
13096
#: Package: libopenzwave1.5-dev
13097
#: Package: libopenzwave1.5
13098
#: Package: libopenzwave-doc
13099
msgid ""
13100
"OpenZWave is an open-source, cross-platform library designed to enable "
13101
"anyone to add support for Z-Wave home-automation devices to their "
13102
"applications, without requiring any in depth knowledge of the Z-Wave "
13103
"protocol."
13104
msgstr ""
13105
13106
#. Summary
13107
#: Package: openzwave-controlpanel
13108
msgid "OpenZWave Control Panel"
13109
msgstr ""
13110
13111
#. Description
13112
#: Package: openzwave-controlpanel
13113
msgid ""
13114
"OpenZWave Control Panel (ozwcp) permits users to query, manage, and monitor "
13115
"Z-Wave nodes and networks. It provides a web-based user interface. Some "
13116
"example uses include adding/removing nodes, testing commands, and "
13117
"viewing/changing node configuration parameters."
13118
msgstr ""
13119
13120
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13121
#: Package: org-mode-doc
13122
msgid "keep notes, maintain ToDo lists, and do project planning in emacs"
13123
msgstr ""
13124
13125
#. Description
13126
#: Package: org-mode-doc
13127
msgid ""
13128
"Org-mode is a mode for keeping notes, maintaining ToDo lists, and doing "
13129
"project planning with a fast and effective plain-text system."
13130
msgstr ""
13131
13132
#. Description
13133
#: Package: org-mode-doc
13134
msgid ""
13135
"Org-mode develops organizational tasks around NOTES files that contain "
13136
"information about projects as plain text. Org-mode is implemented on top of "
13137
"outline-mode, which makes it possible to keep the content of large files "
13138
"well structured. Visibility cycling and structure editing help to work with "
13139
"the tree. Tables are easily created with a built-in table editor. Org-mode "
13140
"supports ToDo items, deadlines, time stamps, and scheduling. It dynamically "
13141
"compiles entries into an agenda. Plain text URL-like links connect to "
13142
"websites, emails, Usenet messages, BBDB entries, and any files related to "
13143
"the projects. For printing and sharing of notes, an Org-mode file can be "
13144
"exported as a structured ASCII file, HTML, and LaTeX."
13145
msgstr ""
13146
13147
#. Description
13148
#: Package: org-mode-doc
13149
msgid "This is the documentation package"
13150
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13151
13152
#. Summary
13153
#: Package: os8
13154
msgid "DEC OS8 images for a PDP-8 emulator"
13155
msgstr "imágenes DEC OS8 para un emulador PDP-8"
13156
13157
#. Description
13158
#: Package: os8
13159
msgid ""
13160
"This package contains images of the OS8 operating system which are usable by "
13161
"a PDP-8 emulator."
13162
msgstr ""
13163
"Este paquete contiene imágenes del sistema operativo OS8, utilizable por el "
13164
"emulador PDP-8."
13165
13166
#. Description
13167
#: Package: os8
13168
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13169
"The Debian simh package supplies a pdp8 emulator, but the file are in a "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13170
"standard format usable by any other pdp8 emulator such as Jones's or "
13171
"Haygood's emulator."
13172
msgstr ""
13173
13174
#. Description
13175
#: Package: os8
13176
msgid "The os8 script will run the simh emulator with these images."
13177
msgstr "El script os8 trabajará con esas imágenes en el emulador simh."
13178
13179
#. Description
13180
#: Package: os8
13181
msgid ""
13182
"These images are not DFSG free because DEC prohibits commercial use of these "
13183
"images."
13184
msgstr ""
13185
"Estas imágenes no son libres DFSG porque DEC prohíbe su uso comercial."
13186
13187
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13188
#: Package: othman
13189
msgid "electronic Quran browser"
13190
msgstr "navegador electrónico Quran"
13191
13192
#. Description
13193
#: Package: othman
13194
msgid ""
13195
"Othman electronic Quran browser displays Quranic text in Arabic Othmani "
13196
"script style as written under authority of Othman ibn Affan the companion of "
13197
"prophet Muhammad (Peace Be Upon Him)."
13198
msgstr ""
13199
"navegador electrónico Corán en Otomano muestra texto coránico en estilo "
13200
"árabe otomano escrito con autorización del Oman ibn Affan, el compañero del "
13201
"profeta Muhammad (La paz sea contigo)."
13202
13203
#. Description
13204
#: Package: othman
13205
msgid ""
13206
"Othman browser features fast search, autoscrolling, copying Quranic text to "
13207
"clipboard."
13208
msgstr ""
13209
"Las carcterísticas del navegador otomano son búsquedas rápidas, auto-"
13210
"desplazamiento y copia texto del corán al portapapeles."
13211
13212
#. Summary
13213
#: Package: out-of-order
13214
msgid "comedy science fiction adventure game"
13215
msgstr "aventura gráfica de ciencia ficción en comedia"
13216
13217
#. Description
13218
#: Package: out-of-order
13219
msgid ""
13220
"Ever woken up in the middle of the night to find you've been kidnapped... "
13221
"and so's your bedroom? Ever had to fend for yourself in the face of "
13222
"strangely hypnotic music, alien doctors, talking computers a-plenty and half-"
13223
"finished bathrooms? Ever found something unpleasant in a burger?"
13224
msgstr ""
13225
"Has despertado alguna vez en medio de la noche para descubrir que has sido "
13226
"secuestrado... y además desde tu habitación ? Alguna vez te has encontrado "
13227
"cara a cara con una extraña música hipnótica, doctores extraterrestres, "
13228
"computadoras parlantes insistentes y a mitad de bañar? Alguna vez has "
13229
"encontrado algo desagradable en una hamburguesería ?"
13230
13231
#. Description
13232
#: Package: out-of-order
13233
msgid "If so, Out Of Order should play like any other day in your life."
13234
msgstr "De ser así, debería jugar a Out Of Order alguna vez en su vida."
13235
13236
#. Description
13237
#: Package: out-of-order
13238
msgid "Otherwise, it's an experience not to be missed."
13239
msgstr "De otro modo, es una experiencia para no olvidar."
13240
13241
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13242
#: Package: oysttyer
13243
msgid "console Twitter client"
13244
msgstr "cliente de consola para Twitter"
13245
13246
#. Description
13247
#: Package: oysttyer
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13248
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13249
"An interactive console text-based command-line Twitter client written in "
13250
"Perl."
13251
msgstr ""
13252
13253
#. Description
13254
#: Package: oysttyer
13255
msgid "This is a fork of ttytter."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13256
msgstr ""
13257
13258
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13259
#: Package: p7zip-rar
13260
msgid "non-free rar module for p7zip"
13261
msgstr "módulo rar no libre para p7zip"
13262
13263
#. Description
13264
#: Package: p7zip-rar
13265
msgid ""
13266
"p7zip is the Unix port of 7-Zip, a file archiver that archives with very "
13267
"high compression ratios."
13268
msgstr ""
13269
"p7zip es la adaptación a UNIX de 7-Zip, un archivador de archivos que logra "
13270
"una gran tasa de compresión."
13271
13272
#. Description
13273
#: Package: p7zip-rar
13274
msgid ""
13275
"p7zip-rar provides a module for p7zip-full to make 7z able to extract RAR "
13276
"files."
13277
msgstr ""
13278
"p7zip-rar provee un módulo para p7zip-full para que 7z sea capaz de extraer "
13279
"archivos RAR."
13280
13281
#. Summary
13282
#: Package: parmetis-doc
13283
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Lib - Docs"
13284
msgstr ""
13285
"Biblioteca de particionamiento paralelo de grafos y de ordenación de "
13286
"matrices dispersas - Documentos"
13287
13288
#. Description
13289
#: Package: parmetis-doc
13290
msgid "This package contains the documentation and example files."
13291
msgstr "Este paquete contiene la documentación y archivos de ejemplo."
13292
13293
#. Summary
13294
#: Package: parmetis-test
13295
msgid "Parallel Graph Partitioning and Sparse Matrix Ordering Tests"
13296
msgstr ""
13297
"Pruebas de particionamiento paralelo de grafos y de ordenación de matrices "
13298
"dispersas"
13299
13300
#. Description
13301
#: Package: parmetis-test
13302
#: Package: parmetis-doc
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13303
#: Package: libparmetis4.0
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13304
#: Package: libparmetis-dev
13305
msgid ""
13306
"ParMetis computes minimal-cut partitions of graphs and meshes in parallel, "
13307
"and orders variables for minimal fill when using direct solvers for sparse "
13308
"matrices.  It does all this in parallel, and also can efficiently re-"
13309
"partition a graph or mesh whose connectivity has changed."
13310
msgstr ""
13311
"ParMetis calcula particiones de corte-mínimo de grafos y mallas en paralelo "
13312
"y ordena variables para el flujo mínimo al usar resolutores directos de "
13313
"matrices dispersas. Lo hace todo en paralelo y también puede reparticionar "
13314
"un grafo o malla cuya conectividad ha cambiado."
13315
13316
#. Description
13317
#: Package: parmetis-test
13318
msgid ""
13319
"This package contains programs which test the ParMetis libraries using files "
13320
"in the parmetis-doc package's examples directory."
13321
msgstr ""
13322
"Este paquete contiene programas que chequean las bibliotecas ParMetis usando "
13323
"archivos del paquete parmetis-doc del directorio de ejemplos."
13324
13325
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13326
#: Package: pepperflashplugin-nonfree
13327
msgid "Pepper Flash Player - browser plugin"
13328
msgstr ""
13329
13330
#. Description
13331
#: Package: pepperflashplugin-nonfree
13332
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13333
"This package will download Pepper Flash Player from Adobe website, and "
13334
"configure Chromium to use it."
13335
msgstr ""
13336
13337
#. Description
13338
#: Package: pepperflashplugin-nonfree
13339
msgid "The end user license agreement is available at Adobe."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13340
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13341
13342
#. Summary
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13343
#: Package: pgcharts
13344
msgid "turn your PostgreSQL queries into charts"
13345
msgstr ""
13346
13347
#. Description
13348
#: Package: pgcharts
13349
msgid ""
13350
"pgcharts is a little web application that takes as input an SQL query text "
13351
"and outputs its data in one of the following forms: html table, column "
13352
"chart, bar chart, pie chart, donut chart."
13353
msgstr ""
13354
13355
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13356
#: Package: pgmfindclip
13357
msgid "automatically find a clipping border for a sequence of pgm images"
13358
msgstr ""
13359
"encuentra automáticamente un borde de corte para una sequencia de imágenes "
13360
"pgm"
13361
13362
#. Description
13363
#: Package: pgmfindclip
13364
msgid ""
13365
"This tool tries to find a suitable clipping border for a series of gray "
13366
"images. It is very useful to automatically extract clipping values for "
13367
"transcoding a movie if the source frame is encoded with black bars."
13368
msgstr ""
13369
"Esta herramienta trata de encontrar un borde de corte adecuado para una "
13370
"serie de imágenes grises. Es muy útil para extraer valores de corte para "
13371
"transcodificar una película si los fotogramas del origen están codificados "
13372
"con barras negras."
13373
13374
#. Summary
13375
#: Package: pgplot5
13376
msgid "large subroutine library for plotting scientific data"
13377
msgstr "biblioteca extensa de sub-rutinas para mostrar datos científicos"
13378
13379
#. Description
13380
#: Package: pgplot5
13381
msgid ""
13382
"This package contains both runtime and development libraries.  Many routines "
13383
"are included in pgplot for viewing scientific data. Many (about 70) output "
13384
"devices are supported.  2-D , 3-D , contour, image manipulation, etc. are "
13385
"well supported. Interactive routines are included. Both a C and a FORTRAN "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13386
"library are present. See http://astro.caltech.edu/~tjp/pgplot/ for "
13387
"documentation."
13388
msgstr ""
13389
13390
#. Summary
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13391
#: Package: php-horde-javascriptminify-jsmin
13392
msgid "Horde Javascript Minifier - Jsmin PHP Driver"
13393
msgstr ""
13394
13395
#. Description
13396
#: Package: php-horde-javascriptminify-jsmin
13397
msgid ""
13398
"The JSMin javascript minifier driver for use with the Horde_JavascriptMinify "
13399
"package."
13400
msgstr ""
13401
13402
#. Summary
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13403
#: Package: php-horde-text-filter-jsmin
13404
msgid "Horde Text Filter - Jsmin PHP Driver"
13405
msgstr ""
13406
13407
#. Description
13408
#: Package: php-horde-text-filter-jsmin
13409
msgid ""
13410
"The JSMin javascript minifier driver for use with the Horde_Text_Filter "
13411
"package."
13412
msgstr ""
13413
13414
#. Description
13415
#: Package: php-horde-text-filter-jsmin
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13416
#: Package: php-horde-javascriptminify-jsmin
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13417
msgid ""
13418
"This package is part of Horde, a web application Framework written in PHP "
13419
"with modules like IMP (webmail), Turba (contacts), Kronolith (calendar), Nag "
13420
"(task list), Gollem (file manager), etc."
13421
msgstr ""
13422
13423
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13424
#: Package: php-mythtv
13425
msgid "PHP Bindings for MythTV"
13426
msgstr "Vínculos PHP para MythTV"
13427
13428
#. Description
13429
#: Package: php-mythtv
13430
#: Package: mythtv-frontend
13431
#: Package: mythtv-doc
13432
#: Package: mythtv-database
13433
#: Package: mythtv-common
13434
#: Package: mythtv-backend
13435
#: Package: libmythtv-perl
13436
#: Package: libmyth-python
13437
#: Package: libmyth-dev
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13438
#: Package: libmyth
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13439
msgid ""
13440
"MythTV provides a unified graphical interface for recording and viewing "
13441
"television programs. Refer to the mythtv package for more information."
13442
msgstr ""
13443
"MythTV proporciona una interfaz gráfica para grabar y ver programas de "
13444
"televisión. Consulte el paquete mythtv para más información."
13445
13446
#. Description
13447
#: Package: php-mythtv
13448
msgid ""
13449
"This package contains files needed for using PHP based applications that "
13450
"connect to MythTV backends."
13451
msgstr ""
13452
13453
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13454
#: Package: picon-domains
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13455
msgid "Picon (Personal Images) database of Internet domain logos"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13456
msgstr ""
13457
13458
#. Summary
13459
#: Package: picon-misc
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13460
msgid "Picon (Personal Images) database of common accounts and misc"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13461
msgstr ""
13462
13463
#. Summary
13464
#: Package: picon-news
13465
msgid "Picon (Personal Images) db of Usenet newsgroups and hierarchies"
13466
msgstr ""
13467
"bd Picon (Imágenes Personales) de grupos de noticias Usenet y jerarquías"
13468
13469
#. Summary
13470
#: Package: picon-unknown
13471
msgid "Picon (Personal Images) database for very high-level domains"
13472
msgstr ""
13473
"base de datos Picon (Imágenes Personales) para dominios de alto nivel"
13474
13475
#. Summary
13476
#: Package: picon-usenix
13477
msgid "Picon (Personal Images) db of Usenix conference attendees"
13478
msgstr "bd Picon (Imágenes Personales) de oyentes de conferencia Usenix"
13479
13480
#. Summary
13481
#: Package: picon-users
13482
msgid "Picon (Personal Images) database of individual Internet accounts"
13483
msgstr ""
13484
"base de datos Picon (Imágenes Personales) de cuentas individuales de Internet"
13485
13486
#. Description
13487
#: Package: picon-users
13488
msgid ""
13489
" \"picons\" is short for \"personal icons\". They're small, constrained\n"
13490
"images used to represent users and domains on the net, organized into "
13491
"databases so that the appropriate image for a given e-mail address can be "
13492
"found. Besides users and domains, there are picons databases for Usenet "
13493
"newsgroups and weather forecasts. The picons are in either monochrome XBM "
13494
"format or color XPM and GIF formats."
13495
msgstr ""
13496
" «picons» es la abreviatura de «iconos personales» (en inglés). Son un "
13497
"conjunto de imágenes restringido\n"
13498
"usado para representar a usuario y dominios en la red, organizados en bases "
13499
"de datos de manera que se pueda encontrar una imagen apropiada para una "
13500
"dirección de correo electrónico. Además, de usuarios y dominios, hay bases "
13501
"de datos picons para grupos de noticias de Usenet y de predicción "
13502
"meteorológica. Los picons están en formato XBM monocromo o XPM y GIF en "
13503
"color."
13504
13505
#. Summary
13506
#: Package: picon-weather
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13507
msgid "Picon (Personal Images) database for displaying weather forecasts"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13508
msgstr ""
13509
13510
#. Description
13511
#: Package: picon-weather
13512
#: Package: picon-usenix
13513
#: Package: picon-unknown
13514
#: Package: picon-news
13515
#: Package: picon-misc
13516
#: Package: picon-domains
13517
msgid ""
13518
"\"picons\" is short for \"personal icons\". They're small, constrained "
13519
"images used to represent users and domains on the net, organized into "
13520
"databases so that the appropriate image for a given e-mail address can be "
13521
"found. Besides users and domains, there are picons databases for Usenet "
13522
"newsgroups and weather forecasts. The picons are in either monochrome XBM "
13523
"format or color XPM and GIF formats."
13524
msgstr ""
13525
"\"picons\" es la abreviatura de \"iconos personales\". Son pequeños, "
13526
"imágenes limitadas usadas para representar a los usuarios y los dominios en "
13527
"la red, organizadas en bases de datos de manera que la imagen apropiada para "
13528
"una dirección de email dada pueda ser encontrada. Además de usuarios y "
13529
"dominios, existen bases de datos para picons grupos de noticias de Usenet y "
13530
"las previsiones meteorológicas. Los picons están en monocromo XBM o color en "
13531
"formato XPM y GIF."
13532
13533
#. Description
13534
#: Package: picon-weather
13535
#: Package: picon-users
13536
#: Package: picon-usenix
13537
#: Package: picon-unknown
13538
#: Package: picon-news
13539
#: Package: picon-misc
13540
#: Package: picon-domains
13541
msgid ""
13542
"These databases have been compiled in hopes of helping make cyberspace a "
13543
"more personable place. With them, software and services can be developed to "
13544
"identify persons on the net by face (or, at least, by institution logo) "
13545
"instead of by a cryptic e-mail address. Software of this kind is for example "
13546
"xfaces and exmh."
13547
msgstr ""
13548
"Estas bases de datos han sido compiladas con la esperanza de ayudar a hacer "
13549
"del ciberespacio un lugar más personable. Con ellos, software y servicios "
13550
"pueden ser desarrollados para identificar a las personas en la red por la "
13551
"cara (o, al menos, por el logotipo de la institución) en lugar de por una "
13552
"críptica dirección de correo electrónico. Software de este tipo es por "
13553
"ejemplo xfaces y exmh."
13554
13555
#. Summary
13556
#: Package: pidgin-skype
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13557
msgid "Skype plugin for libpurple messengers (Pidgin-specific files)"
13558
msgstr ""
13559
13560
#. Description
13561
#: Package: pidgin-skype
13562
msgid "This package contains Pidgin-specific files."
13563
msgstr ""
13564
13565
#. Summary
13566
#: Package: pidgin-skype-common
13567
msgid "Skype plugin for libpurple messengers (common files)"
13568
msgstr ""
13569
13570
#. Description
13571
#: Package: pidgin-skype-common
13572
msgid "This package contains D-Bus and X11 libpurple plugins."
13573
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13574
13575
#. Summary
13576
#: Package: pidgin-skype-dbg
13577
msgid "Skype plugin for libpurple messengers (debug symbols)"
13578
msgstr "Complemento Skype para mensajeros libpurple (símbolos de depuración)"
13579
13580
#. Description
13581
#: Package: pidgin-skype-dbg
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13582
#: Package: pidgin-skype-common
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13583
#: Package: pidgin-skype
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13584
#: Package: empathy-skype
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13585
msgid ""
13586
"This protocol plugin allows libpurple to communicate with Skype. "
13587
"Applications using libpurple (Pidgin, Finch, Empathy/Telepathy, etc.) can "
13588
"thus show your Skype contacts alongside those from other protocols, and you "
13589
"can communicate with them using that application instead of the Skype user "
13590
"interface."
13591
msgstr ""
13592
"Este complemento de protocolo permite a libpurple comunicarse con Skype. Las "
13593
"aplicaciones que usan libpurple (Pidgin, Finch, Empathy/Telepathy...) pueden "
13594
"mostrar sus contactos de Skype junto con los de los otros protocolos y así, "
13595
"puede comunicarse con ellos usando esa aplicación en vez de la interfaz de "
13596
"usuario de Skype."
13597
13598
#. Description
13599
#: Package: pidgin-skype-dbg
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13600
#: Package: pidgin-skype-common
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13601
#: Package: pidgin-skype
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13602
#: Package: empathy-skype
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13603
msgid ""
13604
"This plugin communicates with the Skype application in the background to "
13605
"perform its work, so it's necessary to have Skype installed and running. "
13606
"This product uses the Skype API but is not endorsed, certified or otherwise "
13607
"approved in any way by Skype."
13608
msgstr ""
13609
"Este complemento se comunica en segundo plano con la aplicación de Skype "
13610
"para funcionar, por lo que es necesario tener Skype instalado y funcionando. "
13611
"Este producto usa la API de Skype pero no está respaldado, certificado o "
13612
"aprobado de ninguna forma por Skype."
13613
13614
#. Description
13615
#: Package: pidgin-skype-dbg
13616
msgid "This package contains debug symbols for pidgin-skype."
13617
msgstr "Este paquete contiene los símbolos de depuración para pidgin-skype."
13618
13619
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13620
#: Package: play.it
13621
msgid "Installer for drm-free commercial games"
13622
msgstr ""
13623
13624
#. Description
13625
#: Package: play.it
13626
msgid ""
13627
"The ./play.it tool builds .deb and .pkg packages from installers for Windows "
13628
"or Linux, mainly those sold by GOG and Humble Bundle. The goal is that a "
13629
"game installed via ./play.it is indistinguishable from a game installed via "
13630
"the official repositories of your favorite distribution."
13631
msgstr ""
13632
13633
#. Description
13634
#: Package: play.it
13635
msgid ""
13636
"The games are installed globally on multi-user systems, avoiding unnecessary "
13637
"duplication. The locations of save games, settings, mods, temporary files "
13638
"and backups are standardized with XDG Base Directory support."
13639
msgstr ""
13640
13641
#. Description
13642
#: Package: play.it
13643
msgid ""
13644
"Packaging the games simplifies future updates, uninstalls and handling of "
13645
"any necessary dependencies, including integrated obsolete dependencies if "
13646
"specific versions are needed."
13647
msgstr ""
13648
13649
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13650
#: Package: playonlinux
13651
msgid "front-end for Wine"
13652
msgstr "interfaz para Wine"
13653
13654
#. Description
13655
#: Package: playonlinux
13656
msgid ""
13657
"PlayOnLinux is a front-end for wine. It permits you to easily install "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13658
"Windows Games and software on Linux. It is advised to have a functional "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13659
"internet connection."
13660
msgstr ""
13661
13662
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13663
#: Package: pokemmo-installer
13664
msgid "Installer and Launcher for the PokeMMO emulator"
13665
msgstr ""
13666
13667
#. Description
13668
#: Package: pokemmo-installer
13669
msgid ""
13670
"This program downloads and installs the PokeMMO client to a user's home "
13671
"directory and provides a launcher script for a convientient starting of the "
13672
"emulator."
13673
msgstr ""
13674
13675
#. Description
13676
#: Package: pokemmo-installer
13677
msgid ""
13678
"PokeMMO client is an emulator of several popular console games with "
13679
"additional features and multiplayer capabilities."
13680
msgstr ""
13681
13682
#. Description
13683
#: Package: pokemmo-installer
13684
msgid ""
13685
"This launcher assists with the download, installation, and maintenance of "
13686
"the game client."
13687
msgstr ""
13688
13689
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13690
#: Package: powder
13691
msgid "Graphical dungeon crawling game"
13692
msgstr "Juego gráfico de arrastrarse por mazmorras"
13693
13694
#. Description
13695
#: Package: powder
13696
msgid ""
13697
"This is a roguelike originally developed specifically for the Gameboy "
13698
"Advance (GBA). It is not a port of an existing roguelike as the controls of "
13699
"the GBA are very different from the traditional keyboard, and the screen "
13700
"imposes some additional limitations. It is built around replayability and "
13701
"long term ergonomics, not short term learning. It uses actual graphic tiles "
13702
"(16x16) rather than the traditional characters."
13703
msgstr ""
13704
"Este es un juego de pícaros originalmente desarrollado específicamente para "
13705
"la Gameboy Advance (GBA). No es un migración de un juego «similar a Rogue» "
13706
"existente ya que los controles de la GBA son muy diferentes a los del "
13707
"teclado tradicional y la pantalla impone limitaciones adicionales. Se ha "
13708
"creado con el objetivo de la jugabilidad y la ergonomía a largo plazo, no al "
13709
"aprendizaje corto. Usa cuadrados gráficos de 16x16 píxeles en vez de los "
13710
"caracteres tradicionales."
13711
13712
#. Summary
13713
#: Package: pq
13714
msgid "Progress Quest is a \"fire and forget\" computer role-playing game"
13715
msgstr "Progress Quest es un juego de rol tipo «dispara y olvida»"
13716
13717
#. Description
13718
#: Package: pq
13719
msgid ""
13720
"In Progress Quest you create a fantasy character and watch it advance. You "
13721
"may play alone or contact an online realm for a shared gaming experience."
13722
msgstr ""
13723
"En Progress Quest usted crea un personaje de fantasía y mira como avanza. "
13724
"Puede jugar solo o con contactos en un reino en línea para una experiencia "
13725
"de juego compartida."
13726
13727
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13728
#: Package: primesense-nite-nonfree
13729
msgid "OpenNI module providing gesture and skeleton tracking"
13730
msgstr ""
13731
13732
#. Description
13733
#: Package: primesense-nite-nonfree
13734
msgid ""
13735
"This package will download the binary PrimeSense NITE modules for OpenNI and "
13736
"creates a Debian packages you can install.  These modules provide two types "
13737
"of tracking to OpenNI: 'Control By Gesture' and 'Games for All'.  'Control "
13738
"By Gesture' is gesture tracking for using arm movements for navigating "
13739
"menus, it provides gesture tracking for things like push, click, circle, and "
13740
"wave. 'Games for All' is skeleton tracking for getting information on the "
13741
"position of all of the joints of the body.  These two tracking modes are the "
13742
"most common kinds of tracking used with the Microsoft Kinect camera."
13743
msgstr ""
13744
13745
#. Description
13746
#: Package: primesense-nite-nonfree
13747
msgid ""
13748
"WARNING: Installing this Debian package causes the PrimeSense NITE modules "
13749
"to be downloaded from www.primesense.com The End User License Agreement of "
13750
"NITE modules is available at www.primesense.com."
13751
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13752
13753
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13754
#: Package: proj-rdnap
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13755
msgid "RDNAP grid correction files for PROJ"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13756
msgstr ""
13757
13758
#. Description
13759
#: Package: proj-rdnap
13760
msgid ""
13761
"Kadaster and Rijkswaterstaat CIV, working together under the name RDNAP, "
13762
"developed RDNAPTRANS™2008, the precise and official transformation between "
13763
"ETRS89 and the dutch national horizontal and vertical coordinate reference "
13764
"systems the Stelsel van de Rijksdriehoeksmeting (RD) and the Normaal "
13765
"Amsterdams Peil (NAP). A ‘simplified’ procedure has been developed which "
13766
"uses a NTv2-grid for the transformation between ETRS89 and RD as well as a "
13767
"VDatum-grid for the transformation between ETRS89 and NAP. This ‘simplified’ "
13768
"procedure has the following limitations:"
13769
msgstr ""
13770
13771
#. Description
13772
#: Package: proj-rdnap
13773
msgid ""
13774
" 1) The rdtrans2008 NTv2-grid can only give identical results to\n"
13775
"    RDNAPTRANS™2008 within 1 millimeter at ground level onshore and at\n"
13776
"    mean sea level offshore. The horizontal deviation is approximately\n"
13777
"    1 millimeter per 50 meter height difference from ground level or mean\n"
13778
"    sea level.\n"
13779
" 2) An exception to 1) is the border of the RDNAPTRANS™2008 correction\n"
13780
"    grid. Transformation results within cells of the rdtrans2008 NTv2-grid\n"
13781
"    that are intersected by the border of the RDNAPTRANS™2008 correction\n"
13782
"    grid can result in deviations of up to 20 centimeter.\n"
13783
" 3) The naptrans2008 VDatum-grid cannot be used to determine deflections\n"
13784
"    of the vertical. For this the NLGEO2004 geoid model has to be used.\n"
13785
" 4) The naptrans2008 VDatum-grid is referenced to the Bessel-1841 ellipsoid\n"
13786
"    and cannot be used stand-alone, it has to be used in combination with\n"
13787
"    the rdtrans2008 NTv2-grid."
13788
msgstr ""
13789
13790
#. Description
13791
#: Package: proj-rdnap
13792
msgid ""
13793
"Taking into account the limitations listed above, the rdtrans2008 NTv2-grid "
13794
"and naptrans2008 VDatum-grid can be used as an alternative to "
13795
"RDNAPTRANS™2008 to transform geographic ETRS89-coordinates to projected RD-"
13796
"coordinates with grid correction applied and NAP-heights."
13797
msgstr ""
13798
13799
#. Description
13800
#: Package: proj-rdnap
13801
msgid ""
13802
"Note that, although the resulting RD/NAP and ETRS89 coordinates from the "
13803
"transformation will be correct, geographic Bessel-1841 coordinates will "
13804
"differ in both procedures and should only be considered as an intermediate "
13805
"result."
13806
msgstr ""
13807
13808
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13809
#: Package: ptex-jtex
13810
msgid "ASCII jTeX with pTeX"
13811
msgstr "ASCII jTeX con pTeX"
13812
13813
#. Description
13814
#: Package: ptex-jtex
13815
msgid "ASCII jTeX is Japanese TeX, designed by ASCII corporation."
13816
msgstr "ASCII jTeX es TeX en japonés, diseñado por la empresa ASCII."
13817
13818
#. Description
13819
#: Package: ptex-jtex
13820
msgid ""
13821
"In this version, 'jtex' and 'jlatex' are renamed as 'ajtex' and 'ajlatex', "
13822
"respectively. And these programs are compiled with a recent ptex, which is "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13823
"included in texlive-binaries package.  Note ajlatex is of latex209 version."
13824
msgstr ""
13825
13826
#. Description
13827
#: Package: ptex-jtex
13828
msgid ""
13829
"Note ptex in texlive-binaries needs to use option \"--kanji=euc\" for a file "
13830
"in EUC-JP encoding, so please add \"--kanji=euc\" for ajtex/ajlatex commands."
13831
msgstr ""
13832
13833
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13834
#: Package: publicfile-installer
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13835
msgid "installer package for the publicfile HTTP and FTP server"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13836
msgstr ""
13837
13838
#. Description
13839
#: Package: publicfile-installer
13840
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13841
"Publicfile is an HTTP and FTP server, written by Daniel J. Bernstein in "
13842
"1999; it didn't change a lot after that. Modern features are not supported. "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13843
"However, if you're looking for a small, simple and secure webserver, which "
13844
"integrates with the runit and daemontools UNIX service managers, publicfile "
13845
"will suit your needs."
13846
msgstr ""
13847
13848
#. Description
13849
#: Package: publicfile-installer
13850
msgid ""
13851
"This installer package downloads the publicfile .tar.gz file from the "
13852
"upstream website, combines it with Debian packaging information from the "
13853
"package maintainer's website; then builds a publicfile Debian package, and "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13854
"installs that. When installing this installer package, one is given the "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13855
"option to postpone downloading and installing publicfile."
13856
msgstr ""
13857
13858
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13859
#: Package: pycsw
13860
msgid "OGC compliant metadata (Catalogue Service for the Web) server"
13861
msgstr ""
13862
13863
#. Description
13864
#: Package: pycsw
13865
msgid ""
13866
"This package contains the pycsw-admin utility and configuration files."
13867
msgstr ""
13868
13869
#. Summary
13870
#: Package: pycsw-doc
13871
msgid ""
13872
"OGC compliant metadata (Catalogue Service for the Web) server - documentation"
13873
msgstr ""
13874
13875
#. Description
13876
#: Package: pycsw-doc
13877
msgid "This package contains the pycsw documentation."
13878
msgstr ""
13879
13880
#. Summary
13881
#: Package: pycsw-wsgi
13882
msgid "WSGI Apache CSW service based on pycsw"
13883
msgstr ""
13884
13885
#. Description
13886
#: Package: pycsw-wsgi
13887
msgid "This package contains the Apache mod_wsgi scripts and tests."
13888
msgstr ""
13889
13890
#. Summary
13891
#: Package: python-chargebee
13892
msgid "Python library for integrating with Chargebee (Python 2/API v1)"
13893
msgstr ""
13894
13895
#. Description
13896
#: Package: python-chargebee
13897
msgid ""
13898
"This package conflicts with python-chargebee2 which provides the V2 API in "
13899
"the same Python module namespace."
13900
msgstr ""
13901
13902
#. Summary
13903
#: Package: python-chargebee2
13904
msgid "Python library for integrating with Chargebee (Python 2/API v2)"
13905
msgstr ""
13906
13907
#. Description
13908
#: Package: python-chargebee2
13909
msgid ""
13910
"This package conflicts with python-chargebee which provides the V1 API in "
13911
"the same Python module namespace."
13912
msgstr ""
13913
13914
#. Summary
13915
#: Package: python-django-anymail
13916
msgid "Django email backend for multiple ESPs (Python 2)"
13917
msgstr ""
13918
13919
#. Description
13920
#: Package: python-django-anymail
13921
msgid ""
13922
"It currently fully supports Amazon SES (requires python-boto3), Mailgun, "
13923
"Mailjet, Postmark, SendinBlue, SendGrid, and SparkPost, and has limited "
13924
"support for Mandrill"
13925
msgstr ""
13926
13927
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13928
#: Package: python-hijra
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13929
msgid "Hijri Islamic Calendar converting functions for Python"
13930
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13931
13932
#. Description
13933
#: Package: python-hijra
13934
msgid ""
13935
"Hijri Islamic Calendar converting functions, based on an enhanced algorithm "
13936
"designed by Muayyad Saleh Alsadi. It can be used to implement applications, "
13937
"gdesklets or karamba ..etc"
13938
msgstr ""
13939
"Calendario islámico hijri conversor de funciones, basado en un algoritmo "
13940
"optimizado diseñado por Muayyad Saleh Alsadi. Puede usarse para implementar "
13941
"aplicaciones, gdesklets o karamba ..etc"
13942
13943
#. Description
13944
#: Package: python-hijra
13945
#: Package: hijra-applet
13946
msgid ""
13947
"This algorithm is based on integer operations which that there is no round "
13948
"errors (given accurate coefficients) the accuracy of this algorithm is based "
13949
"on 3 constants (p, q and a) where p/q is the full months percentage [ "
13950
"gcd(p,q) must be 1 ] currently it is set to 191/360 which mean that there is "
13951
"191 months having 30 days in a span of 360 years, other months are 29 days, "
13952
"and a is just a shift."
13953
msgstr ""
13954
"Este algoritmo está basado en integrales sin errores de serie (resultando "
13955
"unos coeficientes precisos) la precisión de este algoritmo está basada en 3 "
13956
"ctes (p, q y a) donde p/q es el porcentaje de meses total [ gcd(p,q) debe "
13957
"ser 1 ] actualmente está establecido en 191/360 lo que significa que hay 191 "
13958
"meses con 30 días en un lapso de 360 años, otros meses son de 29 días, y es "
13959
"exactamente un turno."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13960
13961
#. Summary
13962
#: Package: python-ifeffit
13963
msgid "Python GUI interface and extensions for IFEFFIT"
13964
msgstr "Interfaz Python y extensiones para IFEFFIT"
13965
13966
#. Description
13967
#: Package: python-ifeffit
13968
msgid ""
13969
"This package provides the Python extensions and the G.I.FEFFIT (gifeffit) "
13970
"front end for IFEFFIT."
13971
msgstr ""
13972
"Este paquete provee las extensiones Python y la interfaz G.I.FEFFIT "
13973
"(gifeffit) para IFEFFIT."
13974
13975
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
13976
#: Package: python-okasha
13977
msgid "trivial WSGI web framework for Python"
13978
msgstr "entorno trivial de trabajo web WSGI para Python"
13979
13980
#. Description
13981
#: Package: python-okasha
13982
msgid ""
13983
"Almost do-nothing web framework that features:\n"
13984
" * WSGI-enabled ie. can be used with mod_wsgi, mod_python, Fast CGI, CGI, "
13985
"with\n"
13986
"   paste or even without even a server\n"
13987
" * light weight\n"
13988
" * can be tuned to be suitable for desktop apps or public web servers\n"
13989
" * no extra dependencies\n"
13990
" * very simple\n"
13991
" * Contains a module to add support for XSLT-based templates (requires\n"
13992
"   python-lxml package)\n"
13993
" * Contains a module to add support for Kid-based templates (requires\n"
13994
"   python-kid package)\n"
13995
" * Contains a module to add support for Bottle-based templates"
13996
msgstr ""
13997
"Entorno web figurativo que incluye:\n"
13998
" * WSGI_habilitado ej. puede usarse con mod_wsgi, mod_python, Fast CGI, CGI\n"
13999
"   mediante pegar o incluso un servidor.\n"
14000
" * ligereza\n"
14001
" * puede adaptarse para aplicaciones de escritorio o servidores web "
14002
"públicos\n"
14003
" * no tiene dependencias\n"
14004
" * muy simple\n"
14005
" * Contiene un módulo para plantillas basadas en XSLT (necesita el\n"
14006
"   paquete python-lxml)\n"
14007
" * Contiene un módulo para plantillas basadas en Kid (necesita el\n"
14008
"   paquete python-kid)\n"
14009
" * Contiene un módulo para plantillas basadas  en Bottle"
14010
14011
#. Summary
14012
#: Package: python-okasha-examples
14013
msgid "trivial WSGI web framework for Python (examples)"
14014
msgstr "entorno trivial de trabajo web WSGI para Python (ejemplos)"
14015
14016
#. Description
14017
#: Package: python-okasha-examples
14018
msgid ""
14019
"Almost do-nothing web framework that features:\n"
14020
" * WSGI-enabled ie. can be used with mod_wsgi, mod_python, fast cgi, cgi, "
14021
"with\n"
14022
"   paste or even without even a server\n"
14023
" * light weight\n"
14024
" * can be tuned to be suitable for desktop apps or public web servers\n"
14025
" * no extra dependencies\n"
14026
" * very simple"
14027
msgstr ""
14028
"Entorno web figurativo que incluye:\n"
14029
" * WSGI_habilitado ej. puede usarse con mod_wsgi, mod_python, Fast CGI, CGI\n"
14030
"   mediante pegar o incluso un servidor.\n"
14031
" * ligereza\n"
14032
" * puede adaptarse para aplicaciones de escritorio o servidores web "
14033
"públicos\n"
14034
" * no tiene dependencias\n"
14035
" * muy simple"
14036
14037
#. Description
14038
#: Package: python-okasha-examples
14039
msgid ""
14040
"This package contains an example application using Okasha web framework."
14041
msgstr ""
14042
"Este paquete contiene un ejemplo de aplicación usando el entorno de trabajo "
14043
"web Okasha."
14044
14045
#. Summary
14046
#: Package: python-othman
14047
msgid "library providing access to Quranic text with a fast search index"
14048
msgstr ""
14049
"biblioteca para proporcionar acceso a texto coránico con un rápido índice de "
14050
"búsqueda"
14051
14052
#. Description
14053
#: Package: python-othman
14054
msgid ""
14055
"This is a Python module that provides access to Quranic text with a fast "
14056
"search index."
14057
msgstr ""
14058
"Este es un módulo que provee acceso a texto coránico con un rápido índice de "
14059
"búsqueda."
14060
14061
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14062
#: Package: python-pycsw
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14063
msgid ""
14064
"OGC compliant metadata (Catalogue Service for the Web) server - Python 2"
14065
msgstr ""
14066
14067
#. Description
14068
#: Package: python-pycsw
14069
msgid "This package the pycsw module for Python 2."
14070
msgstr ""
14071
14072
#. Summary
14073
#: Package: python-pycsw-doc
14074
msgid "Transitional dummy package to pycsw-doc"
14075
msgstr ""
14076
14077
#. Description
14078
#: Package: python-pycsw-doc
14079
msgid ""
14080
"This package is a transitional package from python-pycsw-doc to pycsw-doc. "
14081
"It can safely be removed."
14082
msgstr ""
14083
14084
#. Summary
14085
#: Package: python-pycsw-wsgi
14086
msgid "Transitional dummy package to pycsw-wsgi"
14087
msgstr ""
14088
14089
#. Description
14090
#: Package: python-pycsw-wsgi
14091
msgid ""
14092
"This package is a transitional package from python-pycsw-wsgi to pycsw-wsgi. "
14093
"It can safely be removed."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14094
msgstr ""
14095
14096
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14097
#: Package: python-pycuda
14098
msgid "Python module to access Nvidia‘s CUDA parallel computation API"
14099
msgstr ""
14100
14101
#. Summary
14102
#: Package: python-pycuda-dbg
14103
msgid "Python module to access Nvidia‘s CUDA API (debug extensions)"
14104
msgstr ""
14105
14106
#. Description
14107
#: Package: python-pycuda-dbg
14108
msgid ""
14109
"This package contains debug extensions build for the Python debug "
14110
"interpreter."
14111
msgstr ""
14112
14113
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14114
#: Package: python-pycuda-doc
14115
msgid "module to access Nvidia‘s CUDA computation API (documentation)"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14116
msgstr ""
14117
14118
#. Description
14119
#: Package: python-pycuda-doc
14120
msgid "This package contains HTML documentation and example scripts."
14121
msgstr ""
14122
14123
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14124
#: Package: python-pynliner
14125
msgid "CSS-to-inline-styles conversion tool for HTML - Python 2.x"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14126
msgstr ""
14127
14128
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14129
#: Package: python-pynliner
14130
msgid "This package contains the Python 2 version of pynliner"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14131
msgstr ""
14132
14133
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14134
#: Package: python-sparkpost
14135
msgid "SparkPost Python API client (Python 2)"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14136
msgstr ""
14137
14138
#. Summary
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14139
#: Package: python-vertica
14140
msgid "native Python client for the Vertica database"
14141
msgstr ""
14142
14143
#. Description
14144
#: Package: python-vertica
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14145
#: Package: python-sparkpost
14146
#: Package: python-django-anymail
14147
#: Package: python-chargebee2
14148
#: Package: python-chargebee
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14149
msgid "This is the Python 2 version of the package."
14150
msgstr ""
14151
14152
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14153
#: Package: python-vmtk
14154
msgid "Python interface for vmtk"
14155
msgstr "Interfaz Python para vmtk"
14156
14157
#. Description
14158
#: Package: python-vmtk
14159
msgid "This package provides the Python interface for vmtk."
14160
msgstr "Este paquete provee la interfaz Python para vmtk."
14161
14162
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14163
#: Package: python3-caffe-cuda
14164
msgid "Python3 interface of Caffe (CUDA)"
14165
msgstr ""
14166
14167
#. Description
14168
#: Package: python3-caffe-cuda
14169
#: Package: libcaffe-cuda-dev
14170
#: Package: caffe-tools-cuda
14171
#: Package: caffe-cuda
14172
msgid ""
14173
"Caffe is a deep learning framework made with expression, speed, and "
14174
"modularity in mind. It is developed by the Berkeley AI Research Lab (BAIR) "
14175
"and community contributors."
14176
msgstr ""
14177
14178
#. Description
14179
#: Package: python3-caffe-cuda
14180
msgid "It contains the CUDA version of python3 Caffe interface."
14181
msgstr ""
14182
14183
#. Summary
14184
#: Package: python3-chargebee
14185
msgid "Python library for integrating with Chargebee (Python 3/API v1)"
14186
msgstr ""
14187
14188
#. Description
14189
#: Package: python3-chargebee
14190
#: Package: python-chargebee
14191
msgid ""
14192
"Chargebee now supports two API versions - V1 and V2. This library is for the "
14193
"older API version V1."
14194
msgstr ""
14195
14196
#. Description
14197
#: Package: python3-chargebee
14198
msgid ""
14199
"This package conflicts with python3-chargebee2 which provides the V2 API in "
14200
"the same Python module namespace."
14201
msgstr ""
14202
14203
#. Summary
14204
#: Package: python3-chargebee2
14205
msgid "Python library for integrating with Chargebee (Python 3/API v2)"
14206
msgstr ""
14207
14208
#. Description
14209
#: Package: python3-chargebee2
14210
#: Package: python3-chargebee
14211
#: Package: python-chargebee2
14212
#: Package: python-chargebee
14213
msgid ""
14214
"The Python library for integrating with Chargebee Recurring Billing and "
14215
"Subscription Management solution."
14216
msgstr ""
14217
14218
#. Description
14219
#: Package: python3-chargebee2
14220
#: Package: python-chargebee2
14221
msgid ""
14222
"Chargebee now supports two API versions - V1 and V2. This library is for the "
14223
"newer API version V2."
14224
msgstr ""
14225
14226
#. Description
14227
#: Package: python3-chargebee2
14228
msgid ""
14229
"This package conflicts with python3-chargebee which provides the V1 API in "
14230
"the same Python module namespace."
14231
msgstr ""
14232
14233
#. Summary
14234
#: Package: python3-django-anymail
14235
msgid "Django email backend for multiple ESPs (Python 3)"
14236
msgstr ""
14237
14238
#. Description
14239
#: Package: python3-django-anymail
14240
#: Package: python-django-anymail
14241
msgid ""
14242
"Anymail integrates several transactional email service providers (ESPs) into "
14243
"Django, with a consistent API that lets you use ESP-added features without "
14244
"locking your code to a particular ESP."
14245
msgstr ""
14246
14247
#. Description
14248
#: Package: python3-django-anymail
14249
msgid ""
14250
"It currently fully supports Amazon SES (requires python3-boto3), Mailgun, "
14251
"Mailjet, Postmark, SendinBlue, SendGrid, and SparkPost, and has limited "
14252
"support for Mandrill"
14253
msgstr ""
14254
14255
#. Description
14256
#: Package: python3-django-anymail
14257
#: Package: python-django-anymail
14258
msgid ""
14259
"Anymail normalizes ESP functionality so it \"just works\" with Django's "
14260
"built-in `django.core.mail` package. It includes:"
14261
msgstr ""
14262
14263
#. Description
14264
#: Package: python3-django-anymail
14265
#: Package: python-django-anymail
14266
msgid ""
14267
"  * Support for HTML, attachments, extra headers, and other features of\n"
14268
"    Django's built-in email\n"
14269
"  * Extensions that make it easy to use extra ESP functionality, like tags,\n"
14270
"    metadata, and tracking, with code that's portable between ESPs\n"
14271
"  * Simplified inline images for HTML email\n"
14272
"  * Normalized sent-message status and tracking notification, by connecting\n"
14273
"    your ESP's webhooks to Django signals\n"
14274
"  * \"Batch transactional\" sends using your ESP's merge and template "
14275
"features"
14276
msgstr ""
14277
14278
#. Summary
14279
#: Package: python3-pycsw
14280
msgid ""
14281
"OGC compliant metadata (Catalogue Service for the Web) server - Python 3"
14282
msgstr ""
14283
14284
#. Description
14285
#: Package: python3-pycsw
14286
#: Package: python-pycsw-wsgi
14287
#: Package: python-pycsw-doc
14288
#: Package: python-pycsw
14289
#: Package: pycsw-wsgi
14290
#: Package: pycsw-doc
14291
#: Package: pycsw
14292
msgid ""
14293
"pycsw is an OGC CSW server implementation written in Python. pycsw fully "
14294
"implements the OpenGIS Catalogue Service Implementation Specification "
14295
"(Catalogue Service for the Web). Initial development started in 2010 (more "
14296
"formally announced in 2011). The project is certified OGC Compliant, and is "
14297
"an OGC Reference Implementation. Since 2015, pycsw is an official OSGeo "
14298
"Project. pycsw allows for the publishing and discovery of geospatial "
14299
"metadata via numerous APIs (CSW 2/CSW 3, OpenSearch, OAI-PMH, SRU). Existing "
14300
"repositories of geospatial metadata can also be exposed, providing a "
14301
"standards-based metadata and catalogue component of spatial data "
14302
"infrastructures. pycsw is Open Source, released under an MIT license, and "
14303
"runs on all major platforms (Windows, Linux, Mac OS X)."
14304
msgstr ""
14305
14306
#. Description
14307
#: Package: python3-pycsw
14308
msgid "This package the pycsw module for Python 3."
14309
msgstr ""
14310
14311
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14312
#: Package: python3-pycuda
14313
msgid "Python 3 module to access Nvidia‘s CUDA parallel computation API"
14314
msgstr ""
14315
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14316
#. Description
14317
#: Package: python3-pycuda
14318
msgid "This package contains Python 3 modules."
14319
msgstr "Este paquete contiene los módulos para Python 3."
14320
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14321
#. Summary
14322
#: Package: python3-pycuda-dbg
14323
msgid "Python 3 module to access Nvidia‘s CUDA API (debug extensions)"
14324
msgstr ""
14325
14326
#. Description
14327
#: Package: python3-pycuda-dbg
14328
#: Package: python3-pycuda
14329
#: Package: python-pycuda-doc
14330
#: Package: python-pycuda-dbg
14331
#: Package: python-pycuda
14332
msgid ""
14333
"PyCUDA lets you access Nvidia‘s CUDA parallel computation API from Python. "
14334
"Several wrappers of the CUDA API already exist–so what’s so special about "
14335
"PyCUDA?\n"
14336
" * Object cleanup tied to lifetime of objects. This idiom, often called\n"
14337
"   RAII in C++, makes it much easier to write correct, leak- and crash-free\n"
14338
"   code.  PyCUDA knows about dependencies, too, so (for example) it won’t\n"
14339
"   detach from a context before all memory allocated in it is also freed.\n"
14340
" * Convenience. Abstractions like pycuda.driver.SourceModule and\n"
14341
"   pycuda.gpuarray.GPUArray make CUDA programming even more convenient than\n"
14342
"   with Nvidia’s C-based runtime.\n"
14343
" * Completeness. PyCUDA puts the full power of CUDA’s driver API at your\n"
14344
"   disposal, if you wish.\n"
14345
" * Automatic Error Checking. All CUDA errors are automatically translated\n"
14346
"   into Python exceptions.\n"
14347
" * Speed. PyCUDA’s base layer is written in C++, so all the niceties\n"
14348
"   above are virtually free.\n"
14349
" * Helpful Documentation."
14350
msgstr ""
14351
14352
#. Description
14353
#: Package: python3-pycuda-dbg
14354
msgid ""
14355
"This package contains debug extensions for the Python 3 debug interpreter."
14356
msgstr ""
14357
14358
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14359
#: Package: python3-pynliner
14360
msgid "CSS-to-inline-styles conversion tool for HTML - Python 3.x"
14361
msgstr ""
14362
14363
#. Description
14364
#: Package: python3-pynliner
14365
#: Package: python-pynliner
14366
msgid ""
14367
"Because Pynliner uses BeautifulSoup to find the tags specified in the CSS it "
14368
"aggressively converts to HTML. This means that templating languages like "
14369
"Mako, Genshi, and Jinja will be pounded into valid HTML in the process of "
14370
"applying styles."
14371
msgstr ""
14372
14373
#. Description
14374
#: Package: python3-pynliner
14375
msgid "This package contains the Python 3 version of pynliner"
14376
msgstr ""
14377
14378
#. Summary
14379
#: Package: python3-pynvml
14380
msgid "Python3 bindings to the NVIDIA Management Library"
14381
msgstr ""
14382
14383
#. Description
14384
#: Package: python3-pynvml
14385
msgid ""
14386
"Provides a Python interface to GPU management and monitoring functions."
14387
msgstr ""
14388
14389
#. Description
14390
#: Package: python3-pynvml
14391
msgid ""
14392
"This is a wrapper around the NVML library. For information about the NVML "
14393
"library, see the NVML developer page http://developer.nvidia.com/nvidia-"
14394
"management-library-nvml"
14395
msgstr ""
14396
14397
#. Summary
14398
#: Package: python3-sparkpost
14399
msgid "SparkPost Python API client (Python 3)"
14400
msgstr ""
14401
14402
#. Description
14403
#: Package: python3-sparkpost
14404
#: Package: python-sparkpost
14405
msgid "Super-mega-official Python package for using the SparkPost API."
14406
msgstr ""
14407
14408
#. Description
14409
#: Package: python3-sparkpost
14410
#: Package: python-sparkpost
14411
msgid ""
14412
"Python and Python-Django integration with SparkPost's email transmission API."
14413
msgstr ""
14414
14415
#. Summary
14416
#: Package: python3-unrardll
14417
#: Package: python-unrardll
14418
msgid "Python wrapper for the unrar shared library"
14419
msgstr ""
14420
14421
#. Description
14422
#: Package: python3-unrardll
14423
#: Package: python-unrardll
14424
msgid "Python library that provides access to libunrar"
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14425
msgstr ""
14426
14427
#. Summary
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14428
#: Package: python3-vertica
14429
msgid "native Python client for the Vertica database (Python 3)"
14430
msgstr ""
14431
14432
#. Description
14433
#: Package: python3-vertica
14434
#: Package: python-vertica
14435
msgid "HP Vertica is a commercial column-oriented database."
14436
msgstr ""
14437
14438
#. Description
14439
#: Package: python3-vertica
14440
#: Package: python-vertica
14441
msgid ""
14442
"This package provides all the source, examples and documentation you need to "
14443
"easily connect to and interact with Vertica."
14444
msgstr ""
14445
14446
#. Description
14447
#: Package: python3-vertica
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14448
#: Package: python3-sparkpost
14449
#: Package: python3-django-anymail
14450
#: Package: python3-chargebee2
14451
#: Package: python3-chargebee
232 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14452
msgid "This is the Python 3 version of the package."
14453
msgstr ""
14454
14455
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14456
#: Package: qcomicbook
14457
msgid "qt viewer for comic book archives (cbr/cbz/cba/cbg/cbb)"
14458
msgstr "Visor en QT para archivos de cómic (cbr/cbz/cba/cbg/cbb)"
14459
14460
#. Description
14461
#: Package: qcomicbook
14462
msgid ""
14463
"QComicBook is a viewer for comic book archives containing jpeg/png images, "
14464
"which aims at convenience and simplicity. Features include: automatic "
14465
"decompression, full-screen mode, page scaling, mouse or keyboard navigation "
14466
"etc."
14467
msgstr ""
14468
"QComicBook es un visor de comicios que contienen imágenes jpeg/png, que se "
14469
"centra en conveniencia y simplicidad. En sus funciones incluye: "
14470
"descompresión automática, modo pantalla completa, ajuste de página, "
14471
"navegación por ratón o teclado etc."
14472
14473
#. Description
14474
#: Package: qcomicbook
14475
msgid ""
14476
"QComicBook for now supports archives:\n"
14477
" - cbr - rar-compressed\n"
14478
" - cbz - zip-compressed\n"
14479
" - cba - ace-compressed\n"
14480
" - cbg - targzipped\n"
14481
" - cbb - tarbzip2ped"
14482
msgstr ""
14483
"QComicBook actualmente permite los archivos:\n"
14484
"- cbr - comprimidos con rar\n"
14485
"- cbz - comprimidos con zip\n"
14486
"- cba - comprimidos con ace\n"
14487
"- cbg - comprimidos con targzip\n"
14488
"- cbb - comprimidos con tarbzip2"
14489
14490
#. Summary
14491
#: Package: qmhandle
14492
msgid "tool to manage the qmail message queue"
14493
msgstr "herramienta para configurar la cola del mensaje de qmail"
14494
14495
#. Description
14496
#: Package: qmhandle
14497
msgid ""
14498
"qmHandle is a tool which can be used to manage the qmail message queue. It "
14499
"has more features than qmail-qread and qmail-qstat."
14500
msgstr ""
14501
"qmHandle es una herramienta que puede ser usado para gestionar la cola de "
14502
"mensajes de qmail. Tiene más funciones que qmail-qread y qmail-qstat."
14503
14504
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14505
#: Package: quake
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14506
msgid "classic gothic/horror-themed first person shooter"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14507
msgstr ""
14508
14509
#. Description
14510
#: Package: quake
14511
msgid ""
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14512
"Quake is a classic first-person shooter game by id Software, released in "
14513
"1996. This package contains a launcher script and menu entry to play Quake "
14514
"with any suitable engine."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14515
msgstr ""
14516
14517
#. Description
14518
#: Package: quake
14519
msgid ""
14520
"Creating quake-registered requires data files from a Quake installation or "
14521
"CD-ROM."
14522
msgstr ""
14523
14524
#. Description
14525
#: Package: quake
14526
msgid "Creating quake-shareware requires the shareware version of Quake."
14527
msgstr ""
14528
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14529
#. Description
14530
#: Package: quake
14531
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14532
"game-data-packager (>= 45) can also produce packages for the official "
14533
"Episode 5, Dimensions of the Past (developed by MachineGames to mark Quake's "
14534
"20th anniversary), and for the official mission packs Scourge of Armagon "
14535
"(developed by Hipnotic Software) and Dissolution of Eternity (developed by "
14536
"Rogue Entertainment). Additional menu entries should appear automatically if "
14537
"those expansions are installed."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14538
msgstr ""
14539
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14540
#. Summary
14541
#: Package: quake-server
14542
msgid "classic first person shooter - server and init script"
14543
msgstr ""
14544
14545
#. Description
14546
#: Package: quake-server
14547
msgid ""
14548
"This package contains a launcher script and init script to run a Quake 1 "
14549
"server automatically, with any suitable engine."
14550
msgstr ""
14551
14552
#. Description
14553
#: Package: quake-server
14554
#: Package: quake
14555
msgid ""
14556
"To make this package useful, you will need to create and install the non-"
14557
"distributable quake-registered or quake-shareware package, by using the game-"
14558
"data-packager package."
14559
msgstr ""
14560
14561
#. Summary
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14562
#: Package: quake2
14563
msgid "classic science-fiction-themed first person shooter"
14564
msgstr ""
14565
14566
#. Description
14567
#: Package: quake2
14568
msgid ""
14569
"Quake II is a classic first-person shooter game by id Software, released in "
14570
"1997. This package contains a launcher script and menu entry to play Quake "
14571
"II with any suitable engine."
14572
msgstr ""
14573
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14574
#. Description
14575
#: Package: quake2
14576
msgid ""
14577
"game-data-packager (>= 39) can also produce packages for the official "
14578
"mission packs The Reckoning (developed by Xatrix Entertainment) and Ground "
14579
"Zero (developed by Rogue Entertainment). Additional menu entries should "
14580
"appear automatically if those expansions are installed."
14581
msgstr ""
14582
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14583
#. Summary
14584
#: Package: quake2-server
14585
msgid "dedicated server for Quake II"
14586
msgstr ""
14587
14588
#. Description
14589
#: Package: quake2-server
14590
msgid ""
14591
"This package contains a launcher script and init script to run a Quake II "
14592
"server automatically, with any suitable engine."
14593
msgstr ""
14594
14595
#. Description
14596
#: Package: quake2-server
14597
#: Package: quake2
14598
msgid ""
14599
"To make this package useful, you will need to create and install some non-"
14600
"distributable packages by using the game-data-packager package: either "
14601
"quake2-full-data or quake2-demo-data. Creating quake2-full-data requires "
14602
"data files from a Quake II installation or CD-ROM."
14603
msgstr ""
14604
14605
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14606
#: Package: quake3
14607
msgid "Quake III Arena menu entry and launcher scripts"
14608
msgstr ""
14609
14610
#. Description
14611
#: Package: quake3
14612
msgid ""
14613
"This package contains a launcher script and menu entry to play Quake III "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14614
"Arena or Quake III: Team Arena with the ioquake3 engine."
14615
msgstr ""
14616
14617
#. Description
14618
#: Package: quake3
14619
msgid ""
14620
"To make this package useful, you will need to create and install the non-"
14621
"distributable quake3-data or quake3-demo-data package, by using the game-"
14622
"data-packager package."
14623
msgstr ""
14624
14625
#. Description
14626
#: Package: quake3
14627
msgid ""
14628
"quake3-data requires pak0.pk3 from a Quake III installation or CD-ROM. "
14629
"quake3-demo-data only requires freely downloadable files, but is not "
14630
"necessarily reliable."
14631
msgstr ""
14632
14633
#. Description
14634
#: Package: quake3
14635
msgid ""
14636
"game-data-packager (>= 39) can also produce a package for the official "
14637
"expansion pack Quake III: Team Arena. An additional menu entry should appear "
14638
"automatically if that expansion are installed."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14639
msgstr ""
14640
14641
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14642
#: Package: quake3-data
14643
msgid "Installer for Quake III Arena data files"
14644
msgstr "Instalador para los archivos de datos de Quake III Arena"
14645
14646
#. Description
14647
#: Package: quake3-data
14648
msgid ""
14649
"This package installs the Quake III Arena data files into your Debian system."
14650
msgstr ""
14651
"Este paquete instala los archivos de datos Quake III Arena en su sistema."
14652
14653
#. Description
14654
#: Package: quake3-data
14655
msgid ""
14656
"For the installation you will need your Quake III Arena CD-ROM and the "
14657
"computer must be connected to the internet."
14658
msgstr ""
14659
"Para la instalación necesitará su CD-ROM de Quake III Arena y el equipo debe "
14660
"estar conectado a Internet."
14661
14662
#. Description
14663
#: Package: quake3-data
14664
msgid "The installed data will take about 500 MB of disk space."
14665
msgstr ""
14666
"Los datos instalados ocuparán cerca de 500 MB de espacio en el disco."
14667
14668
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14669
#: Package: quake3-server
14670
msgid "Quake III Arena dedicated server launcher scripts"
14671
msgstr ""
14672
14673
#. Description
14674
#: Package: quake3-server
14675
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14676
"This package contains a launcher script to run a Quake III Arena or Quake "
14677
"III: Team Arena dedicated server with the ioquake3 engine."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14678
msgstr ""
14679
14680
#. Description
14681
#: Package: quake3-server
14682
msgid ""
14683
"To make this package useful, you will need to create and install the non-"
14684
"distributable quake3-data package, by using the game-data-packager package. "
14685
"This requires pak0.pk3 from a Quake III installation or CD-ROM."
14686
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14687
14688
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14689
#: Package: r-cran-rjsonio
14690
msgid "Serialize R objects to JSON, JavaScript Object Notation"
14691
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14692
14693
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14694
#: Package: r-cran-rjsonio
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14695
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14696
"Allows conversion to and from data in Javascript object notation (JSON) "
14697
"format. This allows R objects to be inserted into "
14698
"Javascript/ECMAScript/ActionScript code and allows R programmers to read and "
14699
"convert JSON content to R objects. This is an alternative to rjson package. "
14700
"Originally, that was too slow for converting large R objects to JSON and was "
14701
"not extensible. rjson's performance is now similar to this package, and "
14702
"perhaps slightly faster in some cases. This package uses methods and is "
14703
"readily extensible by defining methods for different classes, vectorized "
14704
"operations, and C code and callbacks to R functions for deserializing JSON "
14705
"objects to R. The two packages intentionally share the same basic interface. "
14706
"This package (RJSONIO) has many additional options to allow customizing the "
14707
"generation and processing of JSON content. This package uses libjson rather "
14708
"than implementing yet another JSON parser. The aim is to support other "
14709
"general projects by building on their work, providing feedback and benefit "
14710
"from their ongoing development."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14711
msgstr ""
14712
14713
#. Summary
14714
#: Package: r-cran-surveillance
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14715
msgid "GNU R package for the Modeling and Monitoring of Epidemic Phenomena"
14716
msgstr ""
14717
14718
#. Description
14719
#: Package: r-cran-surveillance
14720
msgid ""
14721
"Implementation of statistical methods for the modeling and change-point "
14722
"detection in time series of counts, proportions and categorical data, as "
14723
"well as for the modeling of continuous-time epidemic phenomena, e.g., "
14724
"discrete-space setups such as the spatially enriched Susceptible-Exposed-"
14725
"Infectious-Recovered (SEIR) models, or continuous-space point process data "
14726
"such as the occurrence of infectious diseases. Main focus is on outbreak "
14727
"detection in count data time series originating from public health "
14728
"surveillance of communicable diseases, but applications could just as well "
14729
"originate from environmetrics, reliability engineering, econometrics or "
14730
"social sciences."
14731
msgstr ""
14732
14733
#. Description
14734
#: Package: r-cran-surveillance
14735
msgid ""
14736
"Currently, the package contains implementations of many typical outbreak "
14737
"detection procedures such as Farrington et al (1996), Noufaily et al (2012) "
14738
"or the negative binomial LR-CUSUM method described in Höhle and Paul (2008). "
14739
"A novel CUSUM approach combining logistic and multinomial logistic modelling "
14740
"is also included.  Furthermore, inference methods for the retrospective "
14741
"infectious disease models in Held et al (2005), Held et al (2006), Paul et "
14742
"al (2008), Paul and Held (2011), Held and Paul (2012), and Meyer and Held "
14743
"(2014) are provided."
14744
msgstr ""
14745
14746
#. Description
14747
#: Package: r-cran-surveillance
14748
msgid ""
14749
"Continuous self-exciting spatio-temporal point processes are modeled through "
14750
"additive-multiplicative conditional intensities as described in Höhle (2009) "
14751
"('twinSIR', discrete space) and Meyer et al (2012) ('twinstim', continuous "
14752
"space)."
14753
msgstr ""
14754
14755
#. Description
14756
#: Package: r-cran-surveillance
14757
msgid ""
14758
"The package contains several real-world data sets, the ability to simulate "
14759
"outbreak data, visualize the results of the monitoring in temporal, spatial "
14760
"or spatio-temporal fashion."
14761
msgstr ""
14762
14763
#. Description
14764
#: Package: r-cran-surveillance
14765
msgid ""
14766
"Note: Using the 'boda' algorithm requires the 'INLA' package, which is "
14767
"available from <http://www.r-inla.org/download>."
14768
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14769
14770
#. Summary
14771
#: Package: r-revolution-revobase
14772
msgid "REvolution Computing R Math Kernel Libraries support"
14773
msgstr ""
14774
"Soporte de bibliotecas para el núcleo matemático del entorno REvolution "
14775
"Computing de R"
14776
14777
#. Description
14778
#: Package: r-revolution-revobase
14779
msgid "This package contains functions for controlling multithreading."
14780
msgstr "Este paquete contiene la funciones para controlar el multihebrado"
14781
14782
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14783
#: Package: raccoon
14784
msgid "preparation of in silico drug screening projects"
14785
msgstr ""
14786
14787
#. Description
14788
#: Package: raccoon
14789
msgid ""
14790
"The field of computational biology is all about modeling physiochemical "
14791
"entities. Structural biology is about how those entities look in 3D and "
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14792
"behave. Assume a specific behaviour (and only this) of a drug can be changed "
14793
"in a defined way."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14794
msgstr ""
14795
14796
#. Description
14797
#: Package: raccoon
14798
msgid ""
14799
"Some good part of the characterisation of promising drug-like compounds for "
14800
"their interaction with a larger protein can be done on computers. This "
14801
"package helps with getting collections of small ligands prepared to be "
14802
"fitted against a particular protein of known structure. That docking itself "
14803
"is then to be performed by autodock or autodock-vina."
14804
msgstr ""
14805
14806
#. Description
14807
#: Package: raccoon
14808
msgid ""
14809
"Raccoon may not find the drug, but it may well find a lead to it. To have "
14810
"this package with Debian shall help smaller biochemistry labs and grants an "
14811
"opportunity for the general public to educate itself and/or actively join in "
14812
"to help the world .... just a bit."
14813
msgstr ""
14814
14815
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14816
#: Package: rar
14817
msgid "Archiver for .rar files"
14818
msgstr "Archivador para archivos .rar"
14819
14820
#. Description
14821
#: Package: rar
14822
msgid ""
14823
"This is the RAR archiver from Eugene Roshal. It supports multiple volume "
14824
"archives and damage protection. It can also create SFX-archives. There are "
14825
"versions which run on DOS, Windows (3.1x,95,NT), FreeBSD, BSDI."
14826
msgstr ""
14827
"Este es el archivador RAR de Eugene Roshal. Soporta múltiples archivos de "
14828
"volumen y protección de daños. También puede crear archivos SFX. Hay "
14829
"versiones que corren en DOS, Windows (3.1x,95,NT), FreeBSD, BSDI."
14830
14831
#. Description
14832
#: Package: rar
14833
msgid ""
14834
"This program is shareware and you must register it after 40 days of use."
14835
msgstr ""
14836
"Este programa es shareware y debe registrarlo después de 40 días de uso."
14837
14838
#. Summary
14839
#: Package: raster3d
14840
msgid "tools for generating images of proteins or other molecules"
14841
msgstr "herramientas para generar imágenes de proteínas y otras de moléculas"
14842
14843
#. Summary
14844
#: Package: raster3d-doc
14845
msgid "documents and example files for Raster3D"
14846
msgstr "documentación y archivos de ejemplo para Raster3D"
14847
14848
#. Description
14849
#: Package: raster3d-doc
14850
#: Package: raster3d
14851
msgid ""
14852
"Raster3D is a set of tools for generating high quality raster images of "
14853
"proteins or other molecules. The core program renders spheres, triangles, "
14854
"cylinders, and quadric surfaces with specular highlighting, Phong shading, "
14855
"and shadowing. It uses an efficient software Z-buffer algorithm which is "
14856
"independent of any graphics hardware. Ancillary programs process atomic "
14857
"coordinates from PDB files into rendering descriptions for pictures composed "
14858
"of ribbons, space-filling atoms, bonds, ball+stick, etc. Raster3D can also "
14859
"be used to render pictures composed in other programs such as Molscript in "
14860
"glorious 3D with highlights, shadowing, etc. Output is to pixel image files "
14861
"with 24 bits of color information per pixel."
14862
msgstr ""
14863
"Raster3D es un conjunto de herramientas para generar imágenes «raster» de "
14864
"alta calidad de proteínas u otras moléculas. El programa principal renderiza "
14865
"esferas, triángulos, cilindros y superficies cuadráticas con reflejo "
14866
"especular, perfilado Phong y sombreado. Usa un algoritmo de z-buffer "
14867
"eficiente que es independiente del hardware gráfico. Los programas "
14868
"auxiliares procesan las coordenadas atómicas de los archivos PDB en "
14869
"descripciones renderizadas de imágenes compuestas por cintas, átomos (sin "
14870
"espacio entre ellos), enlaces, bolas y palos, etc. Raster3D puede usarse "
14871
"para renderizar imágenes compuestas en otros programas como Molscript en "
14872
"imágenes 3D increíbles con reflejos, sombreado, etc. La salida es un archivo "
14873
"de imagen con 24 bits de información de color por píxel."
14874
14875
#. Description
14876
#: Package: raster3d-doc
14877
msgid ""
14878
"This package contains documents and example files for the raster3d package."
14879
msgstr ""
14880
"Este paquete contiene la documentación y los archivos de ejemplo para el "
14881
"paquete raster3d."
14882
14883
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14884
#: Package: reminiscence
14885
msgid "free implementation of Flashback game engine"
14886
msgstr ""
14887
14888
#. Description
14889
#: Package: reminiscence
14890
msgid ""
14891
"REminiscence is a free re-implementation of the game engine used to run the "
14892
"Flashback platform action game. It uses the data files from the original "
14893
"PC/DOS game and can make use of the Amiga sound files."
14894
msgstr ""
14895
14896
#. Description
14897
#: Package: reminiscence
14898
msgid ""
14899
"Flashback is a platform action game, in which you control a character that "
14900
"has lost his memory. Your task is to bring the memories back and, "
14901
"ultimately, save the world."
14902
msgstr ""
14903
14904
#. Summary
14905
#: Package: residualvm
14906
msgid "interpreter to play LucasArts' Lua-based 3D adventures"
14907
msgstr ""
14908
14909
#. Summary
14910
#: Package: residualvm-data
14911
msgid "interpreter to play LucasArts' Lua-based 3D adventures (data files)"
14912
msgstr ""
14913
14914
#. Description
14915
#: Package: residualvm-data
14916
#: Package: residualvm
14917
msgid ""
14918
"ResidualVM is a cross-platform 3D game interpreter which allows you to play "
14919
"LucasArts' Lua-based 3D adventures (provided you already have their data "
14920
"files):"
14921
msgstr ""
14922
14923
#. Description
14924
#: Package: residualvm-data
14925
#: Package: residualvm
14926
msgid ""
14927
" * Grim Fandango\n"
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14928
" * Myst III\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14929
" * Escape from Monkey Island (not working yet)"
14930
msgstr ""
14931
14932
#. Description
14933
#: Package: residualvm-data
14934
#: Package: residualvm
14935
msgid ""
14936
"ResidualVM utilizes OpenGL for 3D graphics hardware acceleration. A software "
14937
"renderer is also included for machines without hardware OpenGL."
14938
msgstr ""
14939
14940
#. Description
14941
#: Package: residualvm-data
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14942
msgid "This package provides data files."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14943
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
14944
14945
#. Summary
14946
#: Package: revolution-mkl
14947
msgid "REvolution Computing high-performance numeric libraries for R"
14948
msgstr ""
14949
"Bibliotecas numéricas de altas prestaciones REvolution Compunting para R"
14950
14951
#. Description
14952
#: Package: revolution-mkl
14953
msgid ""
14954
"This package provides highly optimized multi-threaded numeric libraries for "
14955
"REvolution R Enterprise."
14956
msgstr ""
14957
"Estre paquete proporciona bibliotecas numéricas multihebradas altamente "
14958
"optimizadas para REvolution R Enterprise."
14959
14960
#. Summary
14961
#: Package: revolution-r
14962
msgid "REvolution Computing R for Ubuntu"
14963
msgstr "REvolution Computing R para Ubuntu"
14964
14965
#. Description
14966
#: Package: revolution-r
14967
msgid "This package comprises the REvolution Computing R edition for Ubuntu."
14968
msgstr ""
14969
"Este paquete contiene la edición para Ubuntu del REvolution Computing R."
14970
14971
#. Summary
14972
#: Package: ripoff-mp3-plugin
14973
msgid "MP3 plugin for ripoff"
14974
msgstr "Complemento MP3 para ripoff"
14975
14976
#. Description
14977
#: Package: ripoff-mp3-plugin
14978
msgid ""
14979
"RipOff is a GTK+ based CD Ripper for Linux that sports a simple interface, "
14980
"CDDB lookups, and a plugin-based encoder architecture."
14981
msgstr ""
14982
"RipOff es un extractor de CD para Linux basado en GTK+ que ofrece una "
14983
"interfaz simple, búsquedas CDDB, y una arquitectura de codificadores basada "
14984
"en complementos."
14985
14986
#. Description
14987
#: Package: ripoff-mp3-plugin
14988
msgid "This package contains the MP3 plugin."
14989
msgstr "Este paquete contiene el complemento MP3."
14990
14991
#. Summary
14992
#: Package: rocksndiamonds
14993
msgid "arcade-style game"
14994
msgstr "juego de estilo arcade"
14995
14996
#. Description
14997
#: Package: rocksndiamonds
14998
msgid ""
14999
"This package provides the game engine for Rocks'n'Diamonds, an arcade game "
15000
"in the tradition of \"Boulder Dash\", \"Emerald Mine\", \"Supaplex\", "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15001
"\"Sokoban\", etcetera. Game levels emulating all of these can be downloaded "
15002
"from ArtSoft.org."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15003
msgstr ""
15004
15005
#. Summary
15006
#: Package: rott
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15007
msgid "SDL-Port of Rise of the Triad"
15008
msgstr "Puerto SDL de Rise of the Triad"
15009
15010
#. Description
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15011
#: Package: rott
15012
msgid ""
15013
"Rise of the Triad is a high quality, fast scrolling first-person perspective "
15014
"3D action game. It includes a lot of destructive enemies, an arsenal of "
15015
"weapons from simple pistols to missile launchers, life-preserving armor, "
15016
"traps and ambushes galore."
15017
msgstr ""
15018
"Rise of the Triad es un juego de acción rápida en perspectiva 3D en primera "
15019
"persona. Incluye un montón de enemigos destructivos, un arsenal de armas "
15020
"desde simples pistolas a lanza misiles, armadura que protege vida, trampas y "
15021
"una galería de emboscadas."
15022
15023
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15024
#: Package: rott
15025
msgid "WARNING: Rise of the Triad features wanton and gratuitous violence."
15026
msgstr "ATENCIÓN: Rise of the Triad incluye violencia cruel y gratuita."
15027
15028
#. Description
15029
#: Package: rott
15030
msgid ""
15031
"This package contains no data files: use `game-data-packager' to generate a "
15032
"suitable data package from the publicly available \"Rise of the Triad: The "
15033
"HUNT Begins\" shareware episode."
15034
msgstr ""
15035
15036
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15037
#: Package: rtcw
15038
msgid "game engine for Return to Castle Wolfenstein"
15039
msgstr ""
15040
15041
#. Description
15042
#: Package: rtcw
15043
msgid ""
15044
"This package contains the iortcw game engines for the single-player campaign "
15045
"and multiplayer, based on ioquake3 and the GPL source releases of RTCW."
15046
msgstr ""
15047
15048
#. Description
15049
#: Package: rtcw
15050
msgid ""
15051
"For security reasons, this version has been modified to prevent native "
15052
"executable code from being unpacked from game packages (PK3 files). Some "
15053
"game modifications will not work as a result of this change."
15054
msgstr ""
15055
15056
#. Description
15057
#: Package: rtcw
15058
msgid ""
15059
"Return to Castle Wolfenstein requires non-distributable game data files in "
15060
"the rtcw-data package, prepared using the game-data-packager tool."
15061
msgstr ""
15062
15063
#. Summary
15064
#: Package: rtcw-common
15065
msgid "common files for Return to Castle Wolfenstein"
15066
msgstr ""
15067
15068
#. Description
15069
#: Package: rtcw-common
15070
msgid ""
15071
"This package contains files shared by the game and the dedicated server. It "
15072
"requires non-distributable game data files from the rtcw-data package, which "
15073
"can be prepared using the game-data-packager tool."
15074
msgstr ""
15075
15076
#. Summary
15077
#: Package: rtcw-server
15078
msgid "standalone server for Return to Castle Wolfenstein"
15079
msgstr ""
15080
15081
#. Description
15082
#: Package: rtcw-server
15083
#: Package: rtcw-common
15084
#: Package: rtcw
15085
msgid ""
15086
"Return to Castle Wolfenstein is a military- and occult-themed first-person "
15087
"shooter game in a Second World War setting, originally released in 2001. It "
15088
"is a sequel to Wolfenstein 3D, which is also available for Debian (in the "
15089
"wolf4sdl package)."
15090
msgstr ""
15091
15092
#. Description
15093
#: Package: rtcw-server
15094
msgid ""
15095
"This package contains the iortcw dedicated server for multiplayer, based on "
15096
"ioquake3 and the GPL source releases of RTCW. It also contains the init "
15097
"script and systemd unit to start the RTCW server, with support for multiple "
15098
"server instances under systemd."
15099
msgstr ""
15100
15101
#. Description
15102
#: Package: rtcw-server
15103
msgid ""
15104
"Return to Castle Wolfenstein requires non-distributable game data files from "
15105
"the rtcw-data package, prepared using the game-data-packager tool."
15106
msgstr ""
15107
15108
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15109
#: Package: ruby-googlecharts
15110
msgid "Ruby library to generate charts using Google Chart API"
15111
msgstr ""
15112
15113
#. Description
15114
#: Package: ruby-googlecharts
15115
msgid ""
15116
"Googlecharts is a nice and simple wrapper for the Google Chart API. It "
15117
"allows one to draw a large variety of kinds of graphs such as bars or pies."
15118
msgstr ""
15119
15120
#. Description
15121
#: Package: ruby-googlecharts
15122
msgid ""
15123
"This library relies on external code hosted on Google servers, accessed "
15124
"through this API."
15125
msgstr ""
15126
15127
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15128
#: Package: ruby-graphiql-rails
15129
msgid "mountable GraphiQL endpoint for Rails"
15130
msgstr ""
15131
15132
#. Description
15133
#: Package: ruby-graphiql-rails
15134
msgid ""
15135
"Use the GraphiQL IDE for GraphQL with Ruby on Rails. This package includes "
15136
"an engine, a controller and a view for integrating GraphiQL with your app."
15137
msgstr ""
15138
15139
#. Description
15140
#: Package: ruby-graphiql-rails
15141
msgid ""
15142
"This package is in contrib because it includes prebuilt graphiql-0.11.11.js."
15143
msgstr ""
15144
15145
#. Summary
15146
#: Package: ruby-handlebars-assets
15147
msgid "compile Handlebars templates in the Rails asset pipeline"
15148
msgstr ""
15149
15150
#. Description
15151
#: Package: ruby-handlebars-assets
15152
msgid ""
15153
"Give your Handlebars templates their own files (including partials) and have "
15154
"them compiled, compressed, and cached as part of the Rails 3.1 asset "
15155
"pipeline!"
15156
msgstr ""
15157
15158
#. Description
15159
#: Package: ruby-handlebars-assets
15160
msgid ""
15161
"Using `sprockets` with Sinatra or another framework? handlebars_assets works "
15162
"outside of Rails too (as of v0.2.0)"
15163
msgstr ""
15164
15165
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15166
#: Package: ruby-pgplot
15167
msgid "Ruby interface to the PGPLOT graphics library"
15168
msgstr ""
15169
15170
#. Description
15171
#: Package: ruby-pgplot
15172
msgid ""
15173
"Ruby/PGPLOT is the Ruby interface to the PGPLOT graphics library. PGPLOT is "
15174
"a FORTRAN library to draw line/scatter/histogram plot, error bar, "
15175
"contour/image/vector map, etc. Supports various output devices including "
15176
"Postscript, PNG, X-Window, etc."
15177
msgstr ""
15178
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15179
#. Summary
15180
#: Package: runescape
15181
msgid "Multiplayer online game set in a fantasy world"
15182
msgstr ""
15183
15184
#. Description
15185
#: Package: runescape
15186
msgid ""
15187
"Explore in an open and mysterious world with ravaged landscapes and sinister "
15188
"powers."
15189
msgstr ""
15190
15191
#. Description
15192
#: Package: runescape
15193
msgid ""
15194
"Having chosen an adventurer, players are free to find their role within it: "
15195
"to live by the sword and spells facing hundreds of enemies, to further the "
15196
"storyline in quests, or to train in any of a number of skills."
15197
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15198
15199
#. Summary
15200
#: Package: sabnzbdplus
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15201
msgid "web-based binary newsreader with nzb support"
15202
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15203
15204
#. Description
15205
#: Package: sabnzbdplus
15206
msgid ""
15207
"SABnzbd+ is a web-based binary newsgrabber written in Python, with support "
15208
"for the popular nzb file format. It greatly simplifies the process of "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15209
"downloading from Usenet, thanks to a friendly web-based, fully customizable "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15210
"user interface and advanced built-in post-processing options including the "
15211
"ability to automatically verify, repair, extract and clean up downloaded "
15212
"posts."
15213
msgstr ""
15214
15215
#. Description
15216
#: Package: sabnzbdplus
15217
msgid ""
15218
"Multiple servers are supported, as well as secure (ssl) connections, ipv6, "
15219
"scheduling, pausing and resuming downloads, queue manipulation, rss feeds, "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15220
"automatic sorting, a download history, email notifications, and custom post-"
15221
"processing scripts. An extensive API allows third party applications to "
15222
"interact with the program."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15223
msgstr ""
15224
15225
#. Description
15226
#: Package: sabnzbdplus
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15227
msgid "This package contains the program itself and all interface templates."
15228
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15229
15230
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15231
#: Package: sandboxgamemaker
15232
msgid "3D game maker and 3D game design program"
15233
msgstr "programa generador de juegos 3D y diseños de juegos 3D"
15234
15235
#. Description
15236
#: Package: sandboxgamemaker
15237
msgid ""
15238
"Platinum Arts Sandbox is an open source, easy-to-use, standalone 3D game "
15239
"maker and 3D game design program. It is currently based on the Cube 2 engine "
15240
"used in schools around the world that allows kids and adults to create their "
15241
"own video games, worlds, levels, adventures, and quests, even cooperatively. "
15242
"The goal is to make it accessible to kids but also powerful enough for full "
15243
"game projects."
15244
msgstr ""
15245
"Platinum Arts Sandbox es un programa para diseñar y generar juegos en 3D, "
15246
"independiente, fácil de usar y de código abierto. Actualmente se basa en el "
15247
"motor Cube 2, utilizado en escuelas de todo el planeta que permite a niños y "
15248
"adultos crear sus propios video-juegos, mundos, niveles, aventuras y "
15249
"misiones, incluso cooperativamente. El objetivo es que sea accesible para "
15250
"los niños y suficientemente potente para provectos de juegos completos."
15251
15252
#. Description
15253
#: Package: sandboxgamemaker
15254
msgid "This package contains the client and server binaries."
15255
msgstr "Este paquete contiene los binarios del cliente y del servidor."
15256
15257
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15258
#: Package: sapgui-package
15259
msgid "utility to build SAP GUI related Debian packages"
15260
msgstr ""
15261
"utilidad para compilar paquetes de Debian relacionados con interfaces "
15262
"gráficas SAP"
15263
15264
#. Description
15265
#: Package: sapgui-package
15266
msgid ""
15267
"This package provides the capability to create a Debian package for the "
15268
"Platinum Java SAP GUI from the provided JAR by just running 'make-sgpkg "
15269
"<filename>'."
15270
msgstr ""
15271
"Este paquete proporciona la capacidad para crear un paquete Debian para la "
15272
"interfaz gráfica de SAP Platinum Java dado su JAR ejecutando simplemente "
15273
"«make-sgpkg <nombre de archivo>»."
15274
15275
#. Summary
15276
#: Package: sauerbraten
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15277
msgid "3D first-person shooter game"
15278
msgstr ""
15279
15280
#. Description
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15281
#: Package: sauerbraten
15282
msgid ""
15283
"The game client also works as the map editor. It is even possible to create "
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15284
"and edit a map together with other people over a network connection."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15285
msgstr ""
15286
15287
#. Description
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15288
#: Package: sauerbraten
15289
msgid ""
15290
"This package installs maps, textures, sounds and other artwork of "
15291
"Sauerbraten."
15292
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15293
15294
#. Summary
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15295
#: Package: sauerbraten-server
15296
msgid "standalone server for the Sauerbraten game"
15297
msgstr ""
15298
15299
#. Description
15300
#: Package: sauerbraten-server
15301
#: Package: sauerbraten
15302
msgid ""
15303
"Sauerbraten is a networked 3D first-person shooter game. It supports modern "
15304
"graphic effects and conveys a sense of fast-paced oldschool gameplay."
15305
msgstr ""
15306
15307
#. Description
15308
#: Package: sauerbraten-server
15309
msgid ""
15310
"This is a dependency package for cube2-server which installs the standalone "
15311
"server for Sauerbraten."
15312
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15313
15314
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15315
#: Package: scribus-doc
15316
msgid "Open Source Desktop Page Layout - stable branch (documentation)"
15317
msgstr ""
15318
15319
#. Description
15320
#: Package: scribus-doc
15321
msgid ""
15322
"Scribus is an open source desktop page layout program with the aim of "
15323
"producing commercial grade output in PDF and Postscript."
15324
msgstr ""
15325
15326
#. Description
15327
#: Package: scribus-doc
15328
msgid ""
15329
"Scribus can be used for many tasks; from brochure design to newspapers, "
15330
"magazines, newsletters and posters to technical documentation."
15331
msgstr ""
15332
15333
#. Description
15334
#: Package: scribus-doc
15335
msgid ""
15336
"Scribus supports professional DTP features, such as CMYK color and a color "
15337
"management system to soft proof images for high quality color printing, "
15338
"flexible PDF creation options, Encapsulated PostScript import/export and "
15339
"creation of 4 color separations, import of EPS/PS and SVG as native vector "
15340
"graphics, Unicode text including right to left scripts such as Arabic and "
15341
"Hebrew via freetype. Graphic formats which can be placed in Scribus as "
15342
"images include PDF, Encapsulated Post Script (eps), TIFF, JPEG, PNG and "
15343
"XPixMap(xpm), and any bitmap type supported by QT4."
15344
msgstr ""
15345
15346
#. Description
15347
#: Package: scribus-doc
15348
msgid "This package contains the documentation."
15349
msgstr "Este paquete contiene la documentación."
15350
15351
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15352
#: Package: sdic
15353
msgid "Emacs interface for Japanese dictionaries"
15354
msgstr "Interfaz Emacs para diccionarios japoneses"
15355
15356
#. Description
15357
#: Package: sdic
15358
msgid ""
15359
"This package provides an Emacs-Lisp viewer for English-Japanese and Japanese-"
15360
"English dictionaries."
15361
msgstr ""
15362
"Este paquete proporciona un visor de Emacs-Lisp para diccionarios de inglés-"
15363
"japonés y japonés-inglés."
15364
15365
#. Summary
15366
#: Package: sdic-edict
15367
msgid "installer for EDICT dictionaries for sdic"
15368
msgstr "instalador de los diccionarios EDICT para sdic"
15369
15370
#. Description
15371
#: Package: sdic-edict
15372
msgid ""
15373
"This package installs the EDICT Japanese-English dictionaries for use with "
15374
"sdic."
15375
msgstr ""
15376
"Este paquete instala los diccionarios japonés-inglés para usarlos con sdic."
15377
15378
#. Description
15379
#: Package: sdic-edict
15380
msgid ""
15381
"Although this package can install an English-Japanese dictionary derived "
15382
"from the EDICT Japanese-English dictionary, it is recommended to use the "
15383
"English-Japanese dictionary installed through sdic-gene95."
15384
msgstr ""
15385
"Aunque este paquete puede instalar un diccionario inglés-japonés derivado "
15386
"del diccionario EDICT japonés-inglés, se recomienda usar un diccionario "
15387
"inglés-japonés instalado a través de sdic-gene95."
15388
15389
#. Summary
15390
#: Package: sdic-eijiro
15391
msgid "installer for EIJIRO dictionaries for sdic"
15392
msgstr "instalador de diccionarios EIJIRO para sdic"
15393
15394
#. Description
15395
#: Package: sdic-eijiro
15396
msgid ""
15397
"This package installs the EIJIRO Japanese-English and English-Japanese "
15398
"dictionaries for use with sdic."
15399
msgstr ""
15400
"Este paquete instala los diccionarios japonés-ingles e ingles-japonés de "
15401
"EIJIRO para su uso con sdic."
15402
15403
#. Description
15404
#: Package: sdic-eijiro
15405
msgid ""
15406
"EIJIRO is available from the Electronic Dictionary Project, as detailed (in "
15407
"Japanese) at http://shop.alc.co.jp/cnt/eijiro/. The dictionary data can be "
15408
"obtained either by buying the book (ISBN 4-7574-0838-2) or by downloading it "
15409
"from http://www.eijiro.jp/ and buying a key."
15410
msgstr ""
15411
"EIJIRO está disponible desde el Electronic Dictionary Project tal y como se "
15412
"detalla (en japonés) en http://shop.alc.co.jp/cnt/eijiro/. Los datos del "
15413
"diccionario se pueden obtener o comprando el libro (ISBN 4-7574-0838-2) o "
15414
"descargándolos de http://www.eijiro.jp/ y comprando una clave."
15415
15416
#. Summary
15417
#: Package: sdic-gene95
15418
msgid "installer for GENE95 dictionaries for sdic"
15419
msgstr "instalador para los diccionarios GENE95 para sdic"
15420
15421
#. Description
15422
#: Package: sdic-gene95
15423
msgid ""
15424
"This package installs the GENE95 English-Japanese dictionary for use with "
15425
"sdic."
15426
msgstr ""
15427
"Este paquete instala el diccionario inglés-japonés de GENE95 para que se use "
15428
"con sdic."
15429
15430
#. Description
15431
#: Package: sdic-gene95
15432
msgid ""
15433
"Although this package can install a Japanese-English dictionary derived from "
15434
"the GENE95 English-Japanese dictionary, it is recommended to use the "
15435
"Japanese-English dictionary installed through sdic-edict."
15436
msgstr ""
15437
"Aunque este paquete puede instalar un diccionario japonés-inglés derivado "
15438
"del diccionario inglés-japonés de GENE95, se recomienda usar un diccionario "
15439
"japonés-inglés instalado a través de sdic-edict."
15440
15441
#. Description
15442
#: Package: sdic-gene95
15443
msgid ""
15444
"Before installing this package, you need a copy of gene95.lzh, "
15445
"gene95.tar.gz, or gene95.tar.bz2, available from:\n"
15446
" http://namazu.org/~tsuchiya/sdic/index.html"
15447
msgstr ""
15448
"Antes de instalar este paquete, necesita una copia de gene95.lzh, "
15449
"gene95.tar.gz o gene95.tar.bz2, disponibles en:\n"
15450
" http://namazu.org/~tsuchiya/sdic/index.html"
15451
15452
#. Summary
15453
#: Package: seaview
15454
msgid "Multiplatform interface for sequence alignment and phylogeny"
15455
msgstr ""
15456
"Interfaz multiplataforma para la alineación de secuencias y filogenia"
15457
15458
#. Description
15459
#: Package: seaview
15460
msgid ""
15461
"SeaView reads and writes various file formats (NEXUS, MSF, CLUSTAL, FASTA, "
15462
"PHYLIP, MASE, Newick) of DNA and protein sequences and of phylogenetic "
15463
"trees. Alignments can be manually edited. It drives the programs Muscle or "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15464
"Clustal Omega for multiple sequence alignment, and also allows one to use "
15465
"any external alignment algorithm able to read and write FASTA-formatted "
15466
"files. It computes phylogenetic trees by parsimony using PHYLIP's "
15467
"dnapars/protpars algorithm, by distance with NJ or BioNJ algorithms on a "
15468
"variety of evolutionary distances, or by maximum likelihood using the "
15469
"program PhyML 3.0. SeaView draws phylogenetic trees on screen or PostScript "
15470
"files, and allows one to download sequences from EMBL/GenBank/UniProt using "
15471
"the Internet."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15472
msgstr ""
15473
15474
#. Summary
15475
#: Package: selfhtml
15476
msgid "German HTML reference and tutorial"
15477
msgstr "Referncias y tutorial HTML en alemán"
15478
15479
#. Description
15480
#: Package: selfhtml
15481
msgid ""
15482
"The German SELFHTML manual describes the HTML standard and related standards "
15483
"and languages such as JavaScript, CSS etc."
15484
msgstr ""
15485
"El manual en alemán SELFHTML describe el estándar HTML y otros estándares y "
15486
"lenguajes relacionados tales como JavaScript, CSS etc."
15487
15488
#. Summary
15489
#: Package: sfcb
15490
msgid "Small Footprint CIM Broker"
15491
msgstr "Small Footprint CIM Broker"
15492
15493
#. Description
15494
#: Package: sfcb
15495
msgid ""
15496
"The small footprint CIM broker (SFCB) is part of the SBLIM project "
15497
"(Standards Based Linux Instrumentation for Manageability). SFCB is a CIM "
15498
"server for resource-constrained and embedded environments. A CIM daemon (aka "
15499
"CIMOM) responds to CIM/WBEM client requests for system management data and "
15500
"performs system management tasks."
15501
msgstr ""
15502
"El «Small Footprint CIM Broker» (SFCB) es parte del proyecto SBLIM "
15503
"(Standards Based Linux Instrumentation for Manageability [Instrumentación de "
15504
"Linux Estándar Básico para Administración]). SFCB es un servidor CIM para "
15505
"entornos restringidos por recursos y empotrados. Un demonio CIM (llamado "
15506
"CIMOM) responde a las peticiones CIM/WBEM del cliente para la administración "
15507
"de los datos del sistema y ejecuta tareas de administración de éste."
15508
15509
#. Summary
15510
#: Package: sfcb-test
15511
msgid "Small Footprint CIM Broker test tools"
15512
msgstr "Herramientas de pruebas de Small Footprint CIM Broker"
15513
15514
#. Description
15515
#: Package: sfcb-test
15516
msgid ""
15517
"The SFCB test tools (wbemcat and xmltest) allow testing of CIM Brokers by "
15518
"feeding raw XML to CIM brokers and compare results to pre-saved stock "
15519
"answers."
15520
msgstr ""
15521
"Las herramientas de pruebas del SFCB (wbemcat y xmltest) permiten probar "
15522
"«brokers» CIM insertando XML sin procesar a éstos y comparando los "
15523
"resultados con las respuestas prealmacenadas."
15524
15525
#. Summary
15526
#: Package: sgb
15527
msgid "The Stanford GraphBase: combinatorial data and algorithms"
15528
msgstr "The Stanford GraphBase: datos combinatorios y algoritmos"
15529
15530
#. Description
15531
#: Package: sgb
15532
msgid ""
15533
"A highly portable collection of programs and data for researchers who study "
15534
"combinatorial algorithms and data structures."
15535
msgstr ""
15536
"Colección portátil de programas y datos para investigadores que estudian "
15537
"algoritmos combinatorios y estructuras de datos."
15538
15539
#. Description
15540
#: Package: sgb
15541
msgid ""
15542
"The programs are intended to be interesting in themselves as examples of "
15543
"literate programming.  Thus, the Stanford GraphBase can also be regarded as "
15544
"a collection of approximately 30 essays for programmers to enjoy reading, "
15545
"whether or not they are doing algorithmic research. The programs are written "
15546
"in CWEB, a combination of TeX and C that is easy to use by anyone who knows "
15547
"those languages and easy to read by anyone familiar with the rudiments of C."
15548
msgstr ""
15549
"Los programas están destinados a ser interesantes en sí mismos como ejemplos "
15550
"de alfabetización de la programación. Así pues, la de Stanford GraphBase "
15551
"también puede ser considerada como una colección de alrededor de treinta "
15552
"ensayos para programadores que disfrutan de la lectura, o que están haciendo "
15553
"investigación algorítmica. Los programas están escritos en CWEB, una "
15554
"combinación de TeX y C que es fácil de utilizar por cualquier persona que "
15555
"conozca estos lenguajes y es fácil de leer por cualquier persona "
15556
"familiarizada con los rudimentos de C."
15557
15558
#. Description
15559
#: Package: sgb
15560
msgid ""
15561
"This package contains only the libraries and the demonstration programs; for "
15562
"the readable source code, which forms the documentation as well, see the sgb-"
15563
"doc package."
15564
msgstr ""
15565
"Este paquete solo contiene las bibliotecas y programas de demostración; para "
15566
"código fuente legible, incluido en la documentación también, ver el paquete "
15567
"sgb-doc."
15568
15569
#. Summary
15570
#: Package: sgb-doc
15571
msgid "Documentation for the Stanford GraphBase"
15572
msgstr "Documentación para Stanford GraphBase"
15573
15574
#. Description
15575
#: Package: sgb-doc
15576
msgid ""
15577
"This package contains the source code for the GraphBase library, which forms "
15578
"the major documentation of the package.  It will be installed in "
15579
"/usr/share/doc/sgb/src."
15580
msgstr ""
15581
"Este paquete contiene el código fuente para la biblioteca GraphBase, que "
15582
"forma parte de la documentación del paquete. Se instala en "
15583
"/usr/share/doc/sgb/src."
15584
15585
#. Description
15586
#: Package: sgb-doc
15587
msgid ""
15588
"The source code is written in CWEB, a combination of TeX and C, using a very "
15589
"readable literate programming style, making the code a joy to read."
15590
msgstr ""
15591
"El código fuente está escrito en CWEB, una combinación de TeX y C, usando un "
15592
"estilo de programación que hace muy legible el código."
15593
15594
#. Summary
15595
#: Package: shapetools-tutorial
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15596
msgid "Tutorial for ShapeTools"
15597
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15598
15599
#. Description
15600
#: Package: shapetools-tutorial
15601
msgid "Using the Shape Toolkit for Cooperative Software Development."
15602
msgstr "Uso de Shape Toolkit para Desarrollo Cooperativo de Software."
15603
15604
#. Description
15605
#: Package: shapetools-tutorial
15606
msgid ""
15607
"This tutorial describes version 1.3 of ShapeTools; please have a look at the "
15608
"man pages for a more recent documentation."
15609
msgstr ""
15610
"Este tutorial describe la versión 1.3 de ShapeTools; Por favor eche un "
15611
"vistazo a las páginas principales para la documentación más reciente."
15612
15613
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15614
#: Package: sift
15615
msgid "predicts if a substitution in a protein has a phenotypic effect"
15616
msgstr ""
15617
15618
#. Description
15619
#: Package: sift
15620
msgid ""
15621
"SIFT is a sequence homology-based tool that sorts intolerant from tolerant "
15622
"amino acid substitutions and predicts whether an amino acid substitution in "
15623
"a protein will have a phenotypic effect. SIFT is based on the premise that "
15624
"protein evolution is correlated with protein function. Positions important "
15625
"for function should be conserved in an alignment of the protein family, "
15626
"whereas unimportant positions should appear diverse in an alignment."
15627
msgstr ""
15628
15629
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15630
#: Package: sisu-markup-samples
15631
msgid "document markup examples for sisu, publish and search framework"
15632
msgstr ""
15633
"ejemplos de marcado de documentos para sisu, un entorno de trabajo de "
15634
"publicación y búsqueda"
15635
15636
#. Description
15637
#: Package: sisu-markup-samples
15638
msgid ""
15639
"The document samples provided include:\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15640
" * \"Free as in Freedom (2.0)\", Sam Williams, Richard M. Stallman\n"
15641
" * \"Free as in Freedom\", Sam Williams\n"
15642
" * \"Viral Spiral\", David Bollier\n"
15643
" * \"The Wealth of Networks\", Jochai Benkler\n"
15644
" * \"Free Culture\", Lawrence Lessig\n"
15645
" * \"CONTENT\", Cory Doctorow\n"
15646
" * \"Two Bits\", Christopher Kelty\n"
15647
" * \"Democratizing Innovation\", Eric von Hippel\n"
15648
" * \"Free For All\", Peter Wayner\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15649
" * \"The Cathedral and the Bazaar\", Eric S. Raymond\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15650
" * \"Little Brother\", Cory Doctorow\n"
15651
" * \"Down and Out in the Magic Kingdom\", Cory Doctorow\n"
15652
" * \"For the Win\", Cory Doctorow\n"
15653
" * \"Accelerando\", Charles Stross\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15654
"and a couple of additional texts."
15655
msgstr ""
15656
15657
#. Description
15658
#: Package: sisu-markup-samples
15659
msgid ""
15660
"The documents were shared by their authors under Creative Commons licenses, "
15661
"that permit their distribution, though not within the main Debian archive by "
15662
"Debian policy."
15663
msgstr ""
15664
"Los documentos se publicaron por sus autores bajo licencia Creative Commons, "
15665
"que permite su distribución, aunque no se incluya en el archivo principal "
15666
"Debian por la política de Debian."
15667
15668
#. Description
15669
#: Package: sisu-markup-samples
15670
msgid ""
15671
" * \"Free As In Freedom\", on RMS by Sam Williams, is available as a markup\n"
15672
"sample within the package sisu"
15673
msgstr ""
15674
" * \"Free As In Freedom\", de RMS por Sam Williams, está disponible como "
15675
"ejemplo de marcado\n"
15676
"en el paquete sisu"
15677
15678
#. Description
15679
#: Package: sisu-markup-samples
15680
msgid ""
15681
"SiSU is a lightweight markup based, command line oriented, document "
15682
"structuring, publishing and search framework for document collections."
15683
msgstr ""
15684
"SiSU es un entorno de trabajo de publicación y búsqueda ligero para "
15685
"colecciones de documentos, basado en marcado, orientado a línea de órdenes y "
15686
"con estructuración de documentos."
15687
15688
#. Description
15689
#: Package: sisu-markup-samples
15690
msgid ""
15691
"With minimal preparation of a plain-text, (UTF-8) file, using its native "
15692
"markup syntax in your text editor of choice, SiSU can generate various "
15693
"document formats (most of which share a common object numbering system for "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15694
"locating content), including plain text, HTML, XHTML, XML, EPUB, "
15695
"OpenDocument text (ODF:ODT), LaTeX, PDF files, and populate an SQL database "
15696
"with objects (roughly paragraph-sized chunks) so searches may be performed "
15697
"and matches returned with that degree of granularity: your search criteria "
15698
"is met by these documents and at these locations within each document. "
15699
"Object numbering is particularly suitable for \"published\" works (finalized "
15700
"texts as opposed to works that are frequently changed or updated) for which "
15701
"it provides a fixed means of reference of content. Document outputs also "
15702
"share semantic meta-data provided."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15703
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15704
"Con un mínimo de preparación de un texto plano, archivo (UTF-8), usando su "
15705
"sintaxis nativa en el editor de texto de su elección, SiSU puede generar "
15706
"varios formatos de documentos (la mayoría de los cuales comparte un sistema "
15707
"simple de numeración de objetos para localizar el contenido), incluyendo "
15708
"texto plano, HTML, XHTML, XML, EPUB, OpenDocument text (ODF:ODT), LaTeX, "
15709
"archivos PDF y llenar una base de datos SQL con objetos (trozos aprox. de "
15710
"tamaño párrafo) así las búsquedas pueden mejorarse y los resultados se "
15711
"muestran con ese grado de granularidad : su criterio de búsqueda se adapta a "
15712
"esos documentos y ubicaciones en cada documento. La numeración de objetos es "
15713
"adecuada particularmente para trabajos de «publicación» (textos terminados "
15714
"como contrario a trabajos que son frecuentemente cambiados o actualizados) "
15715
"para los cuales incluye un modo sin errores de referencia de contenido. Las "
15716
"salidas de los documentos también incluyen meta-datos semánticos compartidos."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15717
15718
#. Description
15719
#: Package: sisu-markup-samples
15720
msgid ""
15721
"SiSU also provides concordance files, document content certificates and "
15722
"manifests of generated output."
15723
msgstr ""
15724
"SiSU también proporciona los archivos de concordancia, el contenido de los "
15725
"documentos y manifiestos de los certificados de la salida generada."
15726
15727
#. Description
15728
#: Package: sisu-markup-samples
15729
msgid "man pages, and interactive help are provided."
15730
msgstr "se proporcionan páginas de man y ayuda interactiva"
15731
15732
#. Description
15733
#: Package: sisu-markup-samples
15734
msgid ""
15735
"Dependencies for additional features are taken care of in sisu related "
15736
"packages."
15737
msgstr ""
15738
"Dependencias para funciones adicionales se incluyen en paquetes relacionados "
15739
"con sisu."
15740
15741
#. Description
15742
#: Package: sisu-markup-samples
15743
msgid ""
15744
"The dummy package sisu-complete together with sisu-markup-samples installs "
15745
"the whole of SiSU."
15746
msgstr ""
15747
"El paquete sisu-complete junto con sisu-markup-samples instala SiSu al "
15748
"completo"
15749
15750
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15751
#: Package: sl-modem-dkms
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15752
msgid "SmartLink software modem driver - module building source"
15753
msgstr "controlador de módem SmartLink - módulo de código fuente"
15754
15755
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15756
#: Package: sl-modem-dkms
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15757
msgid ""
15758
"This package contains source code for the low-level drivers for the software "
15759
"modems produced by Smart Link Ltd. It supports PCI and USB models."
15760
msgstr ""
15761
"Este paquete contiene el código fuente para los controladores de bajo nivel "
15762
"de módems fabricados por Smart Link Ltd. Admite módems PCI y USB."
15763
15764
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15765
#: Package: sl-modem-dkms
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15766
msgid ""
15767
"In addition to this package, you will need the package sl-modem-daemon which "
15768
"implements the application part of the driver."
15769
msgstr ""
15770
"Además de este paquete, necesitará el paquete sl-modem-daemon que incluye la "
15771
"parte del controlador."
15772
15773
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15774
#: Package: sl-modem-dkms
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15775
msgid ""
15776
"Module packages can be built for the custom kernel package either by hand or "
15777
"using DKMS."
15778
msgstr ""
15779
"Paquetes de módulos que puede compilarse para un paquete personalizado de "
15780
"núcleo a mano o usando DKMS."
15781
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15782
#. Summary
15783
#: Package: snaphu
15784
msgid "Statistical-Cost, Network-Flow Algorithm for 2D Phase Unwrapping"
15785
msgstr ""
15786
15787
#. Description
15788
#: Package: snaphu
15789
msgid ""
15790
"Two-dimensional phase unwrapping is the process of recovering unambiguous "
15791
"phase data from a 2-D array of phase values known only modulo 2pi rad."
15792
msgstr ""
15793
15794
#. Description
15795
#: Package: snaphu
15796
msgid ""
15797
"There are many applications, like Magnetic Resonance Imaging (MRI), "
15798
"Synthetic Aperture Radar (SAR), fringe pattern analysis, tomography and "
15799
"spectroscopy, which as part of their fundamental operation depend upon the "
15800
"extraction of a phase signal from their input image. Usually the phase is "
15801
"available in a form that suffers from 2-pi phase jumps due to the use of the "
15802
"mathematical arctangent function, which produces an inherently wrapped "
15803
"output. This wrapped phase is unusable until the phase discontinuities are "
15804
"removed."
15805
msgstr ""
15806
15807
#. Description
15808
#: Package: snaphu
15809
msgid ""
15810
"SNAPHU is an implementation of the Statistical-cost, Network-flow Algorithm "
15811
"for Phase Unwrapping particularly suitable for SAR interferometry "
15812
"applications. This algorithm poses phase unwrapping as a maximum a "
15813
"posteriori probability (MAP) estimation problem, the objective of which is "
15814
"to compute the most likely unwrapped solution given the observable input "
15815
"data. Because the statistics relating the input data to the solution depend "
15816
"on the measured quantity, SNAPHU incorporates three built-in statistical "
15817
"models, for topography data, deformation data, and smooth generic data. The "
15818
"posed optimization problem is solved approximately with use of network-flow "
15819
"techniques."
15820
msgstr ""
15821
15822
#. Description
15823
#: Package: snaphu
15824
msgid ""
15825
"As SNAPHU uses an iterative optimization procedure, its execution time "
15826
"depends on the difficulty of the interferogram. In single-tile mode the "
15827
"required memory is on the order of 100 MB per 1,000,000 pixels in the input "
15828
"interferogram."
15829
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15830
15831
#. Summary
15832
#: Package: snmp-mibs-downloader
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15833
msgid "install and manage Management Information Base (MIB) files"
15834
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15835
15836
#. Description
15837
#: Package: snmp-mibs-downloader
15838
msgid ""
15839
"This package ships the IETF RFCs containing MIB files and a script which "
15840
"extracts them to be used by Simple Network Management libraries. The script "
15841
"can be used to update some MIBs to the latest version or to download extra "
15842
"vendor MIBs."
15843
msgstr ""
15844
"Este paquete contiene los documentos RFC del IETF que contienen los archivos "
15845
"MIB y un script que los extrae para que las bibliotecas de gestión de red "
15846
"Simple Network Management los usen. El script puede usarse para actualizar "
15847
"algunos MIB a la última versión o para descargar MIB de otros fabricantes."
15848
15849
#. Description
15850
#: Package: snmp-mibs-downloader
15851
msgid ""
15852
"These MIBs can be useful for programs like wireshark or snmpget to enable "
15853
"them to translating the received information into human readable text."
15854
msgstr ""
15855
"Estos MIB puede ser útiles para programas como wireshark o shmpget para "
15856
"activarlos a traducir la información recibida a texto legible por personas."
15857
15858
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15859
#: Package: solvate
15860
msgid "arranges water molecules around protein structures"
15861
msgstr ""
15862
15863
#. Description
15864
#: Package: solvate
15865
msgid ""
15866
"For molecular dynamics simulations it is sometimes appropriate not to model "
15867
"in the vacuum but to have the proteins surrounded by their solvent. This "
15868
"program computes the location of water molecules such that the resulting PDB "
15869
"files become suitable for further analyses."
15870
msgstr ""
15871
15872
#. Summary
15873
#: Package: solvate-doc
15874
msgid "Documentation for solvate"
15875
msgstr ""
15876
15877
#. Description
15878
#: Package: solvate-doc
15879
msgid ""
15880
"HTML documentation for solvate, the tool to prepare water cubes around "
15881
"proteins."
15882
msgstr ""
15883
15884
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
15885
#: Package: spectemu-common
15886
msgid "Fast 48k ZX Spectrum Emulator (common files)"
15887
msgstr "Emulador rápido  ZX Spectrum 48k (archivos comunes)"
15888
15889
#. Description
15890
#: Package: spectemu-common
15891
msgid ""
15892
"Spectemu emulates the 48k ZX Spectrum, which uses the Z80 microprocessor. "
15893
"This package contains common configuration files and utilities which are or "
15894
"can be used by either the X11 or the SVGAlib frontend."
15895
msgstr ""
15896
"Spectemu emula el ZX Spectrum 48k, que usa el microprocesador Z80. Este "
15897
"paquete contiene archivos de configuración comunes y servicios públicos que "
15898
"son o pueden ser utilizados por cualquiera de los X11 o la interfaz svgalib."
15899
15900
#. Summary
15901
#: Package: spectemu-x11
15902
msgid "Fast 48k ZX Spectrum Emulator for X11"
15903
msgstr "Emulador rápido ZX Spectrum 48k para X11"
15904
15905
#. Description
15906
#: Package: spectemu-x11
15907
msgid ""
15908
"xspect is the X11 version of Spectemu which emulates the 48k ZX Spectrum, "
15909
"which uses the Z80 microprocessor."
15910
msgstr ""
15911
"xspect es la versión X11 de Spectemu que emula al ZX Spectrum 48k, que usa "
15912
"el micro Z80."
15913
15914
#. Description
15915
#: Package: spectemu-x11
15916
#: Package: spectemu-common
15917
msgid ""
15918
"It emulates the Z80 processor as well as the 48k Spectrum's other hardware: "
15919
"keyboard, screen, sound, tape I/O. The emulation is very close to the real "
15920
"thing, but it is still quite fast (It was reported to be working well on a "
15921
"laptop with 486 at 25MHz!). On the other hand, the user interface is not the "
15922
"best."
15923
msgstr ""
15924
"Emula el procesador Z80, así como otro hardware del Spectrum 48k : teclado, "
15925
"pantalla, sonido, cinta de I/O. La emulación es muy parecida a lo real, pero "
15926
"todavía es bastante rápido (Se ha informado de que funciona bien en un "
15927
"portátil con 486 a 25MHz). Por otro lado, la interfaz de usuario no es la "
15928
"mejor."
15929
15930
#. Description
15931
#: Package: spectemu-x11
15932
#: Package: spectemu-common
15933
msgid ""
15934
"Features include:\n"
15935
"   - Sound support through Linux kernel sound-card driver.\n"
15936
"   - Snapshot saving and loading (.Z80 and .SNA format)\n"
15937
"   - Tape emulation: loading from tape files (.TAP and .TZX format)\n"
15938
"   - Optional quick loading of tapes.\n"
15939
"   - Saving to tape files.\n"
15940
"   - Separate utility to save tape files to real tape\n"
15941
"   - Configurable with config files and from command line"
15942
msgstr ""
15943
"Sus características incluyen:\n"
15944
"   - Soporte de sonido a través del controlador de la tarjeta de sonido del "
15945
"núcleo de Linux.\n"
15946
"   - Guardar instantáneas y cargarlas (en formatos .Z80 y .SNA)\n"
15947
"   - Emulación de cintas: carga de archivos en cintas (en formatos .TAP y "
15948
".TZX)\n"
15949
"   - Cargar rápida opcional desde las cintas.\n"
15950
"   - Guardar a las cintas originales.\n"
15951
"   - Guardar los archivos de cinta en una cinta real mediante una utilidad "
15952
"independiente.\n"
15953
"   - Configurable con archivos de configuración y desde la línea de órdenes"
15954
15955
#. Summary
15956
#: Package: spectrum-roms
15957
msgid "ZX Spectrum ROMs"
15958
msgstr "ZX Spectrum ROMs"
15959
15960
#. Description
15961
#: Package: spectrum-roms
15962
msgid ""
15963
"This package provides images of the read-only memories from various versions "
15964
"of the Sinclair Spectrum. Although the canonical source code for the ROMs is "
15965
"no longer available, the Incomplete Spectrum ROM Assembly (of the 48K code) "
15966
"is here for your reference."
15967
msgstr ""
15968
"Este paquete proporciona imágenes para las memorias de solo lectura para "
15969
"varias versiones del Sinclair Spectrum. Aunque el código fuente canónico de "
15970
"las ROM no está disponible, el ensamblador incompleto de las ROM de Spectrum "
15971
"(de los 48K de código) está aquí para usarlo como referencia."
15972
15973
#. Description
15974
#: Package: spectrum-roms
15975
msgid "The current list of ROMs included is:"
15976
msgstr "La lista actual de ROMs incluye:"
15977
15978
#. Description
15979
#: Package: spectrum-roms
15980
msgid ""
15981
" * 48.rom - Original 48K ROM\n"
15982
" * 128-0.rom - 128K ROM 0 (128K editor and menu)\n"
15983
" * 128-1.rom - 128K ROM 1 (48K BASIC)\n"
15984
" * 128-spanish-0.rom - Spanish 128K ROM 0 (128K editor & menu)\n"
15985
" * 128-spanish-1.rom - Spanish 128K ROM 1 (48K BASIC)\n"
15986
" * if1-2.rom - Interface 1 v2 ROM\n"
15987
" * plus2-0.rom - +2 ROM 0 (128K editor and menu)\n"
15988
" * plus2-1.rom - +2 ROM 1 (48K BASIC)\n"
15989
" * plus3-40-0.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 0 (128K editor)\n"
15990
" * plus3-40-1.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 1 (128K syntax checker)\n"
15991
" * plus3-40-2.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 2 (+3DOS)\n"
15992
" * plus3-40-3.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 3 (48K BASIC)\n"
15993
" * tc2048.rom - Original 48K ROM modified for the Timex TC2048"
15994
msgstr ""
15995
" * 48.rom - 48K ROM original\n"
15996
" * 128-0.rom - 128K ROM 0 (128K editor y menú)\n"
15997
" * 128-1.rom - 128K ROM 1 (48K BASIC)\n"
15998
" * 128-spanish-0.rom - 128K ROM 0 en español (128K editor y menú)\n"
15999
" * 128-spanish-1.rom - 128K ROM 1 en español (48K BASIC)\n"
16000
" * if1-2.rom - 1 v2 ROM interfaz\n"
16001
" * plus2-0.rom - +2 ROM 0 (128K editor y menú)\n"
16002
" * plus2-1.rom - +2 ROM 1 (48K BASIC)\n"
16003
" * plus3-40-0.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 0 (128K editor)\n"
16004
" * plus3-40-1.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 1 (128K comprobador de sintaxis)\n"
16005
" * plus3-40-2.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 2 (+3DOS)\n"
16006
" * plus3-40-3.rom - +2A/+3 v4.0 ROM 3 (48K BASIC)\n"
16007
" * tc2048.rom - 48K ROM original modificada para el Timex TC2048"
16008
16009
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16010
#: Package: speech-dispatcher-pico
16011
msgid "Speech Dispatcher: Pico output module"
16012
msgstr ""
16013
16014
#. Description
16015
#: Package: speech-dispatcher-pico
16016
msgid ""
16017
"This package contains the output module for the pico speech synthesizer."
16018
msgstr ""
16019
16020
#. Summary
16021
#: Package: spellcast
16022
msgid "Classic hand-waving multi-player game of spellcasting"
16023
msgstr ""
16024
16025
#. Description
16026
#: Package: spellcast
16027
msgid ""
16028
"Spellcast is a classic game of might and magic for the X Windowing System "
16029
"based on the pen and pencil game Spellbinder, published in 1997. In the "
16030
"game, two or more wizards duke it out with spells, summoning monsters, and "
16031
"plain old poking with fingers."
16032
msgstr ""
16033
16034
#. Summary
16035
#: Package: spellcast-doc
16036
msgid "Documentation for the multi-player X game of spellcasting."
16037
msgstr ""
16038
"Documentación para el juego de invocación de hechizos en multi-jugador X."
16039
16040
#. Description
16041
#: Package: spellcast-doc
16042
msgid ""
16043
"This package provides documentation freely available for the spellcast game, "
16044
"it currently includes the rules of the original spellcaster pencil and paper "
16045
"game, transcripts of games and the manual page edited to include all the "
16046
"icons of the hand-weaving movements."
16047
msgstr ""
16048
"Este paquete proporciona la documentación de libre acceso para el juego "
16049
"Spellcast, que incluye actualmente las normas del  original spellcaster "
16050
"juego de lápiz y papel, las transcripciones de los juegos y la página del "
16051
"manual editado que incluye todos los iconos de los movimientos."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16052
16053
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16054
#: Package: spread-phy
16055
msgid "analyze and visualize phylogeographic reconstructions"
16056
msgstr ""
16057
16058
#. Description
16059
#: Package: spread-phy
16060
msgid ""
16061
"SPREAD is a user-friendly application to analyze and visualize "
16062
"phylogeographic reconstructions resulting from Bayesian inference of spatio-"
16063
"temporal diffusion."
16064
msgstr ""
16065
16066
#. Description
16067
#: Package: spread-phy
16068
msgid ""
16069
"There is a tutorial for SPREAD online at "
16070
"http://www.kuleuven.be/aidslab/phylogeography/tutorial/spread_tutorial.html"
16071
msgstr ""
16072
16073
#. Description
16074
#: Package: spread-phy
16075
msgid ""
16076
"Originally this program is named \"spread\".  However, there is just such a "
16077
"package inside Debian and thus a 'phy' for phylogeny was prepended."
16078
msgstr ""
16079
16080
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16081
#: Package: sqlcl-package
16082
msgid "Oracle SQL Developer Command-Line Debian package builder"
16083
msgstr ""
16084
16085
#. Description
16086
#: Package: sqlcl-package
16087
msgid ""
16088
"This utility makes it possible to build a Debian package from Oracle SQL "
16089
"Developer Command-Line (SQLcl). The Oracle SQL Developer program is governed "
16090
"by the copyright holder (Oracle USA, Inc.), so you may be limited as to what "
16091
"you can do with the resulting package (i.e. no redistribution, etc). This "
16092
"utility will simply help you create the Debian package, it is your "
16093
"responsibility to use the resulting package accordingly with the OTN "
16094
"license, a copy of which is included in the created package, that you must "
16095
"agree on when downloading the source."
16096
msgstr ""
16097
16098
#. Description
16099
#: Package: sqlcl-package
16100
msgid ""
16101
"This utility will require you to download the architecture independent "
16102
"archive from <http://www.oracle.com/technetwork/developer-"
16103
"tools/sqlcl/overview>, identified as \"Oracle SQL Developer Command-Line for "
16104
"All Platforms\", to create the Debian package from."
16105
msgstr ""
16106
16107
#. Description
16108
#: Package: sqlcl-package
16109
msgid ""
16110
"Due to a conflicting name with content of package \"parallel\" the upstream "
16111
"binary \"sql\" will be renamed. Multiple versions can coexist so "
16112
"\"sql.[upstream version].standalone\" will invoke a specific version of "
16113
"Oracle SQL Developer Command-Line, \"sql.[upstram version]\" will invoke "
16114
"either the standalone or bundled Oracle SQL Developer Command-Line version "
16115
"(in this order), while \"sqlcl\" (the recommended way) and "
16116
"\"sqlcl.standalone\" take advantage of Debian's alternatives system and, "
16117
"when left in auto mode, will always invoke the highest version installed."
16118
msgstr ""
16119
16120
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16121
#: Package: sqldeveloper-package
16122
msgid "Oracle SQL Developer Debian package builder"
16123
msgstr "Generador de un paquete Debian para el Oracle SQL Developer"
16124
16125
#. Description
16126
#: Package: sqldeveloper-package
16127
msgid ""
16128
"This utility makes it possible to build a Debian package of Oracle SQL "
16129
"Developer. The Oracle SQL Developer program is governed by the copyright "
16130
"holder (Oracle USA, Inc.), so you may be limited as to what you can do with "
16131
"the resulting package (i.e. no redistribution, etc). This utility will "
16132
"simply help you create the Debian package, it is your responsibility to use "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16133
"the resulting package accordingly with the OTN license, a copy of which is "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16134
"included in the created package, that you must agree on when downloading the "
16135
"source."
16136
msgstr ""
16137
16138
#. Description
16139
#: Package: sqldeveloper-package
16140
msgid ""
16141
"This utility will require you to download the architecture independent "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16142
"archive from <http://www.oracle.com/technetwork/developer-tools/sql-"
16143
"developer>, identified as \"Oracle SQL Developer for other platforms\", "
16144
"\"Oracle SQL Developer for Multiple Platforms\" or \"Oracle SQL Developer "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16145
"for Linux and Unix\" (depending on which version you are building), to "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16146
"create the Debian package from."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16147
msgstr ""
16148
16149
#. Summary
16150
#: Package: stardict-english-czech
16151
msgid "Stardict package for English-Czech dictionary"
16152
msgstr "Paquete stardict para el diccionario inglés - checo"
16153
16154
#. Description
16155
#: Package: stardict-english-czech
16156
msgid ""
16157
"This is a package of the GNU/FDL English-Czech dictionary for Stardict."
16158
msgstr ""
16159
"Este es un paquete del diccionario inglés - checo GNU/FDL para Stardict."
16160
16161
#. Description
16162
#: Package: stardict-english-czech
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16163
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16164
"You can contribute to the dictionary at <https://www.svobodneslovniky.cz/>."
16165
msgstr ""
16166
16167
#. Summary
16168
#: Package: stardict-german-czech
16169
msgid "Stardict package for German-Czech dictionary"
16170
msgstr ""
16171
16172
#. Description
16173
#: Package: stardict-german-czech
16174
msgid ""
16175
"This is a package of the GNU/FDL German-Czech dictionary for Stardict."
16176
msgstr ""
16177
16178
#. Description
16179
#: Package: stardict-german-czech
16180
#: Package: stardict-english-czech
16181
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16182
"It contains also automatically generated dictionary for reverse direction."
16183
msgstr ""
16184
"También incluye un diccionario generado automáticamente en modo inverso."
16185
16186
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16187
#: Package: stardict-german-czech
16188
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16189
"You can contribute to the dictionary at <http://gnu.nemeckoceskyslovnik.cz/>."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16190
msgstr ""
16191
16192
#. Summary
16193
#: Package: starpu-contrib-examples
16194
msgid "Task scheduler for heterogeneous multicore machines - exs"
16195
msgstr ""
16196
16197
#. Description
16198
#: Package: starpu-contrib-examples
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16199
msgid ""
16200
"This package contains application examples. This \"contrib\" version is "
16201
"built against CUDA."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16202
msgstr ""
16203
16204
#. Summary
16205
#: Package: starpu-contrib-tools
16206
msgid "Task scheduler for heterogeneous multicore machines - tools"
16207
msgstr ""
16208
16209
#. Description
16210
#: Package: starpu-contrib-tools
16211
#: Package: starpu-contrib-examples
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16212
#: Package: libstarpu-contribmpi-1.2-3
16213
#: Package: libstarpu-contribfft-1.2-0
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16214
#: Package: libstarpu-contrib-dev
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16215
#: Package: libstarpu-contrib-1.2-5
16216
#: Package: libsocl-contrib-1.2-0
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16217
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16218
"StarPU is a runtime system that offers support for heterogeneous multicore "
16219
"machines. While many efforts are devoted to design efficient computation "
16220
"kernels for those architectures (e.g. to implement BLAS kernels on GPUs or "
16221
"on Cell's SPUs), StarPU not only takes care of offloading such kernels (and "
16222
"implementing data coherency across the machine), but it also makes sure the "
16223
"kernels are executed as efficiently as possible."
16224
msgstr ""
16225
16226
#. Description
16227
#: Package: starpu-contrib-tools
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16228
msgid ""
16229
"This package contains StarPU tools. This \"contrib\" version is built "
16230
"against CUDA."
16231
msgstr ""
16232
16233
#. Summary
16234
#: Package: steam-devices
16235
msgid "Device support for Steam-related hardware"
16236
msgstr ""
16237
16238
#. Description
16239
#: Package: steam-devices
16240
msgid ""
16241
"This package provides udev rules for various Steam-related hardware devices "
16242
"such as the Steam Controller (gamepad) and the HTC Vive (virtual reality "
16243
"headset)."
16244
msgstr ""
16245
16246
#. Summary
16247
#: Package: steam-installer
16248
msgid "Installer for Valve's Steam digital software delivery system"
16249
msgstr ""
16250
16251
#. Description
16252
#: Package: steam-installer
16253
msgid ""
16254
"This package enables Steam to be easily installed via an appstream client on "
16255
"non-i386 systems as long as the i386 foreign architecture is configured. "
16256
"This is the default on Ubuntu, but on Debian, you may need to run as root: "
16257
"dpkg --add-architecture i386; apt update"
16258
msgstr ""
16259
16260
#. Description
16261
#: Package: steam-installer
16262
msgid ""
16263
"This package is not needed if you only want to install Steam directly with "
16264
"apt or with a non-appstream client like Synaptic."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16265
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16266
16267
#. Summary
16268
#: Package: submux-dvd
16269
msgid "subtitle multiplexer, muxes subtitles into .vob"
16270
msgstr "multiplexador de subtítulos, convierte subtítulos en .vob"
16271
16272
#. Description
16273
#: Package: submux-dvd
16274
msgid ""
16275
"Based on original 'submux' for CVD and SVCD by unknown author, changed for "
16276
"DVD muxing and coding support (use only DVD!). This accepts xste .sub output."
16277
msgstr ""
16278
"Basado en el original «submux» para CVD y SVCD de un autor desconocido, ha "
16279
"sido cambiado para multiplexación de DVD y soporte para codificación (úselo "
16280
"solo en DVD). Acepta salida .sub xste."
16281
16282
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16283
#: Package: sugar-etoys-activity
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16284
msgid "Etoys activity for Sugar Learning Platform"
16285
msgstr ""
16286
16287
#. Description
16288
#: Package: sugar-etoys-activity
16289
msgid ""
16290
"Sugar Learning Platform promotes collaborative learning through Sugar "
16291
"Activities that encourage critical thinking, the heart of a quality "
16292
"education.  Designed from the ground up especially for children, Sugar "
16293
"offers an alternative to traditional “office-desktop” software."
16294
msgstr ""
16295
16296
#. Description
16297
#: Package: sugar-etoys-activity
16298
msgid ""
16299
"Learner applications in Sugar are called Activities.  They are software "
16300
"packages that automatically save your work - producing specific instances of "
16301
"the Activity that can be resumed at a later time.  Many Activities support "
16302
"learner collaboration, where multiple learners may be invited to join a "
16303
"collective Activity session."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16304
msgstr ""
16305
16306
#. Description
16307
#: Package: sugar-etoys-activity
16308
msgid ""
16309
"Squeak Etoys was inspired by LOGO, PARC-Smalltalk, Hypercard, and starLOGO. "
16310
"It is a media-rich authoring environment with a simple, powerful scripted "
16311
"object model for many kinds of objects created by end-users. It includes 2D "
16312
"and 3D graphics, images, text, particles, presentations, web-pages, videos, "
16313
"sound and MIDI, etc. It includes the ability to share desktops with other "
16314
"Etoy users in real-time, so many forms of immersive mentoring and play can "
16315
"be done over the Internet."
16316
msgstr ""
16317
16318
#. Description
16319
#: Package: sugar-etoys-activity
16320
msgid "The Etoys activity embeds Squeak Etoys into Sugar."
16321
msgstr ""
16322
16323
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16324
#: Package: susv2
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16325
msgid "Fetch and install SUSv2"
16326
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16327
16328
#. Description
16329
#: Package: susv2
16330
msgid ""
16331
"The Single Unix Specifications are not permitted to be generally "
16332
"redistributed, so this is an installer that fetches them and installs them "
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16333
"in a Debian appropriate way.  This installer will fetch and install Single "
16334
"Unix Specification v2."
16335
msgstr ""
16336
16337
#. Summary
16338
#: Package: susv3
16339
msgid "Fetch and install SUSv3"
16340
msgstr ""
16341
16342
#. Description
16343
#: Package: susv3
16344
msgid ""
16345
"The Single Unix Specifications are not permitted to be generally "
16346
"redistributed, so this is an installer that fetches them and installs them "
16347
"in a Debian appropriate way.  This installer will fetch and install "
16348
"POSIX:2001 (also known as Single Unix Specification v3) with the POSIX:2004 "
16349
"Technical Corrigendum 1 and 2."
16350
msgstr ""
16351
16352
#. Summary
16353
#: Package: susv4
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16354
msgid "Fetch and install SUSv4 (POSIX.1-2017)"
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16355
msgstr ""
16356
16357
#. Description
16358
#: Package: susv4
16359
msgid ""
16360
"The Single Unix Specifications are not permitted to be generally "
16361
"redistributed, so this is an installer that fetches them and installs them "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16362
"in a Debian appropriate way.  This installer will fetch and install POSIX.1-"
16363
"2017 (variously also known as IEEE Std 1003.1-2017, The Open Group Base "
16364
"Specifications Issue 7, 2018 Edition, or Single Unix Specification v4, 2018 "
16365
"edition)."
141 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16366
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16367
16368
#. Summary
16369
#: Package: svtools
16370
msgid "Utilities for daemontools and multilog"
16371
msgstr "Utilidades para daemontools y multilog"
16372
16373
#. Description
16374
#: Package: svtools
16375
msgid ""
16376
"This package provides some useful utilities to maintain supervised services "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16377
"and to handle multilog log files:"
16378
msgstr ""
16379
"Este paquete incluye algunas utilidades útiles para supervisar servicios y "
16380
"manejar archivos multilog y log:"
16381
16382
#. Description
16383
#: Package: svtools
16384
msgid ""
16385
"svdir: Find daemontools service directory. svinfo: Get infos about a "
16386
"supervised process. svinitd: init.d weapper for daemontools services. "
16387
"svinitd-create: Create an init.d-script for a supervices process. svsetup: "
16388
"Service setup tool for daemontools. mlcat: cat frontend for multilog files. "
16389
"mlhead: head frontend for multilog files. mltail: tail frontend for multilog "
16390
"files."
16391
msgstr ""
16392
"svdir: Directorio de búsqueda del servicio daemontools. svinfo: Muestra "
16393
"infos del proceso supervisado. svinitd: init.d weapper para los servicios de "
16394
"daemontools. svinitd-create: Crea un init.d-script para supervisar un "
16395
"proceso. svsetup: Instalación de herr. para daemontools. mlcat: interfaz "
16396
"concatenada  para archivos multilog. mlhead: interfaz cabecera para archivos "
16397
"multilog. mltail: interfaz cola para archivos multilog."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16398
16399
#. Summary
16400
#: Package: t1-xfree86-nonfree
16401
msgid "non-free Postscript Type 1 fonts from XFree86"
16402
msgstr "tipografía  Postscript tipo 1 no-libre para XFree86"
16403
16404
#. Description
16405
#: Package: t1-xfree86-nonfree
16406
msgid ""
16407
"Collection of Postscript Type 1 fonts originally part of the XFree86 "
16408
"distribution, but which are licensed under terms incompatible with the "
16409
"Debian Free Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of "
16410
"Debian."
16411
msgstr ""
16412
"Colección de tipografías PostScript tipo 1 originalmente parte de la "
16413
"distribución de XFree86, pero que están autorizadas en términos "
16414
"incompatibles con las directrices de software libre de Debian, y por lo "
16415
"tanto no pueden ser distribuidas como parte de Debian."
16416
16417
#. Description
16418
#: Package: t1-xfree86-nonfree
16419
msgid ""
16420
"The fonts are:\n"
16421
" - IBM Courier\n"
16422
" - B&H Luxi Mono\n"
16423
" - B&H Luxi Sans\n"
16424
" - B&H Luxi Serif"
16425
msgstr ""
16426
"Las tipogafías son:\n"
16427
" - IBM Courier\n"
16428
" - B&H Luxi Mono\n"
16429
" - B&H Luxi Sans\n"
16430
" - B&H Luxi Serif"
16431
16432
#. Description
16433
#: Package: t1-xfree86-nonfree
16434
msgid ""
16435
"Other non-free fonts are in the separate packages ttf-xfree86-nonfree and "
16436
"ttf-xfree86-nonfree-syriac."
16437
msgstr ""
16438
"Otras tipografías no-libres están en paquetes independientes ttf-xfree86-"
16439
"nonfree y ttf-xfree86-nonfree-syriac."
16440
16441
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16442
#: Package: tegrarcm
16443
msgid "Tool to upload payloads in Tegra SoC recovery mode"
16444
msgstr ""
16445
16446
#. Description
16447
#: Package: tegrarcm
16448
msgid ""
16449
"Tegrarcm is used to upload payloads to a NVIDIA Tegra based device when the "
16450
"device is in recovery mode (RCM). Only non-secure mode is supported."
16451
msgstr ""
16452
16453
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16454
#: Package: testu01-bin
16455
msgid "testing suite for uniform random number generators -- utils"
16456
msgstr ""
16457
16458
#. Description
16459
#: Package: testu01-bin
16460
msgid "This package provides command line utilities."
16461
msgstr ""
16462
16463
#. Summary
16464
#: Package: testu01-data
16465
msgid "testing suite for uniform random number generators -- data"
16466
msgstr ""
16467
16468
#. Description
16469
#: Package: testu01-data
16470
msgid ""
16471
"This package provides the essential TestU01 architecture independent "
16472
"material, namely shared data."
16473
msgstr ""
16474
16475
#. Summary
16476
#: Package: testu01-doc
16477
msgid "testing suite for uniform random number generators -- doc"
16478
msgstr ""
16479
16480
#. Description
16481
#: Package: testu01-doc
16482
#: Package: testu01-data
16483
#: Package: testu01-bin
16484
#: Package: libtestu01-0-dev-common
16485
#: Package: libtestu01-0-dev
16486
#: Package: libtestu01-0
16487
msgid ""
16488
"TestU01 is a software library, implemented in the ANSI C language, and "
16489
"offering a collection of utilities for the empirical statistical testing of "
16490
"uniform random number generators."
16491
msgstr ""
16492
16493
#. Description
16494
#: Package: testu01-doc
16495
#: Package: testu01-data
16496
#: Package: testu01-bin
16497
#: Package: libtestu01-0-dev-common
16498
#: Package: libtestu01-0-dev
16499
#: Package: libtestu01-0
16500
msgid ""
16501
"TestU01 implements several types of random number generators in generic "
16502
"form, as well as many specific generators proposed in the literature or "
16503
"found in widely-used software. It provides general implementations of the "
16504
"classical statistical tests for random number generators, as well as several "
16505
"others proposed in the literature, and some original ones. These tests can "
16506
"be applied to the generators predefined in the library and to user-defined "
16507
"generators. Specific tests suites for either sequences of uniform random "
16508
"numbers in [0,1] or bit sequences are also provided, as well as basic tools "
16509
"for plotting vectors of points produced by generators and more advanced "
16510
"tools for more involved tests and usage."
16511
msgstr ""
16512
16513
#. Description
16514
#: Package: testu01-doc
16515
msgid ""
16516
"This package provides the user guides of the TestU01 software library suite; "
16517
"it also contains examples."
16518
msgstr ""
16519
16520
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16521
#: Package: thawab
16522
msgid "Arabic/Islamic encyclopedia system"
16523
msgstr "Sistema de enciclopedia árabe/islámica"
16524
16525
#. Description
16526
#: Package: thawab
16527
msgid ""
16528
"Thwab is an Islamic literature library which features:\n"
16529
" * Can import books from Shamela library\n"
16530
" * Several books can be searched and viewed simultaneously\n"
16531
" * Web interface"
16532
msgstr ""
16533
"Thwab es una biblioteca de literatura islámica con las opciones:\n"
16534
" * Puede importar libros de la biblioteca Shamela\n"
16535
" * Puede buscar y visualizar varios libros simultáneamente\n"
16536
" * Interfaz web"
16537
16538
#. Description
16539
#: Package: thawab
16540
msgid ""
16541
"This package does not contain any book, you may get .bok books distributed "
16542
"with Shamela (free Islamic library) from: http://www.shamela.ws"
16543
msgstr ""
16544
"Este paquete no contiene ningún libro, puede conseguir libros .bok "
16545
"distribuidos con Shamela (biblioteca islámica libre) desde : "
16546
"http://www.shamela.ws"
16547
16548
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16549
#: Package: tiemu
16550
msgid "Texas Instruments calculators emulator (without GDB)"
16551
msgstr "Emulador de calculadoras de Texas Instruments (sin GDB)"
16552
16553
#. Description
16554
#: Package: tiemu
16555
msgid "TiEmu emulates Texas Instruments calculators TI-89/92/92+/V200PLT."
16556
msgstr ""
16557
"TiEmu emula las calculadoras de Texas Instruments TI-89/92/92+/V200PLT."
16558
16559
#. Description
16560
#: Package: tiemu
16561
msgid ""
16562
"It is based on XTiger, the original TI emulator for Linux, which uses the "
16563
"68k emulation core from UAE (The Ultimate Amiga Emulator)."
16564
msgstr ""
16565
"Está basado en XTiger, el emulador original TI para Linux, que usa el núcleo "
16566
"de emulación 68k de UAE (The Ultimate Amiga Emulator)."
16567
16568
#. Description
16569
#: Package: tiemu
16570
msgid ""
16571
"You need to either dump the ROM of your calculator (you can do so with "
16572
"TiLP), or get a FLASH upgrade from Texas Instrument (see the software "
16573
"section concerning your calculator, then download the archive and extract "
16574
"the file) to use this emulator. There are *no* TI ROMs provided in this "
16575
"package, as they are copyrighted by Texas Instruments, Inc."
16576
msgstr ""
16577
"Necesita o bien un volcado de la ROM de su calculadora (puede hacer eso con "
16578
"TiLP), o bien, una mejora de versión FLASH de Texas Instruments (vaya a la "
16579
"sección de software de su calculadora, descargue el archivador  y extraiga "
16580
"el archivo) para usar este emulador. No se proporciona ninguna imagen ROM en "
16581
"este paquete ya que Texas Instruments, Inc. tiene los derechos sobre éstas."
16582
16583
#. Description
16584
#: Package: tiemu
16585
msgid ""
16586
"However, a free (as in speech) ROM is now provided with TiEmu, namely "
16587
"PedRom. Try it out!"
16588
msgstr ""
16589
"Sin embargo, una ROM libre se incluye ahora con TiEmu, denominada PedRom. "
16590
"Pruebela !"
16591
16592
#. Description
16593
#: Package: tiemu
16594
msgid "This version includes a VTI-style assembly debugger."
16595
msgstr "Esta versión incluye un depurador de ensamblador al estilo VTI."
16596
16597
#. Description
16598
#: Package: tiemu
16599
msgid ""
16600
"Please note it exists another version (tiemu-gdb) not provided on Debian "
16601
"itself which includes a GDB-style assembly debugger for use with TIGCC "
16602
"and/or KTIGCC."
16603
msgstr ""
16604
"Tenga en cuenta que existe otra versión (tiemu-gdb) que no está en Debian y "
16605
"que incluye un depurador de ensamblador al estilo de GDB para usar con TIGCC "
16606
"o KTIGCC."
16607
16608
#. Summary
16609
#: Package: tightvnc-java
16610
msgid "TightVNC java applet and command line program"
16611
msgstr "miniaplicación java TightVNC y programa de línea de órdenes"
16612
16613
#. Description
16614
#: Package: tightvnc-java
16615
msgid ""
16616
"This is the vnc java applet files that the tightvncserver can distribute to "
16617
"the client."
16618
msgstr ""
16619
"Estos son los archivos vnc de la miniaplicación java que el servidor "
16620
"tightvncserver puede distribuir al cliente."
16621
16622
#. Summary
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16623
#: Package: tinyows
16624
msgid "lightweight and fast WFS-T server"
16625
msgstr ""
16626
16627
#. Description
16628
#: Package: tinyows
16629
msgid ""
16630
"TinyOWS is a lightweight and fast implementation of the OGC WFS-T "
16631
"specification. Web Feature Service (WFS) allows querying and retrieval of "
16632
"features. The transactional profile (WFS-T) allows inserting, updating or "
16633
"deleting such features."
16634
msgstr ""
16635
16636
#. Description
16637
#: Package: tinyows
16638
msgid ""
16639
"From a technical point of view WFS-T is a Web Service API in front of a "
16640
"spatial database. TinyOWS is deeply tied to PostgreSQL/PostGIS because of "
16641
"this."
16642
msgstr ""
16643
16644
#. Description
16645
#: Package: tinyows
16646
msgid ""
16647
"TinyOWS implements strictly OGC standards and pass successfully all WFS OGC "
16648
"CITE tests (and even beta ones)."
16649
msgstr ""
16650
16651
#. Description
16652
#: Package: tinyows
16653
msgid ""
16654
"TinyOWS is part of MapServer Suite, but provided as a distinct module (i.e "
16655
"you could use it in conjunction with MapServer and MapCache, or as a "
16656
"standalone app). But both MapServer and TinyOWS could use the same "
16657
"configuration file, if you want to (or native TinyOWS XML config file)."
16658
msgstr ""
16659
16660
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16661
#: Package: titantools
16662
msgid "Tools to secure bastion hosts"
16663
msgstr "Herramientas para anfitriones seguros bastion"
16664
16665
#. Description
16666
#: Package: titantools
16667
msgid ""
16668
"Titantools provides two of the tools provided by the Titan package which "
16669
"are:\n"
16670
"  * noshell: an alternative way to login's nologin to add shells to\n"
16671
"    administrative (locked) system users.\n"
16672
"  * runas: a simple generic program that allows administrators to\n"
16673
"    start daemons as non privileged users, and optionally to run in a\n"
16674
"    chrooted environment."
16675
msgstr ""
16676
"Titantools incluye dos de las herramientas que contiene el paquete Titan que "
16677
"son:\n"
16678
"  * noshell: un modo alternativo sin logs de registro para añadir "
16679
"terminales\n"
16680
"     para los administradores del sistema (bloqueado).\n"
16681
"  * runas: un programa genérico sencillo que permite a los admin. iniciar\n"
16682
"     demonios como usuarios sin privilegios, y opcionalmente trabajar en \n"
16683
"     un entorno chrooteado."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16684
16685
#. Summary
16686
#: Package: tome
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16687
msgid "single-player text-based roguelike dungeon simulation game"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16688
msgstr ""
16689
16690
#. Description
16691
#: Package: tome
16692
msgid ""
16693
"Tome, short for Troubles of Middle Earth, is a single-player, text-based, "
16694
"dungeon simulation derived from the game angband, which in turn is derived "
16695
"from the older game Moria, which was in turn based on Rogue. It is often "
16696
"described as a \"roguelike\" game because the look and feel of the game is "
16697
"still quite similar to Rogue."
16698
msgstr ""
16699
"Tome es el acrónimo de Troubles of Middle Earth (Los Problemas de la Tierra "
16700
"Media) y es un juego basado en texto de simulación de mazmorras derivado del "
16701
"angband que se derivó de un juego antiguo llamado Moria y que a su vez "
16702
"estaba basado en Rogue. Se suele describir como «similar a rogue» porque su "
16703
"apariencia y entorno es bastante similar a Rogue."
16704
16705
#. Description
16706
#: Package: tome
16707
msgid ""
16708
"In tome, the  player may choose from a number of races and classes when "
16709
"creating a character, and then \"run\" that character over a period of days, "
16710
"weeks, even months, attempting to win the game by defeating Morgoth, who "
16711
"lurks somewhere in  the depths of the dungeon."
16712
msgstr ""
16713
"En tome, el jugador ha de elegir de entre un número de razas y clases al "
16714
"crear un personaje y después «ejecutar» el personaje durante un período de "
16715
"días, semanas e incluso meses intentando ganar el juego venciendo a Morgoth "
16716
"que mora en algún lugar en las profundidades de la mazmorra."
16717
16718
#. Description
16719
#: Package: tome
16720
msgid ""
16721
"The ultimate goal of the game is to develop a character strong enough to "
16722
"defeat Morgoth, who resides on dungeon level 100. Upon doing so, you will "
16723
"receive the exalted status of \"winner\" and your character may retire."
16724
msgstr ""
16725
"La meta final del juego es conseguir un personaje lo suficientemente fuerte "
16726
"para derrotar a Morgoth, quien reside en una mazmorra nivel 100. Después de "
16727
"hacerlo, recibirá el rango de ganador y su personaje se puede retirar."
16728
16729
#. Description
16730
#: Package: tome
16731
msgid ""
16732
"The first main difference from Angband a new player to ToME will need to be "
16733
"aware of is that it has implemented a skills based system where instead of "
16734
"the  adventurer automatically improving in their abilities as they become "
16735
"more experienced, they get 5 skill points to spend on their character's "
16736
"abilities and can therefore customise what type of character they play. See "
16737
"the skills help file for details"
16738
msgstr ""
16739
"La diferencia principal entre Angband es que un nuevo jugador de ToME "
16740
"necesita tener en cuenta que se ha implementado un sistema basado en "
16741
"características donde, en vez de que el aventurero vaya mejorando "
16742
"automáticamente sus habilidades conforme va siendo más experimentado, "
16743
"obtiene 5 puntos de características para gastar en sus habilidades del "
16744
"personaje y así, se puede personalizar con qué tipo de personaje jugar. Vea "
16745
"el archivo de ayuda sobre características para más detalles."
16746
16747
#. Description
16748
#: Package: tome
16749
msgid ""
16750
"The second major difference is that the main dungeon from Angband has been "
16751
"split  into 4 \"dungeons\", each of which cover a different portion of the "
16752
"dungeon's  levels. Note that not all of the places are actually \"dungeons\" "
16753
"- some are caves, forests, etc."
16754
msgstr ""
16755
"La segunda gran diferencia es que la principal mazmorra de Angband a sido "
16756
"dividida en 4 «mazmorras», de la cual cada una cubre una diferente parte de "
16757
"los niveles de la mazmorra. Tenga en cuenta que no todos los lugares son "
16758
"mazmorras - algunos son cuevas, bosques, etc."
16759
16760
#. Description
16761
#: Package: tome
16762
msgid ""
16763
"The third main difference between Vanilla Angband and ToME is the difference "
16764
" in character classes and races, as well as a very different  magic system. "
16765
"ToME also offers the player the ability to undertake a series of  quests. It "
16766
"is not required for any adventurer to undertake  the fixed  quests, but they "
16767
"can result in some nice rewards."
16768
msgstr ""
16769
"La tercera gran diferencia entre Vanilla Angband y ToME es la diferencia en "
16770
"las clases y razas de los personajes, asi como un sistema de magia muy "
16771
"diferente. ToMe también ofrece al jugador la habilidad de tomar una serie de "
16772
"misiones.  No es obligatorio para el aventurero tomar las misiones fijadas, "
16773
"pero puede obtener grandes recompensas."
16774
16775
#. Description
16776
#: Package: tome
16777
msgid ""
16778
"Morgoth was 'the Dark Enemy of Middle-Earth' during its First Age. He was "
16779
"banished by the Valar (offspring of Eru, \"god\" of J.R.R. Tolkien's world) "
16780
"at the end of the First Age and thus never appears in The Lord of the Rings, "
16781
"set during the Third Age. Sauron, who does figure into those tales, was the "
16782
"most powerful of his servants. Read Tolkien's 'The Silmarillion' for more on "
16783
"the legends of Middle-Earth. Angband is a reference to Morgoth's \"prison of "
16784
"iron.\""
16785
msgstr ""
16786
"Morgoth era el «enemigo oscuro de la Tierra Media durante la Primera Edad». "
16787
"Fue vencido por los Valar (progenie de Eru, «Dios» en el mundo de J. R. R. "
16788
"Tolkien) al final de la Primera Edad y por esto, nunca aparecerá en «El "
16789
"señor de los anillos», situado en la Tercera Edad. Sauron, que aparece en "
16790
"estas historias, era el más poderoso de sus sirvientes. Lea «El "
16791
"silmarillion» de Tolkien para aprender más leyendas sobre la Tierra Media. "
16792
"Angband es una referencia a la «prisión de hierro» de Morgoth."
16793
16794
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16795
#: Package: translate-shell
16796
msgid "Command-line translator using Google Translate, etc."
16797
msgstr ""
16798
16799
#. Description
16800
#: Package: translate-shell
16801
msgid ""
16802
"Translate Shell (formerly Google Translate CLI) is a command-line translator "
16803
"powered by Google Translate (default), Bing Translator, Yandex.Translate, "
16804
"DeepL Translator and Apertium. It gives you easy access to one of these "
16805
"translation engines in your terminal."
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16806
msgstr ""
16807
16808
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16809
#: Package: treeview
16810
msgid "Java re-implementation of Michael Eisen's TreeView"
16811
msgstr ""
16812
16813
#. Description
16814
#: Package: treeview
16815
msgid ""
16816
"TreeView creates a matrix-like display of expression data, known as Eisen "
16817
"clustering. The original implementation was a Windows program named TreeView "
16818
"by Michael Eisen. This TreeView package, sometimes also referred to as "
16819
"jTreeView, was rewritten in Java under a free license."
16820
msgstr ""
16821
16822
#. Description
16823
#: Package: treeview
16824
msgid ""
16825
"Java TreeView is an extensible viewer for microarray data in PCL or CDT "
16826
"format."
16827
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16828
16829
#. Summary
16830
#: Package: triangle-bin
16831
msgid "High-quality 2-D mesh generator binary programs"
16832
msgstr "binarios de generador de mallas 2-D de alta calidad"
16833
16834
#. Description
16835
#: Package: triangle-bin
16836
#: Package: libtriangle-dev
16837
#: Package: libtriangle-1.6
16838
msgid "Triangle is a library/program for meshing 2-D surfaces and manifolds."
16839
msgstr ""
16840
"Triangle es una biblioteca/programa para hacer superficies en 2D y "
16841
"variedades con mallas."
16842
16843
#. Description
16844
#: Package: triangle-bin
16845
msgid ""
16846
"This package contains the binary programs triangle, tricall and showme."
16847
msgstr ""
16848
"Este paquete contiene los programas binarios triángulo, tricall y muestra."
16849
16850
#. Summary
16851
#: Package: trn4
16852
msgid "Threaded USENET news reader, based on rn (4.0 beta test)"
16853
msgstr ""
16854
"Lector de noticias multihebrado de USENET, está basado en rn (versión 4.0 "
16855
"beta en pruebas)"
16856
16857
#. Description
16858
#: Package: trn4
16859
msgid ""
16860
"trn is a threaded news reader with a long history, descended from Larry "
16861
"Wall's rn (part of the second generation of newsreaders).  It has a powerful "
16862
"full screen text mode user interface, where most actions are available at "
16863
"the press of a single key.  It is highly configurable."
16864
msgstr ""
16865
"trn es un lector de noticias multihebrado, con una larga historia, "
16866
"descendiente del rn de Larry Wall (parte de la segunda generación de "
16867
"lectores de noticias). Tiene una interfaz de usuario potente con modo a "
16868
"pantalla completa, donde están disponibles la mayoría de las acciones "
16869
"presionando una tecla. Es muy configurable."
16870
16871
#. Description
16872
#: Package: trn4
16873
msgid ""
16874
"This version of trn reads news from a news server via NNTP (the Network News "
16875
"Transfer Protocol).  You must have a news server available - large sites "
16876
"usually provide a site-wide server."
16877
msgstr ""
16878
"Esta versión de trn lee de un servidor de noticias vía NNTP (el Protocolo de "
16879
"Transferencia de Noticias en Red [Network News Transfer Protocol]). Debe "
16880
"tener un servidor de noticias disponible, los sitios grandes proporcionan "
16881
"usualmente un servidor."
16882
16883
#. Description
16884
#: Package: trn4
16885
msgid ""
16886
"If you install a news server on your system (either containing just local "
16887
"newsgroups or with a partial or full USENET feed) you can configure trn to "
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16888
"access it.  In this case you will also need to install an appropriate "
16889
"'inews' package for local posting."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16890
msgstr ""
16891
16892
#. Description
16893
#: Package: trn4
16894
msgid ""
16895
"This is a separate package from trn because trn 4.0 has enough substantial "
16896
"changes in its default behaviour (for instance, the group selector is new in "
16897
"4.0) that some users prefer to stay with an older version of trn."
16898
msgstr ""
16899
"Este es un paquete separado de trn trn 4.0 porque tiene suficientes cambios "
16900
"sustanciales en su comportamiento predeterminado (por ejemplo, el selector "
16901
"de grupo es nuevo en 4,0) tanto que algunos usuarios prefieren quedarse con "
16902
"una versión anterior de trn."
16903
16904
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16905
#: Package: trnascan-se
16906
msgid "detection of transfer RNA genes in genomic sequence"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16907
msgstr ""
16908
16909
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16910
#: Package: trnascan-se-common
16911
msgid "detection of transfer RNA genes in genomic sequence (common files)"
16912
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16913
16914
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16915
#: Package: trnascan-se-common
16916
#: Package: trnascan-se
16917
#, no-c-format
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16918
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16919
"tRNAscan-SE identifies 99-100% of transfer RNA genes in DNA sequence while "
16920
"giving less than one false positive per 15 gigabases. Two previously "
16921
"described tRNA detection programs are used as fast, first-pass prefilters to "
16922
"identify candidate tRNAs, which are then analyzed by a highly selective tRNA "
16923
"covariance model. This work represents a practical application of RNA "
16924
"covariance models, which are general, probabilistic secondary structure "
16925
"profiles based on stochastic context-free grammars. tRNAscan-SE searches at "
16926
"~ 30 000 bp/s. Additional extensions to tRNAscan-SE detect unusual tRNA "
16927
"homologues such as selenocysteine tRNAs, tRNA-derived repetitive elements "
16928
"and tRNA pseudogenes."
16929
msgstr ""
16930
16931
#. Description
16932
#: Package: trnascan-se-common
16933
msgid "This package contains the architecture-independent common files."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16934
msgstr ""
16935
16936
#. Summary
16937
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
16938
msgid "Installer for Microsoft TrueType core fonts"
16939
msgstr "Instalador para el núcleo de tipografías TrueType de Microsoft"
16940
16941
#. Description
16942
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
16943
msgid ""
16944
"This package allows for easy installation of the Microsoft True Type Core "
16945
"Fonts for the Web including:"
16946
msgstr ""
16947
"Este paquete facilita la instalación del núcleo de tipografías TrueType de "
16948
"Microsoft para la web incluyendo:"
16949
16950
#. Description
16951
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
16952
msgid ""
16953
"  Andale Mono\n"
16954
"  Arial Black\n"
16955
"  Arial (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
16956
"  Comic Sans MS (Bold)\n"
16957
"  Courier New (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
16958
"  Georgia (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
16959
"  Impact\n"
16960
"  Times New Roman (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
16961
"  Trebuchet (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
16962
"  Verdana (Bold, Italic, Bold Italic)\n"
16963
"  Webdings"
16964
msgstr ""
16965
"  Andale Mono\n"
16966
"  Arial Black\n"
16967
"  Arial (Negrita, Itálica, Negrita Itálica)\n"
16968
"  Comic Sans MS (Negrita)\n"
16969
"  Courier New (Negrita, Itálica, Negrita Itálica) \n"
16970
"  Georgia  (Negrita, Itálica, Negrita Itálica) \n"
16971
"  Impact\n"
16972
"  Times New Roman   (Negrita, Itálica, Negrita Itálica) \n"
16973
"  Trebuchet  (Negrita, Itálica, Negrita Itálica) \n"
16974
"  Verdana  (Negrita, Itálica, Negrita Itálica) \n"
16975
"  Webdings"
16976
16977
#. Description
16978
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
16979
msgid ""
16980
"You will need an Internet connection to download these fonts if you don't "
16981
"already have them."
16982
msgstr ""
16983
"Necesitará una conexión a Internet para bajarse estas tipografías sino las "
16984
"tiene ya."
16985
16986
#. Description
16987
#: Package: ttf-mscorefonts-installer
16988
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16989
"NOTE: the package fonts-liberation contains free variants of the Times, "
16990
"Arial and Courier fonts. It's better to use those instead unless you "
16991
"specifically need one of the other fonts from this package."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
16992
msgstr ""
16993
16994
#. Summary
16995
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
16996
msgid "non-free TrueType fonts from XFree86"
16997
msgstr "TipografíasTrueType no-libres para XFree86"
16998
16999
#. Description
17000
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
17001
msgid ""
17002
"Collection of TrueType fonts originally part of the XFree86 distribution, "
17003
"but which are licensed under terms incompatible with the Debian Free "
17004
"Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of Debian."
17005
msgstr ""
17006
"Colección de tipografías TrueType integradas inicialmente en la distro "
17007
"XFree86 , con licencia incompatible con las Directrices Debian de Software "
17008
"Libre y además no pueden ser distribuidas como parte de Debian."
17009
17010
#. Description
17011
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
17012
msgid ""
17013
"The fonts are:\n"
17014
" - B&H Luxi Mono\n"
17015
" - B&H Luxi Sans\n"
17016
" - B&H Luxi Serif"
17017
msgstr ""
17018
"Las tipografías son:\n"
17019
" - B&H Luxi Mono\n"
17020
" - B&H Luxi Sans\n"
17021
" - B&H Luxi Serif"
17022
17023
#. Description
17024
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
17025
msgid ""
17026
"Read /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree/README.Debian for instructions on "
17027
"how to register these fonts with XFree86."
17028
msgstr ""
17029
"Lea /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree/README.Debian para instrucciones "
17030
"sobre cómo registrar esta tipografías con XFree86."
17031
17032
#. Description
17033
#: Package: ttf-xfree86-nonfree
17034
msgid ""
17035
"Other non-free fonts are in the separate packages t1-xfree86-nonfree and ttf-"
17036
"xfree86-nonfree-syriac."
17037
msgstr ""
17038
"Otras tipografías no-libres se encuentran en los paquetes independientes t1-"
17039
"xfree86-nonfree y  ttf-xfree86-nonfree-syriac."
17040
17041
#. Summary
17042
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
17043
msgid "non-free syriac OpenType fonts from XFree86"
17044
msgstr "Tipografía OpenType en siríaco no-libres para XFree86"
17045
17046
#. Description
17047
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
17048
msgid ""
17049
"Meltho mollection of syriac OpenType fonts originally part of the XFree86 "
17050
"distribution, but which are licensed under terms incompatible with the "
17051
"Debian Free Software Guidelines, and thus cannot be distributed as part of "
17052
"Debian."
17053
msgstr ""
17054
"La colección Meltho de tipografías OpenType siriaco eran originalmente parte "
17055
"de la distribución XFree86 pero como su licencia contiene términos "
17056
"incompatibles con las normas sobre el software libre en Debian, no puede "
17057
"distribuirse como parte de Debian."
17058
17059
#. Description
17060
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
17061
msgid ""
17062
"The fonts are:\n"
17063
" - Beth Mardutho East Syriac Adiabene\n"
17064
" - Beth Mardutho East Syriac Ctesiphon\n"
17065
" - Beth Mardutho Estrangelo Antioch\n"
17066
" - Beth Mardutho Estrangelo Edessa\n"
17067
" - Beth Mardutho Estrangelo Midyat\n"
17068
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin\n"
17069
" - Beth Mardutho Estrangelo Nisibin Outline\n"
17070
" - Beth Mardutho Estrangelo Quenneshrin\n"
17071
" - Beth Mardutho Estrangelo Talada\n"
17072
" - Beth Mardutho Estrangelo TurAbdin\n"
17073
" - Beth Mardutho Serto Batnan\n"
17074
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem\n"
17075
" - Beth Mardutho Serto Jerusalem Outline\n"
17076
" - Beth Mardutho Serto Kharput\n"
17077
" - Beth Mardutho Serto Malankara\n"
17078
" - Beth Mardutho Serto Mardin\n"
17079
" - Beth Mardutho Serto Urhoy"
17080
msgstr ""
17081
"Las tipografías son:\n"
17082
" -  Beth Mardutho East Syriac Adiabene\n"
17083
" -  Beth Mardutho East Syriac Ctesiphon\n"
17084
" -  Beth Mardutho Estrangelo Antioch\n"
17085
" -  Beth Mardutho Estrangelo Edessa\n"
17086
" -  Beth Mardutho Estrangelo Midyat\n"
17087
" -  Beth Mardutho Estrangelo Nisibin\n"
17088
" -  Beth Mardutho Estrangelo Nisibin Outline\n"
17089
" -  Beth Mardutho Estrangelo Quenneshrin\n"
17090
" -  Beth Mardutho Estrangelo Talada\n"
17091
" -  Beth Mardutho Estrangelo TurAbdin\n"
17092
" -  Beth Mardutho Serto Batnan\n"
17093
" -  Beth Mardutho Serto Jerusalem\n"
17094
" -  Beth Mardutho Serto Jerusalem Outline\n"
17095
" -  Beth Mardutho Serto Kharput\n"
17096
" -  Beth Mardutho Serto Malankara\n"
17097
" -  Beth Mardutho Serto Mardin\n"
17098
" -  Beth Mardutho Serto Urhoy"
17099
17100
#. Description
17101
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
17102
msgid ""
17103
"Read /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree-syriac/README.Debian for "
17104
"instructions on how to register these fonts with XFree86."
17105
msgstr ""
17106
"Lea /usr/share/doc/ttf-xfree86-nonfree-syriac/README.Debian para "
17107
"instrucciones sobre cómo registrar estas tipografías con XFree86."
17108
17109
#. Description
17110
#: Package: ttf-xfree86-nonfree-syriac
17111
msgid ""
17112
"Other non-free fonts are in the separate packages ttf-xfree86-nonfree and t1-"
17113
"xfree86-nonfree."
17114
msgstr ""
17115
"Otras tipografías no.libres se incluyen en paquetes independientes ttf-"
17116
"xfree86-nonfree y  t1-xfree86-nonfree."
17117
17118
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17119
#: Package: ubuntu-restricted-addons
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17120
msgid "Commonly used restricted packages for Ubuntu"
17121
msgstr "Paquetes restringidos de uso común para Ubuntu"
17122
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17123
#. Summary
17124
#: Package: ubuntu-restricted-extras
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17125
msgid "Commonly used media codecs and fonts for Ubuntu"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17126
msgstr ""
17127
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17128
#. Description
17129
#: Package: ubuntu-restricted-extras
17130
#: Package: kubuntu-restricted-extras
17131
msgid ""
17132
"This collection of packages includes:\n"
17133
" - MP3 and other audio codec software to play various audio formats\n"
17134
"   (GStreamer plugins)\n"
17135
" - software to install the Microsoft Web fonts\n"
17136
" - the Adobe Flash plugin\n"
17137
" - LAME, software to create compressed audio files."
17138
msgstr ""
17139
17140
#. Description
17141
#: Package: ubuntu-restricted-extras
17142
#: Package: lubuntu-restricted-extras
17143
#: Package: kubuntu-restricted-extras
17144
msgid ""
17145
"This software does not include libdvdcss2, and will not let you play "
17146
"encrypted DVDs. For more information, see "
17147
"https://help.ubuntu.com/community/RestrictedFormats/PlayingDVDs"
17148
msgstr ""
17149
17150
#. Description
17151
#: Package: ubuntu-restricted-extras
17152
#: Package: lubuntu-restricted-extras
17153
#: Package: kubuntu-restricted-extras
17154
msgid ""
17155
"These software packages are from the Multiverse channel, restricted by "
17156
"copyright or legal issues in some countries. For more information, see "
17157
"http://www.ubuntu.com/ubuntu/licensing"
17158
msgstr ""
17159
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17160
#. Summary
17161
#: Package: uhexen2
17162
msgid "Hexen II - engine package"
17163
msgstr ""
17164
17165
#. Description
17166
#: Package: uhexen2
17167
msgid "Hammer of Thyrion is a Hexen II engine"
17168
msgstr ""
17169
17170
#. Description
17171
#: Package: uhexen2
17172
msgid ""
17173
"This package will run the original Hexen II game, Portal of Praevus mission "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17174
"pack and HexenWorld. A dedicated server h2ded, is included in this package."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17175
msgstr ""
17176
17177
#. Summary
17178
#: Package: uhexen2-common
17179
msgid "Hexen II engine - data package"
17180
msgstr ""
17181
17182
#. Description
17183
#: Package: uhexen2-common
17184
msgid ""
17185
"Hammer of Thyrion is a Hexen II engine. This package will install the data "
17186
"necessary to play the original Hexen II game, Portal of Praevus mission pack "
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17187
"and HexenWorld. Other bits, non-free and non-distributable, are necessary to "
17188
"play the games."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17189
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17190
17191
#. Summary
17192
#: Package: unace-nonfree
17193
msgid "extract, test and view .ace archives (non-free version)"
17194
msgstr "extraer, probar y ver archivadores .ace (versión propietaria)"
17195
17196
#. Description
17197
#: Package: unace-nonfree
17198
msgid ""
17199
"The unace utility is used for extracting, testing and viewing the contents "
17200
"of archives created with the ACE archiver."
17201
msgstr ""
17202
"La utilidad unace se usa para extraer, comprobar y ver los contenidos de los "
17203
"archivos creados con el archivador ACE."
17204
17205
#. Description
17206
#: Package: unace-nonfree
17207
msgid ""
17208
"Unlike the unace package which can only extract ACE 1.0 archives, the unace-"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17209
"nonfree package allows one to unpack all current ACE archives."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17210
msgstr ""
17211
17212
#. Summary
17213
#: Package: unrar
17214
msgid "Unarchiver for .rar files (non-free version)"
17215
msgstr "Extractor para archivos .rar (versión no libre)"
17216
17217
#. Description
17218
#: Package: unrar
17219
msgid ""
17220
"Unrar can extract files from .rar archives. If you want to create .rar "
17221
"archives, install package rar."
17222
msgstr ""
17223
"Unrar puede extraer archivos de archivadores .rar. Si quiere crear "
17224
"archivadores .rar, instale el paquete rar."
17225
17226
#. Summary
17227
#: Package: uqm
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17228
msgid "The Ur-Quan Masters - An inter-galactic adventure game"
17229
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17230
17231
#. Description
17232
#: Package: uqm
17233
msgid ""
17234
"See the README.Debian once you have installed this package for information "
17235
"about where to get the uqm-music and uqm-voice packages."
17236
msgstr ""
17237
"Para más información sobre dónde conseguir los paquetes uqm-music y uqm-"
17238
"voice, consulte el archivo README.Debian una vez haya instalado este paquete"
17239
17240
#. Summary
17241
#: Package: uqm-content
17242
msgid "The Ur-Quan Masters - Game data files"
17243
msgstr "The Ur-Quan Masters - Archivos de datos del juego"
17244
17245
#. Description
17246
#: Package: uqm-content
17247
msgid ""
17248
"This package contains all the game data files for The Ur-Quan Masters."
17249
msgstr ""
17250
"Este paquete contiene todos los datos del juego para The Ur-Quan Masters."
17251
17252
#. Summary
17253
#: Package: uqm-music
17254
msgid "The Ur-Quan Masters - Game music files"
17255
msgstr "The Ur-Quan Masters - Archivos de música del juego"
17256
17257
#. Description
17258
#: Package: uqm-music
17259
msgid ""
17260
"This package contains higher quality game music files for The Ur-Quan "
17261
"Masters, in ogg vorbis format. If you don't install this package, the game "
17262
"will use lower-quality mod music files."
17263
msgstr ""
17264
"Este paquete contiene los archivos de música de alta calidad para The Ur-"
17265
"Quan Masters en formato ogg vorbis. Si no instala este paquete, el juego "
17266
"usará los archivos de música mod de menor calidad."
17267
17268
#. Summary
17269
#: Package: uqm-russian
17270
msgid "Russian addon for 'The Ur-Quan Masters' game"
17271
msgstr "Complemento ruso para el juego «The Ur-Quan Masters»"
17272
17273
#. Description
17274
#: Package: uqm-russian
17275
#: Package: uqm
17276
msgid ""
17277
"The Ur-Quan Masters is derived from the classic game Star Control II. It "
17278
"includes both the adventure game described above and a fast-paced Super "
17279
"Melee."
17280
msgstr ""
17281
"«The Ur-Quan Masters» deriva del clásico juego «Star Control II». Incluye el "
17282
"juego de aventura descrito antes y una superlucha cuerpo a cuerpo con un "
17283
"ritmo rápido."
17284
17285
#. Description
17286
#: Package: uqm-russian
17287
msgid "This package provides Russian menus and dialogs for the game."
17288
msgstr "Este paquete proporciona al juego menús y diálogos en ruso."
17289
17290
#. Summary
17291
#: Package: uqm-voice
17292
msgid "The Ur-Quan Masters - Voice files"
17293
msgstr "The Ur-Quan Masters - Archivos de Voz"
17294
17295
#. Description
17296
#: Package: uqm-voice
17297
#: Package: uqm-russian
17298
#: Package: uqm-music
17299
#: Package: uqm-content
17300
#: Package: uqm
17301
msgid ""
17302
"You return to Earth with a vessel built from technology discovered from an "
17303
"ancient race called the Precursors only to find it enslaved. Gather allies "
17304
"from a wide variety of races, engage in space combat with various foes, and "
17305
"save the galaxy from the Ur-Quan!"
17306
msgstr ""
17307
"Vuelve a La Tierra, con una nave construida con tecnología descubierta de "
17308
"una raza antigua llamada Los Precursores, para descubrir que está "
17309
"esclavizada. ¡Reúna aliados de un amplio rango de razas, participe en "
17310
"combates espaciales con varios enemigos y salve a la galaxia de Ur-Quan!"
17311
17312
#. Description
17313
#: Package: uqm-voice
17314
msgid ""
17315
"This package contains all the voice recordings used in the game. Note that "
17316
"it is over 100Mb! You can play the game without these files if the package "
17317
"is too big."
17318
msgstr ""
17319
"Este paquete contiene todas las grabaciones usadas en el juego. Tenga en "
17320
"cuenta que son más de 100MB. Puede jugar al juego sin estos archivos si el "
17321
"paquete le parece demasiado grande."
17322
17323
#. Summary
220 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17324
#: Package: varscan
17325
msgid "variant detection in next-generation sequencing data"
17326
msgstr ""
17327
17328
#. Description
17329
#: Package: varscan
17330
msgid ""
17331
"Variant detection in massively parallel sequencing. For one sample, calls "
17332
"SNPs, indels, and consensus genotypes. For tumor-normal pairs, further "
17333
"classifies each variant as Germline, Somatic, or LOH, and also detects "
17334
"somatic copy number changes."
17335
msgstr ""
17336
17337
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17338
#: Package: vcmi
17339
msgid "Rewrite of the Heroes of Might and Magic 3 game engine"
17340
msgstr ""
17341
17342
#. Description
17343
#: Package: vcmi
17344
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17345
"The purpose of VCMI project is to create a free implementation of the "
17346
"\"Heroes of Might and Magic 3: In the Wake of Gods\" engine to overcome "
17347
"limitations of the original engine for better modding support, higher "
17348
"resolutions, bigger map sizes and extended engine limits."
17349
msgstr ""
17350
17351
#. Description
17352
#: Package: vcmi
17353
msgid ""
17354
"VCMI is a turn-based strategy game where the player controls a number of "
17355
"heroes commanding an army of creatures. The player explores the game map "
17356
"with their heroes, conquers enemy towns and improves their own."
17357
msgstr ""
17358
17359
#. Description
17360
#: Package: vcmi
17361
msgid ""
17362
"VCMI stands for Vinyar Callor Meletya Ingole which means \"New Heroes of "
17363
"Might and Magic\" in Quenya."
17364
msgstr ""
17365
17366
#. Description
17367
#: Package: vcmi
17368
msgid ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17369
"This game requires the graphics, sound and videos of the \"Heroes of Might "
17370
"and Magic 3: In the Wake of Gods\" game. After installing this package, run "
17371
"either one of the following commands depending on whether you have access to "
17372
"the Good Old Games installer (1), the original CDs (2) or just the installed "
17373
"game directory (3):"
17374
msgstr ""
17375
17376
#. Description
17377
#: Package: vcmi
17378
msgid ""
17379
" (1): vcmibuilder --gog /path/to/gog.com/installer\n"
17380
" (2): vcmibuilder --cd1 /path/to/iso/or/cd --cd2 /path/to/second/cd\n"
17381
" (3): vcmibuilder --data /path/to/h3/data"
17382
msgstr ""
17383
17384
#. Description
17385
#: Package: vcmi
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17386
msgid "Alternatively, use `game-data-packager heroes3`."
17387
msgstr ""
17388
17389
#. Description
17390
#: Package: vcmi
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17391
msgid "This package contains the game engine."
17392
msgstr ""
17393
17394
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17395
#: Package: vice
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17396
msgid "Versatile Commodore Emulator"
17397
msgstr "Emulador Commodore versátil"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17398
17399
#. Description
17400
#: Package: vice
17401
msgid ""
17402
"VICE emulates well the hardware of the Commodore Business Machines of the "
17403
"pre-Amiga era. Supported are the various Pets, the VIC-20, the Commodore 64, "
17404
"the Commodore 128, the CBM-II series, and the PLUS/4."
17405
msgstr ""
17406
"VICE emula el hardware de Commodore Business Machines de la época pre-Amiga. "
17407
"Soporta VIC-20, Commodore 64, Commodore 128, el CBM-II, serie, y el PLUS/4."
17408
17409
#. Description
17410
#: Package: vice
17411
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17412
"Some alternate keywords for the above: VIC20, C64, C=64, C64 DTV, C128, "
17413
"C=128, CBM-500, CBM-600, CBM-700, PLUS4 ."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17414
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17415
"Algunas palabras clave alternativas para los modelos siguientes:  VIC20, "
17416
"C64, C=64, C64 DTV, C128, C=128, CBM-500, CBM-600, CBM-700, PLUS4 ."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17417
17418
#. Description
17419
#: Package: vice
17420
msgid ""
17421
"This package does not contain the various ROM images needed to actually use "
17422
"the emulators; they are available separately from other locations (see the "
17423
"README.ROMs file).  A corporation in the Netherlands called Tulip holds the "
17424
"copyrights to the ROM images, and redistribution is not permitted, but VICE "
17425
"itself is unencumbered."
17426
msgstr ""
17427
"Este paquete no contiene las imágenes ROM que necesita para usar los "
17428
"emuladores, están disponibles separadamente desde otros lugares (vea el "
17429
"archivo README.ROMs). Una corporación en los Países Bajos llamada Tulip "
17430
"tiene los derechos de las imágenes ROM y no está permitida su redistribución "
17431
"pero VICE por sí mismo no está afectado."
17432
17433
#. Summary
17434
#: Package: video-dvdrip-doc
17435
msgid "Documentation for dvd::rip - dummy package"
17436
msgstr "Documentación para dvd::rip - paquete vacío"
17437
17438
#. Description
17439
#: Package: video-dvdrip-doc
17440
msgid ""
17441
"This package is simply an empty package to install the real dvdrip-doc "
17442
"package who reflect the real name for this tool."
17443
msgstr ""
17444
"Este paquete es simplemente un paquete vacío para instalar el paquete real "
17445
"dvdrip-doc que refleja el nombre real para esta herramienta."
17446
17447
#. Summary
17448
#: Package: videotrans
17449
msgid "DVD authoring utilities"
17450
msgstr "utilidades para la creación de DVD"
17451
17452
#. Description
17453
#: Package: videotrans
17454
msgid ""
17455
"A collection of utilities and scripts designed to help with DVD authoring:\n"
17456
" * movie-to-dvd - convert video to MPEG2 + MP2 or AC3\n"
17457
" * movie-title - combine video and title sequence into a menu\n"
17458
" * movie-make-title - create background video for DVD menu\n"
17459
" * movie-make-title-simple - create background image+audio for DVD menu\n"
17460
" * movie-rip-tv.com - gather information about TV series from tv.com\n"
17461
" * movie-rip-epg.data - convert EPG to .info for movie-title\n"
17462
" * movie-compare-dvd - verify if DVD was burned correctly"
17463
msgstr ""
17464
"Una colección de utilidades y scripts diseñados para ayudarle con la "
17465
"personalización de DVD:\n"
17466
" * movie-to-dvd - convierte vídeo de MPEG2 y MP2 o AC3\n"
17467
" * movie-title - combina vídeo y secuencias de título en un menú\n"
17468
" * movie-make-title - crea un vídeo de fondo para el menú de un DVD\n"
17469
" * movie-make-title-simple - crea una imagen de fondo con audio para un menú "
17470
"de un DVD\n"
17471
" * movie-rip-tv.com - obtiene información sobre series de TV desde tv.com\n"
17472
" * movie-rip-epg.data - convierte EPG a .info para títulos de películas\n"
17473
" * movie-compare-dvd - verifica si un DVD se ha grabado correctamente"
17474
17475
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17476
#: Package: virtualbox
17477
msgid "x86 virtualization solution - base binaries"
17478
msgstr ""
17479
17480
#. Description
17481
#: Package: virtualbox
17482
msgid ""
17483
"This package provides the binaries for VirtualBox. Either the virtualbox-"
17484
"dkms or the virtualbox-source package is also required in order to compile "
17485
"the kernel modules needed for virtualbox. A graphical user interface for "
17486
"VirtualBox is provided by the package virtualbox-qt."
17487
msgstr ""
17488
17489
#. Summary
17490
#: Package: virtualbox-dkms
17491
msgid "x86 virtualization solution - kernel module sources for dkms"
17492
msgstr ""
17493
17494
#. Description
17495
#: Package: virtualbox-dkms
17496
msgid ""
17497
"This package provides the source code for the virtualbox kernel module to be "
17498
"build with dkms. Kernel sources or headers are required to compile this "
17499
"module."
17500
msgstr ""
17501
17502
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17503
#: Package: virtualbox-ext-pack
17504
msgid "extra capabilities for VirtualBox, downloader."
17505
msgstr ""
17506
17507
#. Description
17508
#: Package: virtualbox-ext-pack
17509
msgid ""
17510
"VirtualBox requires an extension pack to provide support for Remote Desktop "
17511
"Protocol, USB 2.0, PXE booting for Intel network cards, etc. This PUEL-"
17512
"licensed extension pack is free for personal use."
17513
msgstr ""
17514
17515
#. Description
17516
#: Package: virtualbox-ext-pack
17517
msgid ""
17518
"This package downloads the extension pack from internet during install."
17519
msgstr ""
17520
17521
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17522
#: Package: virtualbox-guest-additions-iso
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17523
msgid "guest additions iso image for VirtualBox"
17524
msgstr "imagen ISO con las aplicaciones de huésped para VirtualBox"
17525
17526
#. Description
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17527
#: Package: virtualbox-guest-additions-iso
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17528
msgid ""
17529
"This package provides an iso image which contains the guest additions for "
17530
"Linux, Solaris and Windows to be installed on the host system. The guest "
17531
"systems then can mount the iso and install the guest additions from there."
17532
msgstr ""
17533
"Este paquete proporciona una imagen ISO que contiene las aplicaciones "
17534
"huésped para Linux, Solaris y Windows para instalarse en el sistema "
17535
"anfitrión. Los sistemas huésped pueden montar la imagen ISO e instalar las "
17536
"aplicaciones de huésped desde ahí."
17537
17538
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17539
#: Package: virtualbox-guest-dkms
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17540
msgid ""
17541
"This package provides the source code for the virtualbox guest addition "
17542
"kernel modules to be build with dkms. Kernel sources or headers are required "
17543
"to compile these modules."
17544
msgstr ""
17545
17546
#. Summary
17547
#: Package: virtualbox-guest-dkms-hwe
17548
#: Package: virtualbox-guest-dkms
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17549
msgid "x86 virtualization solution - guest addition module source for dkms"
17550
msgstr ""
17551
17552
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17553
#: Package: virtualbox-guest-dkms-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17554
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17555
"This package provides the source code for the virtualbox-hwe guest addition "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17556
"kernel modules to be build with dkms. Kernel sources or headers are required "
17557
"to compile these modules."
17558
msgstr ""
17559
17560
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17561
#: Package: virtualbox-guest-source-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17562
#: Package: virtualbox-guest-source
17563
msgid "x86 virtualization solution - guest addition module source"
17564
msgstr ""
17565
17566
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17567
#: Package: virtualbox-guest-source-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17568
#: Package: virtualbox-guest-source
17569
msgid ""
17570
"This package provides the source code for the virtualbox guest addition "
17571
"kernel modules. The virtualbox-guest-utils package is also required in order "
17572
"to make use of these modules. Kernel sources or headers are required to "
17573
"compile these modules."
17574
msgstr ""
17575
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17576
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17577
#: Package: virtualbox-guest-source-hwe
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17578
#: Package: virtualbox-guest-source
17579
msgid ""
17580
"The source is placed under /usr/src, and after decompression it can be built "
17581
"to produce a virtualbox-guest-modules-_KVERS_ providing \"virtualbox-guest-"
17582
"modules\" package."
17583
msgstr ""
17584
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17585
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17586
#: Package: virtualbox-guest-utils-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17587
#: Package: virtualbox-guest-utils
17588
msgid "x86 virtualization solution - non-X11 guest utilities"
17589
msgstr ""
17590
17591
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17592
#: Package: virtualbox-guest-utils-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17593
#: Package: virtualbox-guest-utils
17594
msgid ""
17595
"This package provides the non-X11 guest utilities for VirtualBox. These "
17596
"utilities are meant to be run inside the virtual machine. They provide "
17597
"closer integration and allow to share data through shared folders between "
17598
"the host system and the virtual machine."
17599
msgstr ""
17600
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17601
#. Description
17602
#: Package: virtualbox-guest-utils-hwe
17603
#: Package: virtualbox-guest-utils
17604
msgid ""
17605
"Either the virtualbox-guest-dkms or the virtualbox-guest-source package is "
17606
"also required in order to compile the kernel modules needed for virtualbox-"
17607
"guest-utils."
17608
msgstr ""
17609
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17610
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17611
#: Package: virtualbox-guest-x11-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17612
#: Package: virtualbox-guest-x11
17613
msgid "x86 virtualization solution - X11 guest utilities"
17614
msgstr ""
17615
17616
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17617
#: Package: virtualbox-guest-x11-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17618
#: Package: virtualbox-guest-x11
17619
msgid ""
17620
"This package provides the X11 guest utilities for VirtualBox. These "
17621
"utilities are meant to be run inside the virtual machine. They provide "
17622
"closer integration and improve the interactive performance."
17623
msgstr ""
17624
17625
#. Summary
17626
#: Package: virtualbox-qt
17627
msgid "x86 virtualization solution - Qt based user interface"
17628
msgstr ""
17629
17630
#. Description
17631
#: Package: virtualbox-qt
17632
msgid ""
17633
"This package provides the Qt based graphical user interface for VirtualBox."
17634
msgstr ""
17635
17636
#. Summary
17637
#: Package: virtualbox-source
17638
msgid "x86 virtualization solution - kernel module source"
17639
msgstr ""
17640
17641
#. Description
17642
#: Package: virtualbox-source
17643
#: Package: virtualbox-qt
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17644
#: Package: virtualbox-guest-x11-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17645
#: Package: virtualbox-guest-x11
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17646
#: Package: virtualbox-guest-utils-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17647
#: Package: virtualbox-guest-utils
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17648
#: Package: virtualbox-guest-source-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17649
#: Package: virtualbox-guest-source
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17650
#: Package: virtualbox-guest-dkms-hwe
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17651
#: Package: virtualbox-guest-dkms
17652
#: Package: virtualbox-guest-additions-iso
17653
#: Package: virtualbox-dkms
17654
#: Package: virtualbox
17655
msgid ""
17656
"VirtualBox is a free x86 virtualization solution allowing a wide range of "
17657
"x86 operating systems such as Windows, DOS, BSD or Linux to run on a Linux "
17658
"system."
17659
msgstr ""
17660
"VirtualBox es una solución libre de virtualización de x86 que permite "
17661
"ejecutar un amplio abanico de sistemas operativos x86 como Windows, DOS, BSD "
17662
"o Linux en un sistema Linux."
17663
17664
#. Description
17665
#: Package: virtualbox-source
17666
msgid ""
17667
"This package provides the source code for the virtualbox kernel module. The "
17668
"virtualbox package is also required in order to make use of these modules. "
17669
"Kernel sources or headers are required to compile this module."
17670
msgstr ""
17671
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17672
#. Description
17673
#: Package: virtualbox-source
17674
msgid ""
17675
"The source is placed under /usr/src, and after decompression it can be built "
17676
"to produce a virtualbox-modules-_KVERS_ providing \"virtualbox-modules\" "
17677
"package."
17678
msgstr ""
17679
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17680
#. Summary
17681
#: Package: vmtk
17682
msgid "the Vascular Modeling Toolkit"
17683
msgstr "Kit de herr. de Modelado Vascular"
17684
17685
#. Description
17686
#: Package: vmtk
17687
#: Package: python-vmtk
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17688
#: Package: libvmtk1.3
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17689
#: Package: libvmtk-dev
17690
msgid ""
17691
"The Vascular Modeling Toolkit is a collection of libraries and tools for 3D "
17692
"reconstruction, geometric analysis, mesh generation and surface data "
17693
"analysis for image-based modeling of blood vessels."
17694
msgstr ""
17695
"El Kit de herr. de Modelado Vascular es una colección de bibliotecas y "
17696
"herramientas para reconstruccion 3D, análisis geométricos, generación de "
17697
"mallas y análisis de datos de superficies para modelado basado en imágenes "
17698
"de vasos sanguíneos."
17699
17700
#. Summary
17701
#: Package: vmware-manager
17702
msgid "utility to manage VMware virtual machines"
17703
msgstr "utilidad para gestionar máquinas virtuales de VMware"
17704
17705
#. Description
17706
#: Package: vmware-manager
17707
msgid ""
17708
"This package provides vwm, a command-line tool for managing VMware virtual "
17709
"machines. This is primarily useful for larger installations where virtuals "
17710
"need to be migrated, cloned or otherwise modified from the command line."
17711
msgstr ""
17712
17713
#. Description
17714
#: Package: vmware-manager
17715
msgid "vwm requires the non-free VMware Vsphere Perl SDK to be installed."
17716
msgstr ""
17717
17718
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17719
#: Package: vnc-java
17720
msgid "VNC java applet and command line program"
17721
msgstr "miniaplicación java VNC y programa de línea de órdenes"
17722
17723
#. Description
17724
#: Package: vnc-java
17725
#: Package: tightvnc-java
17726
msgid ""
17727
"VNC stands for Virtual Network Computing. It is, in essence, a remote "
17728
"display system which allows you to view a computing `desktop' environment "
17729
"not only on the machine where it is running, but from anywhere on the "
17730
"Internet and from a wide variety of machine architectures."
17731
msgstr ""
17732
"VNC significa computación virtual por red. Es, en esencia, un sistema de "
17733
"visualización remoto que le permite ver el entorno de «escritorio» no solo "
17734
"en la máquina donde se esté ejecutando, sino desde cualquier sitio en "
17735
"Internet y desde una amplia gama de arquitecturas de máquinas."
17736
17737
#. Description
17738
#: Package: vnc-java
17739
msgid ""
17740
"This is the vnc java applet files that the vnc-server can distribute to the "
17741
"client."
17742
msgstr ""
17743
"Estos son los archivos del applet java vcn que el servidor vcn puede "
17744
"distribuir al cliente."
17745
17746
#. Description
17747
#: Package: vnc-java
17748
msgid "It also includes the TightVNC patches from http://www.tightvnc.com/"
17749
msgstr "También incluye los parches de TightVNC de http://www.tightvnc.com/"
17750
17751
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17752
#: Package: vusb-analyzer
17753
msgid "tool for visualizing logs of USB packets"
17754
msgstr ""
17755
17756
#. Description
17757
#: Package: vusb-analyzer
17758
msgid ""
17759
"The Virtual USB Analyzer is a tool for visualizing logs of USB packets, from "
17760
"hardware or software USB sniffer tools."
17761
msgstr ""
17762
17763
#. Description
17764
#: Package: vusb-analyzer
17765
msgid ""
17766
"Currently, it supports two log formats (but it's designed to be easily "
17767
"extensible):"
17768
msgstr ""
17769
17770
#. Description
17771
#: Package: vusb-analyzer
17772
msgid ""
17773
" * Logged USB traffic from debug builds of VMware Fusion, Workstation, or\n"
17774
"   Player.\n"
17775
" * XML logs from the Ellisys USB Explorer 200, a hardware USB 2.0 analyzer."
17776
msgstr ""
17777
17778
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17779
#: Package: w3-recs
17780
msgid "Recommendations of the World Wide Web Consortium (W3C)"
17781
msgstr "Recomendaciones del Consorcio WWW (W3C)"
17782
17783
#. Description
17784
#: Package: w3-recs
17785
msgid ""
17786
"This package includes the Recommendations produced by the World Wide Web "
17787
"Consortium (W3C) standardization body in HTML format."
17788
msgstr ""
17789
"Este paquete incluye las recomendaciones producidas por el estándar del "
17790
"consorcio www (W3C) en formato HTML."
17791
17792
#. Description
17793
#: Package: w3-recs
17794
msgid "The included Recommendations are:"
17795
msgstr "Las recomendaciones incluidas son:"
17796
17797
#. Description
17798
#: Package: w3-recs
17799
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17800
" * A MathML for CSS Profile\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17801
" * Architecture of the World Wide Web, Volume One\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17802
" * Associating Style Sheets with XML documents 1.0 (Second Edition)\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17803
" * Authoring Tool Accessibility Guidelines 1.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17804
" * CSS Color Module Level 3\n"
17805
" * CSS Marquee Module Level 3\n"
17806
" * CSS Mobile Profile 2.0\n"
17807
" * CSS Multi-column Layout Module\n"
17808
" * CSS Namespaces Module\n"
17809
" * CSS Style Attributes\n"
17810
" * CSS TV Profile 1.0\n"
17811
" * CSS3 Basic User Interface Module\n"
17812
" * CSS3 Ruby Module\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17813
" * Canonical XML Version 1.0\n"
17814
" * Canonical XML Version 1.1\n"
17815
" * Cascading Style Sheets (CSS1) Level 1 Specification\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17816
" * Cascading Style Sheets Level 2 Revision 1 (CSS 2.1) Specification\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17817
" * Character Model for the World Wide Web 1.0: Fundamentals\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17818
" * Character Model for the World Wide Web 1.0: Resource Identifiers\n"
17819
" * Composite Capability/Preference Profiles (CC/PP): Structure and\n"
17820
" Vocabularies 1.0\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17821
" * Decryption Transform for XML Signature\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17822
" * Device Description Repository Simple API\n"
17823
" * Digital Signatures for Widgets\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17824
" * Document Object Model (DOM) Level 1\n"
17825
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Core Specification\n"
17826
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Events Specification\n"
17827
" * Document Object Model (DOM) Level 2 HTML Specification\n"
17828
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Style Specification\n"
17829
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Traversal and Range Specification\n"
17830
" * Document Object Model (DOM) Level 2 Views Specification\n"
17831
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Core Specification\n"
17832
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Load and Save Specification\n"
17833
" * Document Object Model (DOM) Level 3 Validation Specification\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17834
" * EMMA: Extensible MultiModal Annotation markup language\n"
17835
" * Efficient XML Interchange (EXI) Format 1.0\n"
17836
" * Element Traversal Specification\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17837
" * Exclusive XML Canonicalization Version 1.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17838
" * Extensible Markup Language (XML) 1.0 (Fifth Edition)\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17839
" * Extensible Markup Language (XML) 1.1 (Second Edition)\n"
17840
" * Extensible Stylesheet Language (XSL) Version 1.0\n"
17841
" * Extensible Stylesheet Language (XSL) Version 1.1\n"
17842
" * GRDDL Test Cases\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17843
" * Geolocation API Specification\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17844
" * Gleaning Resource Descriptions from Dialects of Languages (GRDDL)\n"
17845
" * HTML 3.2 Reference Specification\n"
17846
" * HTML 4.0 Specification\n"
17847
" * HTML 4.01 Specification\n"
17848
" * Internationalization Tag Set (ITS) Version 1.0\n"
17849
" * Mathematical Markup Language (MathML) 1.01 Specification\n"
17850
" * Mathematical Markup Language (MathML) Version 2.0 (Second Edition)\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17851
" * Mathematical Markup Language (MathML) Version 3.0\n"
17852
" * Media Queries\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17853
" * Mobile SVG Profiles: SVG Tiny and SVG Basic\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17854
" * Mobile Web Application Best Practices\n"
17855
" * Mobile Web Best Practices 1.0\n"
17856
" * Namespaces in XML 1.0 (Third Edition)\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17857
" * Namespaces in XML 1.1 (Second Edition)\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17858
" * OWL 2 Web Ontology Language Conformance\n"
17859
" * OWL 2 Web Ontology Language Direct Semantics\n"
17860
" * OWL 2 Web Ontology Language Document Overview\n"
17861
" * OWL 2 Web Ontology Language Mapping to RDF Graphs\n"
17862
" * OWL 2 Web Ontology Language New Features and Rationale\n"
17863
" * OWL 2 Web Ontology Language Primer\n"
17864
" * OWL 2 Web Ontology Language Profiles\n"
17865
" * OWL 2 Web Ontology Language Quick Reference Guide\n"
17866
" * OWL 2 Web Ontology Language RDF-Based Semantics\n"
17867
" * OWL 2 Web Ontology Language Structural Specification and Functional-"
17868
"Style\n"
17869
" Syntax\n"
17870
" * OWL 2 Web Ontology Language XML Serialization\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17871
" * OWL Web Ontology Language Guide\n"
17872
" * OWL Web Ontology Language Overview\n"
17873
" * OWL Web Ontology Language Reference\n"
17874
" * OWL Web Ontology Language Semantics and Abstract Syntax\n"
17875
" * OWL Web Ontology Language Test Cases\n"
17876
" * OWL Web Ontology Language Use Cases and Requirements\n"
17877
" * PICS 1.1 Label Distribution -- Label Syntax and Communication Protocols\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17878
" * PICS 1.1 Rating Services and Rating Systems -- and Their Machine "
17879
"Readable\n"
17880
" Descriptions\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17881
" * PICS Signed Labels (DSig) 1.0 Specification\n"
17882
" * PICSRules 1.1 Specification\n"
17883
" * Portable Network Graphics (PNG) Specification (Second Edition)\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17884
" * Pronunciation Lexicon Specification (PLS) Version 1.0\n"
17885
" * Protocol for Web Description Resources (POWDER): Description Resources\n"
17886
" * Protocol for Web Description Resources (POWDER): Formal Semantics\n"
17887
" * Protocol for Web Description Resources (POWDER): Grouping of Resources\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17888
" * QA Framework: Specification Guidelines\n"
17889
" * RDF Primer\n"
17890
" * RDF Semantics\n"
17891
" * RDF Test Cases\n"
17892
" * RDF Vocabulary Description Language 1.0: RDF Schema\n"
17893
" * RDF/XML Syntax Specification (Revised)\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17894
" * RDFa in XHTML: Syntax and Processing\n"
17895
" * RIF Basic Logic Dialect\n"
17896
" * RIF Core Dialect\n"
17897
" * RIF Datatypes and Built-Ins 1.0\n"
17898
" * RIF Framework for Logic Dialects\n"
17899
" * RIF Production Rule Dialect\n"
17900
" * RIF RDF and OWL Compatibility\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17901
" * Resource Description Framework (RDF) Model and Syntax Specification\n"
17902
" * Resource Description Framework (RDF): Concepts and Abstract Syntax\n"
17903
" * Resource Representation SOAP Header Block\n"
17904
" * Ruby Annotation\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17905
" * SKOS Simple Knowledge Organization System Reference\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17906
" * SMIL Animation\n"
17907
" * SOAP Message Transmission Optimization Mechanism\n"
17908
" * SOAP Version 1.2 Part 0: Primer (Second Edition)\n"
17909
" * SOAP Version 1.2 Part 1: Messaging Framework (Second Edition)\n"
17910
" * SOAP Version 1.2 Part 2: Adjuncts (Second Edition)\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17911
" * SOAP Version 1.2 Specification Assertions and Test Collection (Second\n"
17912
" Edition)\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17913
" * SPARQL Protocol for RDF\n"
17914
" * SPARQL Query Language for RDF\n"
17915
" * SPARQL Query Results XML Format\n"
17916
" * Scalable Vector Graphics (SVG) 1.0 Specification\n"
17917
" * Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 Specification\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17918
" * Scalable Vector Graphics (SVG) Tiny 1.2 Specification\n"
17919
" * Selectors API Level 1\n"
17920
" * Selectors Level 3\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17921
" * Semantic Annotations for WSDL and XML Schema\n"
17922
" * Semantic Interpretation for Speech Recognition (SISR) Version 1.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17923
" * Service Modeling Language Interchange Format Version 1.1\n"
17924
" * Service Modeling Language, Version 1.1\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17925
" * Speech Recognition Grammar Specification Version 1.0\n"
17926
" * Speech Synthesis Markup Language (SSML) Version 1.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17927
" * Speech Synthesis Markup Language (SSML) Version 1.1\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17928
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 2.1)\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17929
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL 3.0)\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17930
" * Synchronized Multimedia Integration Language (SMIL) 1.0 Specification\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17931
" * The 'view-mode' Media Feature\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17932
" * The Platform for Privacy Preferences 1.0 (P3P1.0) Specification\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17933
" * Timed Text Markup Language (TTML) 1.0\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17934
" * User Agent Accessibility Guidelines 1.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17935
" * Voice Browser Call Control: CCXML Version 1.0\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17936
" * Voice Extensible Markup Language (VoiceXML) 2.1\n"
17937
" * Voice Extensible Markup Language (VoiceXML) Version 2.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17938
" * W3C XML Schema Definition Language (XSD): Component Designators\n"
17939
" * W3C mobileOK Basic Tests 1.0\n"
17940
" * Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.0\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17941
" * Web Content Accessibility Guidelines 1.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17942
" * Web Security Context: User Interface Guidelines\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17943
" * Web Services Addressing 1.0 - Core\n"
17944
" * Web Services Addressing 1.0 - Metadata\n"
17945
" * Web Services Addressing 1.0 - SOAP Binding\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17946
" * Web Services Choreography Description Language Version 1.0\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17947
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 0: Primer\n"
17948
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 1: Core "
17949
"Language\n"
17950
" * Web Services Description Language (WSDL) Version 2.0 Part 2: Adjuncts\n"
17951
" * Web Services Policy 1.5 - Attachment\n"
17952
" * Web Services Policy 1.5 - Framework\n"
17953
" * WebCGM 1.0 Second Release\n"
17954
" * WebCGM 2.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17955
" * WebCGM 2.1\n"
17956
" * Widget Access Request Policy\n"
17957
" * XForms 1.0 Basic Profile\n"
17958
" * XForms 1.1\n"
17959
" * XHTML-Print - Second Edition\n"
17960
" * XHTML™ 1.0 The Extensible HyperText Markup Language (Second Edition)\n"
17961
" * XHTML™ 1.1 - Module-based XHTML - Second Edition\n"
17962
" * XHTML™ Basic 1.1 - Second Edition\n"
17963
" * XHTML™ Modularization 1.1 - Second Edition\n"
17964
" * XML Base (Second Edition)\n"
17965
" * XML Binding Language (XBL) 2.0\n"
17966
" * XML Entity Definitions for Characters\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17967
" * XML Events\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17968
" * XML Fragment Interchange\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17969
" * XML Inclusions (XInclude) Version 1.0 (Second Edition)\n"
17970
" * XML Information Set (Second Edition)\n"
17971
" * XML Key Management Specification (XKMS 2.0)\n"
17972
" * XML Key Management Specification (XKMS 2.0) Bindings\n"
17973
" * XML Linking Language (XLink) Version 1.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17974
" * XML Linking Language (XLink) Version 1.1\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17975
" * XML Path Language (XPath) 2.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17976
" * XML Path Language (XPath) 2.0 (Second Edition)\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17977
" * XML Path Language (XPath) Version 1.0\n"
17978
" * XML Schema Part 0: Primer Second Edition\n"
17979
" * XML Schema Part 1: Structures Second Edition\n"
17980
" * XML Schema Part 2: Datatypes Second Edition\n"
17981
" * XML Signature Syntax and Processing (Second Edition)\n"
17982
" * XML Syntax for XQuery 1.0 (XQueryX)\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17983
" * XML Syntax for XQuery 1.0 (XQueryX) (Second Edition)\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17984
" * XML-Signature XPath Filter 2.0\n"
17985
" * XML-binary Optimized Packaging\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17986
" * XMLHttpRequest\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17987
" * XPointer Framework\n"
17988
" * XPointer element() Scheme\n"
17989
" * XPointer xmlns() Scheme\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17990
" * XProc: An XML Pipeline Language\n"
17991
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Data Model (XDM) (Second Edition)\n"
17992
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Formal Semantics (Second Edition)\n"
17993
" * XQuery 1.0 and XPath 2.0 Functions and Operators (Second Edition)\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17994
" * XQuery 1.0: An XML Query Language\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
17995
" * XQuery 1.0: An XML Query Language (Second Edition)\n"
17996
" * XQuery Update Facility 1.0\n"
17997
" * XQuery Update Facility 1.0 Requirements\n"
17998
" * XQuery Update Facility 1.0 Use Cases\n"
17999
" * XQuery and XPath Full Text 1.0\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18000
" * XSL Transformations (XSLT) Version 1.0\n"
18001
" * XSL Transformations (XSLT) Version 2.0\n"
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18002
" * XSLT 2.0 and XQuery 1.0 Serialization (Second Edition)\n"
18003
" * rdf:PlainLiteral: A Datatype for RDF Plain Literals\n"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18004
" * xml:id Version 1.0"
18005
msgstr ""
18006
18007
#. Summary
18008
#: Package: wap-wml-tools
18009
msgid "Wireless Markup Language development and test tools"
18010
msgstr "Herramientas de prueba y desarrollo del Wireless Markup Language"
18011
18012
#. Description
18013
#: Package: wap-wml-tools
18014
msgid ""
18015
"wml-tools is a suite of small programs designed to help in the construction "
18016
"of WAP WML decks. The suite currently comprises:\n"
18017
"    * wmlc - a WML bytecode compiler\n"
18018
"    * wmld - a WML bytecode decompiler\n"
18019
"    * wmlv - a very simple text-based WML deck viewer\n"
18020
"    * wbmp2xpm - a WBMP to XPM converter\n"
18021
"    * wmlhtml - a simple WML deck to HTML converter\n"
18022
"    * rdfwml - an RDF channel to WML deck converter"
18023
msgstr ""
18024
"wml-tools es un conjunto de pequeños programas diseñados para ayudarle en la "
18025
"construcción de «decks» (documentos de WML) de WAP WML. La «suite» contiene "
18026
"actualmente lo siguiente:\n"
18027
"    * wmlc - un compilador a bytecode WML\n"
18028
"    * wmld - un descompilador de bytecode WML\n"
18029
"    * wmlv - un visor de decks WML basado en texto\n"
18030
"    * wbmp2xpm - un conversor de WBMP a XPM\n"
18031
"    * wmlhtml - un sencillo conversor de «decks» WML a HTML\n"
18032
"    * rdfwml - un conversor de canal RDF a «deck» WML"
18033
18034
#. Summary
18035
#: Package: wdq2wav
18036
msgid "Converts a WinDAQ channel to sound .wav file"
18037
msgstr "Convierte un canal WinDAQ a archivo de sonido .wav"
18038
18039
#. Description
18040
#: Package: wdq2wav
18041
msgid ""
18042
"This program extracts a channel from a WinDAQ file and produces a .wav file "
18043
"that can be played. This is helpful when recording a chatter channel for a "
18044
"WinDAQ session with multiple A/D channels."
18045
msgstr ""
18046
"Este programa extrae un canal de un archivo WinDAQ y produce un archivo .wav "
18047
"que se pueden reproducir. Esto es útil cuando se graba un canal de charla "
18048
"para una sesión WinDAQ con varios canales  A/D de canales."
18049
18050
#. Summary
18051
#: Package: weirdx
18052
msgid "X server in Java"
18053
msgstr "Servidor X en Java"
18054
18055
#. Description
18056
#: Package: weirdx
18057
msgid ""
18058
"A complete X server implementation in Java which can run standalone or as an "
18059
"applet. It supports remote X and (using libjsch-java) X forwarded over SSH."
18060
msgstr ""
18061
"Un servidor X completo implementado en Java que puede ejecutarse por "
18062
"separado o como una miniaplicación. Soporta X remoto y (utilizando libjsch-"
18063
"java) X a través de SSH."
18064
18065
#. Description
18066
#: Package: weirdx
18067
msgid ""
18068
"Also includes a library for embedding WeirdX in other Java programs or "
18069
"Applets."
18070
msgstr ""
18071
"También incluye una biblioteca para integrar WeirdX en otros programas Java "
18072
"o miniaplicaciones."
18073
18074
#. Summary
18075
#: Package: wnn7egg
18076
msgid "Wnn-nana-tamago -- EGG Input Method with Wnn7 for Emacsen"
18077
msgstr "Wnn-nana-tamago -- EGG Método de entrada con Wnn7 para Emacse"
18078
18079
#. Description
18080
#: Package: wnn7egg
18081
msgid ""
18082
"EGG for Wnn7, called `wnn-nana-tamago' is Japanese Input Method for Emacsen. "
18083
"It is based on Tamago ver.3 (v3.09) and incorporated the communication "
18084
"library part of Tamago Ver.4"
18085
msgstr ""
18086
"EGG para Wnn7, llamado «wnn-nana-tamago» es el método de entrada japonés "
18087
"para Emacsen. Está basado en Tamago (en su versión 3.09) y está incorporado "
18088
"en la biblioteca de comunicaciones Tamago versión 4."
18089
18090
#. Description
18091
#: Package: wnn7egg
18092
msgid "This only can use with Jserver of Wnn7."
18093
msgstr "Esto solo se puede usar con Jserver de Wnn7."
18094
18095
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18096
#: Package: wolf4sdl
18097
msgid "SDL-Port of Wolfenstein 3-D and Spear of Destiny"
18098
msgstr "Wolfestein 3-D y La lanza del Destino portados a SDL"
18099
18100
#. Description
18101
#: Package: wolf4sdl
18102
msgid ""
18103
"Maybe it was the fact that people got to blow away Nazis. Maybe it was the "
18104
"sheer challenge of it all. For whatever reason, Wolfenstein 3-D and Spear of "
18105
"Destiny, pioneered the first-person shooter genre and brought its legendary "
18106
"creators, id Software, worldwide notoriety and numerous awards. In fact, The "
18107
"Computer Gaming World Hall of Fame recognized Wolfenstein 3D as helping to "
18108
"shape the overall direction of the computer gaming industry."
18109
msgstr ""
18110
18111
#. Description
18112
#: Package: wolf4sdl
18113
msgid ""
18114
"Wolf4SDL is an open-source port of id Software's classic first-person "
18115
"shooter Wolfenstein 3-D to the cross-platform multimedia library \"Simple "
18116
"DirectMedia Layer (SDL)\" (http://www.libsdl.org). It is meant to keep the "
18117
"original feel while taking advantage of some improvements."
18118
msgstr ""
18119
18120
#. Description
18121
#: Package: wolf4sdl
18122
msgid ""
18123
"The wolf4sdl game requires additional data files which are not available "
18124
"under a free license and cannot be distributed by Debian. Thus, this package "
18125
"contains no data files, but current releases of `game-data-packager' are "
18126
"able to generate suitable data packages from the publicly available "
18127
"Wolfenstein 3-D shareware episode."
18128
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18129
18130
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18131
#: Package: x13as
18132
msgid "seasonal adjustment software for modeling time series"
18133
msgstr ""
18134
18135
#. Description
18136
#: Package: x13as
18137
msgid ""
18138
"X-13ARIMA-SEATS is a seasonal adjustment software produced, distributed, and "
18139
"maintained by the Census Bureau, U.S. Department of Commerce."
18140
msgstr ""
18141
18142
#. Description
18143
#: Package: x13as
18144
msgid ""
18145
"Features include:\n"
18146
" - Extensive time series modeling and model selection capabilities for "
18147
"linear\n"
18148
"   regression models with ARIMA errors (regARIMA models);\n"
18149
" - The capability to generate ARIMA model-based seasonal adjustment using a\n"
18150
"   version of the SEATS procedure originally developed by Victor Gómez and\n"
18151
"   Agustín Maravall at the Bank of Spain as well as nonparametric "
18152
"adjustments\n"
18153
"   from the X-11 procedure;\n"
18154
" - Diagnostics of the quality and stability of the adjustments achieved "
18155
"under\n"
18156
"   the options selected;\n"
18157
" - The ability to efficiently process many series at once."
18158
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18159
18160
#. Summary
18161
#: Package: xfonts-naga10
18162
msgid "10x10 dot Japanese and ISO-8859-1 naga10 fonts"
18163
msgstr "Fuentes Japonesas de 10x10 puntos y fuentes ISO-8859-1 naga10"
18164
18165
#. Description
18166
#: Package: xfonts-naga10
18167
msgid ""
18168
"This package includes 10x10 dot Japanese fonts called naga10 for use with "
18169
"the X Window System.  It also includes ISO-8859-1 fonts."
18170
msgstr ""
18171
"Este paquete incluye tipografías Japonesas de 10x10 puntos llamadas naga10 "
18172
"para ser utilizadas con X Window System. También incluye fuentes ISO-8859-1."
18173
18174
#. Summary
18175
#: Package: xfractint
18176
msgid "UNIX-based fractal generator"
18177
msgstr "generador de fractales basado en UNIX"
18178
18179
#. Description
18180
#: Package: xfractint
18181
msgid ""
18182
"Generate Mandelbrot, Julia, IFS, and many more fractals in 2D and 3D, "
18183
"including those you design yourself. Version 19 now supports arbitrary "
18184
"precision which allows zooming to a depth of 10^1600, as well as generation "
18185
"of random dot stereograms."
18186
msgstr ""
18187
"Genera Mandelbrot, Julia, IFS, y muchos más fractales en 2D y 3D, incluyendo "
18188
"los que el diseño mismo. La versión 19 soporta ahora de precisión arbitraria "
18189
"que permite hacer zoom hasta una profundidad de 10^1600, así como la "
18190
"generación de estereogramas de punto aleatorio."
18191
18192
#. Summary
18193
#: Package: xml2rfc
18194
msgid "XML-based formatting tool for RFCs"
18195
msgstr "Herramienta basada en XML para el formato de documentos RFC"
18196
18197
#. Description
18198
#: Package: xml2rfc
18199
msgid ""
18200
"This package provides xml2rfc, a tool which creates text, HTML and nroff "
18201
"output in the format required for Internet-Drafts and RFCs.  The text and "
18202
"nroff output is suitable for input to the RFC editor."
18203
msgstr ""
18204
"Este paquete proporciona xml2rfc, una herramienta para crear documentos de "
18205
"texto, HTML y nroff en el formato que se solicitan los borradores de "
18206
"internet y los  RFC. Las salidas en texto y nroff son adecuadas para "
18207
"entregárselas al editor de RFC."
18208
18209
#. Description
18210
#: Package: xml2rfc
18211
msgid "The DTD used by the XML documents is described in RFC 2629."
18212
msgstr ""
18213
"El DTD usado para los documentos en XML se describe en el documento RFC 2629."
18214
18215
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18216
#: Package: xserver-xorg-video-nvidia-410
18217
msgid "Transitional package for xserver-xorg-video-nvidia-418"
18218
msgstr ""
18219
18220
#. Description
18221
#: Package: xserver-xorg-video-nvidia-410
18222
msgid ""
18223
"This is a transitional package for xserver-xorg-video-nvidia-418, and can be "
18224
"safely removed after the installation is complete."
18225
msgstr ""
18226
18227
#. Summary
18228
#: Package: xserver-xorg-video-nvidia-418
18229
msgid "NVIDIA binary Xorg driver"
18230
msgstr ""
18231
18232
#. Description
18233
#: Package: xserver-xorg-video-nvidia-418
18234
#: Package: libnvidia-cfg1-418
18235
msgid ""
18236
"The NVIDIA binary driver provides optimized hardware acceleration of "
18237
"OpenGL/GLX/EGL/GLES applications via a direct-rendering X Server for "
18238
"graphics cards using NVIDIA chip sets."
18239
msgstr ""
18240
18241
#. Description
18242
#: Package: xserver-xorg-video-nvidia-418
18243
#: Package: nvidia-driver-418
18244
msgid ""
18245
"See /usr/share/doc/nvidia-driver-418/README.txt.gz for a complete list of "
18246
"supported GPUs and PCI IDs."
18247
msgstr ""
18248
18249
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18250
#: Package: xsnow
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18251
msgid "brings Christmas to your desktop"
18252
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18253
18254
#. Description
18255
#: Package: xsnow
18256
msgid ""
18257
"Xsnow is a X Window application that will snow on the desktop background. "
18258
"Santa and his reindeer will complete your festive-season feeling."
18259
msgstr ""
18260
"Xsnow es una aplicación. X Window que traerá la nieve a su fondo de "
18261
"escritorio. Santa Claus y su reno completarán la sensación de estación "
18262
"festiva."
18263
18264
#. Summary
18265
#: Package: xtide-data-nonfree
18266
msgid "Harmonics data for xtide (Canada, Netherlands, Germany and UK)"
18267
msgstr "Datos armónicos para xtide (Canada, Holanda, Alemania y Reino Unido)"
18268
18269
#. Description
18270
#: Package: xtide-data-nonfree
18271
msgid ""
18272
"XTide is a package that provides tide and current predictions in a wide "
18273
"variety of formats. Graphs, text listings, and calendars can be generated, "
18274
"or a tide clock can be provided on your desktop."
18275
msgstr ""
18276
"XTide es un paquete que proporciona predicciones de mareas y corrientes en "
18277
"una amplia variedad de formatos. Se pueden generar gráficos, texto sencillo "
18278
"y calendarios, o ejecutar un reloj de mareas en su escritorio."
18279
18280
#. Description
18281
#: Package: xtide-data-nonfree
18282
msgid ""
18283
"This package provides _extra_ harmonic station data for the xtide package. "
18284
"XTide works fine without them using the (free) xtide-data package which "
18285
"provides harmonics data for the US, but this package adds non-free data for "
18286
"Canada, the Netherlands, Germany and the UK."
18287
msgstr ""
18288
"Este paquete proporciona datos de estaciones armónicas extra para el paquete "
18289
"xtid. XTide funciona bien sin usarlos, usando solo el paquete libre xtide-"
18290
"data que proporciona datos armónicos para los EE. UU., pero este paquete "
18291
"añade datos no libres para Canadá, Los Países Bajos y el Reino Unido."
18292
18293
#. Description
18294
#: Package: xtide-data-nonfree
18295
msgid ""
18296
"This package is non-free because commercial distribution of the data is not "
18297
"allowed."
18298
msgstr ""
18299
"Este paquete no es libre porque no se permite la distribución comercial de "
18300
"los datos."
18301
18302
#. Summary
18303
#: Package: xtrs
18304
msgid "emulator for TRS-80 Model I/III/4/4P computers"
18305
msgstr "emulador para equipos TRS-80 Modelos  I/III/4/4P"
18306
18307
#. Description
18308
#: Package: xtrs
18309
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18310
"xtrs is an X-based emulator for the Tandy/Radio Shack line of Zilog Z80-"
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18311
"based microcomputers popular in the late 1970s and early 1980s.  It features "
18312
"cassette, floppy, and hard drive emulation, timer interrupt emulation, file "
18313
"import and export from the host operating system, support for most of the "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18314
"undocumented Z80 instructions, and a built-in debugger.  Real floppy drives "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18315
"can be used, and, if an OSS-compatible sound driver is available, "
18316
"application-based sound can be played and real cassettes read and written "
18317
"directly through the sound card or via WAVE files.  Several hi-res graphics "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18318
"cards are emulated and, in Model 4/4P mode, mice are supported.  There is "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18319
"also real-time clock, sound card, serial port, joystick, and CPU clock "
18320
"speedup emulation."
18321
msgstr ""
18322
18323
#. Description
18324
#: Package: xtrs
18325
msgid ""
18326
"xtrs requires ROM images from the original machines.  The ROMs are "
18327
"copyrighted by Radio Shack and are not freely licensed.  (Exception: in "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18328
"Model 4P mode, a freely-licensed boot ROM included with this package can be "
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18329
"used to boot a Model 4 operating system from a diskette image.)"
18330
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18331
18332
#. Description
18333
#: Package: xtrs
18334
msgid ""
18335
"xtrs is maintained upstream at GitHub: see "
18336
"<https://github.com/TimothyPMann/xtrs>."
18337
msgstr ""
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18338
18339
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18340
#: Package: xubuntu-restricted-addons
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18341
msgid "Commonly used restricted packages for Ubuntu (transitional)"
18342
msgstr ""
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18343
18344
#. Description
18345
#: Package: xubuntu-restricted-addons
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18346
#: Package: ubuntu-restricted-addons
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18347
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18348
"This package depends on some commonly used packages in the Ubuntu universe "
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18349
"and multiverse repositories."
18350
msgstr ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18351
"Este paquete depende de algunos paquetes comúnmente usados en los "
18352
"repositorios universe y multiverse de Ubuntu."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18353
18354
#. Description
18355
#: Package: xubuntu-restricted-addons
18356
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18357
"You should not install this package directly, but instead install the ubuntu-"
18358
"restricted-extras package."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18359
msgstr ""
18360
"No debería instalar este paquete directamente, en su lugar instale el "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18361
"paquete ubuntu-restricted-extras."
18362
18363
#. Description
18364
#: Package: xubuntu-restricted-addons
18365
#: Package: lubuntu-restricted-extras
18366
msgid "This is a transitional package. It can safely be removed."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18367
msgstr ""
18368
18369
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18370
#: Package: xvid4conf
18371
msgid "creates XviD configuration files"
18372
msgstr "crea archivos de configuración XviD"
18373
18374
#. Description
18375
#: Package: xvid4conf
18376
msgid ""
18377
"This tool creates XviD configuration files. The generated configuration file "
18378
"is meant to be read by transcodes xvid4 export module. This module (and so "
18379
"the configuration file) is intended to be used with XviD 1.0 (dev-api-4)"
18380
msgstr ""
18381
"Esta herramienta crea archivos de conf. XviD . El archivo de configuración "
18382
"generado puede leerse con decodif. xvid4 del módulo de exportación. Este "
18383
"módulo (y el archivo de configuración) es para su uso con XviD 1.0 (dev-api-"
18384
"4)"
18385
18386
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18387
#: Package: xvidenc
18388
msgid "shell script to encode DVDs to Xvid"
18389
msgstr "guión de intérprete de órdenes para codificar DVDs a Xvid"
18390
18391
#. Description
18392
#: Package: xvidenc
18393
msgid ""
18394
"A shell script which makes it easy to encode DVDs, (S)VCDs or video files to "
18395
"the Xvid video format using MEncoder from the MPlayer project."
18396
msgstr ""
18397
"Un script de intérprete que hace fácil codificar DVD, (S)VCD o archivos de "
18398
"vídeo a Xvid usando MEncoder del proyecto MPlayer."
18399
18400
#. Description
18401
#: Package: xvidenc
18402
msgid ""
18403
"xvidenc is written in a way to be useful for power users yet it is also very "
18404
"user friendly for people who are novices when it comes to video encoding. "
18405
"xvidenc operates by asking questions to the user, collecting input and "
18406
"passing it over to the encoding software. One of its unique features is the "
18407
"ability to use built-in video quality presets. This is especially useful to "
18408
"people who are just starting to encode video."
18409
msgstr ""
18410
"xvidenc está escrito de una manera que es útil para usuarios avanzados "
18411
"siendo a la vez amigable con los usuarios menos avezados al codificar vídeo. "
18412
"xvidenc funciona preguntando al usuario y guardando las entradas y "
18413
"pasándoselas al software de codificación. Una de sus características únicas "
18414
"es su habilidad de usar configuraciones predefinidas de vídeo. Esto es "
18415
"especialmente útil para aquellos que empiezan a codificar vídeo."
18416
18417
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18418
#: Package: yale
18419
msgid "stellar data set from the Yale Bright Star Catalog"
18420
msgstr ""
18421
"conjunto de datos estelares del catálogo de estrellas brillantes de Yale"
18422
18423
#. Description
18424
#: Package: yale
18425
msgid ""
18426
"These data come from the [Yale] Bright Star Catalog, 5th Rev. Ed. "
18427
"(preliminary), Hoffleit and Warren, 1991. It contains all the stars with "
18428
"apparent magnitude brighter than +6.5."
18429
msgstr ""
18430
"Esta información viene del Bright Star Catalog [Yale], Ed. 5º Rev. "
18431
"(preliminar), Hoffeit y Warren, 1991. Contiene todas las estrellas con "
18432
"magnitud aparente más brillante que +6.5."
18433
18434
#. Description
18435
#: Package: yale
18436
msgid ""
18437
"This stellar data set may be viewed with StarPlot program available from "
18438
"Debian, but can be used with other astronomical software."
18439
msgstr ""
18440
"Esta información estelar puede visualizarse con el programa StarPlot "
18441
"disponible en Debian, pero puede utilizarse con otro software astronómico."
18442
18443
#. Summary
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18444
#: Package: yamagi-quake2
18445
msgid "enhanced version of id Software's Quake II - client"
18446
msgstr ""
18447
18448
#. Description
18449
#: Package: yamagi-quake2
18450
msgid ""
18451
"This is the Yamagi Quake II Client, an enhanced Version of id Software's "
18452
"Quake II. The main focus is single player, the gameplay and the graphics are "
18453
"unchanged, but many bugs were fixed. This code is based upon Icculus Quake "
18454
"II, which itself is built upon id Software's original code drop. Additional "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18455
"code and patches by many contributors were used."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18456
msgstr ""
18457
18458
#. Description
18459
#: Package: yamagi-quake2
18460
msgid ""
18461
"This engine is intended to be used via the wrapper script and menu entries "
18462
"in the quake2 package."
18463
msgstr ""
18464
18465
#. Summary
18466
#: Package: yamagi-quake2-core
18467
msgid "enhanced version of id Software's Quake II - non-GUI part"
18468
msgstr ""
18469
18470
#. Description
18471
#: Package: yamagi-quake2-core
18472
msgid ""
18473
"This is the Yamagi Quake II Server, an enhanced Version of id Software's "
18474
"Quake II. This code is based upon Icculus Quake II, which itself is built "
18475
"upon id Software's original code drop. Additional code and patches by many "
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18476
"contributors were used."
208 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18477
msgstr ""
18478
18479
#. Description
18480
#: Package: yamagi-quake2-core
18481
msgid ""
18482
"This package contains files common to the client and the server, and a "
18483
"dedicated server engine is intended to be used via the wrapper script and "
18484
"init scripts in the quake2-server package."
18485
msgstr ""
18486
18487
#. Summary
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18488
#: Package: ydpdict
18489
msgid "interface for Collins and Langenscheidt dictionaries"
18490
msgstr "Interfaz para los diccionarios Collins y Langenscheidt"
18491
18492
#. Description
18493
#: Package: ydpdict
18494
msgid ""
18495
"This is an ncurses interface to the Collins English-Polish/Polish-English "
18496
"and/or Langenscheidt German-Polish/Polish-German dictionaries distributed by "
18497
"Young Digital Planet. It can also play the pronunciation samples if the CD "
18498
"is available."
18499
msgstr ""
18500
"Es una interfaz en ncurses para los diccionarios Collins Inglés-"
18501
"Polaco/Polaco-Inglés y/o Langenscheidt Alemán-Polaco/Polaco-Alemán "
18502
"distribuido por Young Digital Planet. También puede reproducir las "
18503
"grabaciones de pronunciación si el CD está disponible."
18504
18505
#. Description
18506
#: Package: ydpdict
18507
msgid ""
18508
"This package is only the interface, it does not contain the dictionary files "
18509
"itself. To use it, you need a copy of a dictionary from YDP."
18510
msgstr ""
18511
"Este paquete es solo la interfaz, no contiene los ficheros de diccionario. "
18512
"Para usarlo, necesita una copia de un diccionario de YDP."
18513
18514
#. Summary
18515
#: Package: zangband
18516
msgid "A single-player, text-based, roguelike game"
18517
msgstr "Un juego «tipo Rogue», basado en texto para un solo jugador"
18518
18519
#. Description
18520
#: Package: zangband
18521
msgid ""
18522
"Zangband is a single-player, roguelike game, based on Angband. Like Angband, "
18523
"Zangband features unique foes, artifacts, monster pits and vaults.  "
18524
"Additionally, Zangband offers a new spell system (life, sorcery, nature, "
18525
"chaos, death magic), a different monster list, speaking unique foes, "
18526
"rumours, warrants, new ego items, backstabbing from rogues, poisoned "
18527
"weapons, and much more."
18528
msgstr ""
18529
"Zangband es un juego «tipo Rogue» de un jugador, basado en Angband. Como "
18530
"Angband, Zangband tiene adversarios, artefactos, fosos de monstruos y "
18531
"bóvedas únicas. También ofrece un nuevo sistema de conjuros (vida, "
18532
"hechicería, naturaleza, caos, magia de muerte), una lista de monstruos "
18533
"diferente, enemigos únicos que hablan, rumores, recompensas, nuevos objetos "
18534
"de ego, apuñalamiento por detrás para los pícaros, armas envenenadas y mucho "
18535
"más."
18536
18537
#. Summary
18538
#: Package: zangband-data
18539
msgid "A single-player, text-based, roguelike game (datafiles)"
18540
msgstr ""
18541
"Un juego de un jugador, basado en texto tipo rogue (archivos de datos)"
18542
18543
#. Description
18544
#: Package: zangband-data
18545
msgid ""
18546
"Zangband is a single-player, roguelike game, based on Angband. Like Angband, "
18547
"Zangband features unique foes, artifacts, monster pits and vaults."
18548
msgstr ""
18549
"Zangband es un juego «tipo Rogue» con un solo jugador basado en Angband. "
18550
"Como Angband, Zangband tiene adversarios, artefactos, fosos de monstruos y "
18551
"bóvedas únicas."
18552
18553
#. Description
18554
#: Package: zangband-data
18555
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18556
"This package contains the architecture-independent data files used by "
18557
"zangband."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18558
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18559
"Este paquete contiene los archivos de datos independientes de la "
18560
"arquitectura usados por zangband."
1 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18561
18562
#. Summary
18563
#: Package: zeroc-ice-manual
18564
msgid "Ice documentation in pdf"
18565
msgstr "Documentación de Ice en pdf"
18566
18567
#. Description
18568
#: Package: zeroc-ice-manual
18569
msgid ""
18570
"Ice, the Internet Communications Engine, is a middleware for the practical "
18571
"programmer developed by ZeroC Inc. A high-performance Internet "
18572
"communications platform, Ice includes a wealth of layered services and plug-"
18573
"ins."
18574
msgstr ""
18575
"Ice, el Motor de comunicaciones de Internet, es un software intermediario "
18576
"para el programador práctico desarrollado por ZeroC Inc. Con una plataforma "
18577
"de alto rendimiento para las comunicaciones en Internet, Ice incluye "
18578
"abundantes servicios multiniveles y complementos."
18579
18580
#. Description
18581
#: Package: zeroc-ice-manual
18582
msgid ""
18583
"Ice is built on concepts which will be familiar to CORBA programmers, and "
18584
"supports a wide variety of programming languages and runtime platforms."
18585
msgstr ""
18586
"Ice se desarrolla bajo conceptos familiares para aquellos programadores de "
18587
"CORBA, y permite gran variedad de lenguajes de programación y plataformas de "
18588
"ejecución."
18589
18590
#. Description
18591
#: Package: zeroc-ice-manual
18592
msgid ""
18593
"This package installs the book 'Distributed Programming with Ice' as a pdf "
18594
"file in /usr/share/doc/zeroc-ice-manual."
18595
msgstr ""
18596
"Este paquete instala el libro «Programación distribuida con Ice» en versión "
18597
"PDF en  /usr/share/doc/zeroc-ice-manual."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18598
18599
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18600
#: Package: zfs-auto-snapshot
18601
msgid "ZFS automatic snapshot service"
18602
msgstr ""
18603
18604
#. Description
18605
#: Package: zfs-auto-snapshot
18606
msgid ""
18607
"Automatically create, rotate, and destroy periodic ZFS snapshots. This is "
18608
"the utility that creates the @zfs-auto-snap_frequent, @zfs-auto-snap_hourly, "
18609
"@zfs-auto-snap_daily, @zfs-auto-snap_weekly, and @zfs-auto-snap_monthly "
18610
"snapshots if it is installed."
18611
msgstr ""
18612
18613
#. Description
18614
#: Package: zfs-auto-snapshot
18615
msgid ""
18616
"This program is a posixly correct bourne shell script. It depends only on "
18617
"the zfs utilities and cron, and can run in the dash shell."
18618
msgstr ""
18619
18620
#. Summary
18621
#: Package: linux-firmware-raspi2
18622
msgid "RaspberryPi2/3 GPU firmware and bootloaders"
18623
msgstr ""
18624
18625
#. Description
18626
#: Package: linux-firmware-raspi2
18627
msgid ""
18628
"This package contains all the proprietary files necessary to boot a "
18629
"RaspberryPi2/3 board."
18630
msgstr ""
18631
18632
#. Summary
18633
#: Package: linux-firmware-snapdragon
18634
msgid "DragonBoard410c wifi firmware"
18635
msgstr ""
18636
18637
#. Description
18638
#: Package: linux-firmware-snapdragon
18639
msgid ""
18640
"This package contains the proprietary files necessary to make wifi work on "
18641
"the DragonBoard410c."
18642
msgstr ""
18643
18644
#. Summary
18645
#: Package: raspi3-firmware
18646
msgid "Raspberry Pi 2 and 3 GPU firmware and bootloaders"
18647
msgstr ""
18648
18649
#. Description
18650
#: Package: raspi3-firmware
18651
msgid ""
18652
"This package contains all the proprietary files necessary to boot a "
18653
"Raspberry Pi 2 or 3 board."
18654
msgstr ""
18655
18656
#. Description
18657
#: Package: raspi3-firmware
18658
msgid "Raspberry Pi is a trademark of the Raspberry Pi Foundation."
18659
msgstr ""
18660
18661
#. Summary
18662
#: Package: mali-t62x-fbdev-driver
18663
msgid "Mali binary framebuffer driver for t62x"
18664
msgstr ""
18665
18666
#. Description
18667
#: Package: mali-t62x-fbdev-driver
18668
msgid ""
18669
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides "
18670
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using the kernel "
18671
"framebuffer, on Mali t62x (midgard) GPU hardware."
18672
msgstr ""
18673
18674
#. Summary
18675
#: Package: mali-t62x-wayland-driver
18676
msgid "Mali binary wayland driver for t62x"
18677
msgstr ""
18678
18679
#. Description
18680
#: Package: mali-t62x-wayland-driver
18681
msgid ""
18682
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides "
18683
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using wayland, on "
18684
"Mali t62x (midgard) GPU hardware."
18685
msgstr ""
18686
18687
#. Summary
18688
#: Package: mali-t62x-x11-driver
18689
msgid "Mali binary x11 driver for t62x"
18690
msgstr ""
18691
18692
#. Description
18693
#: Package: mali-t62x-x11-driver
18694
msgid ""
18695
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides "
18696
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using x11, on Mali "
18697
"t62x (midgard) GPU hardware."
18698
msgstr ""
18699
18700
#. Summary
18701
#: Package: mali-t76x-fbdev-driver
18702
msgid "Mali binary framebuffer driver for t76x"
18703
msgstr ""
18704
18705
#. Description
18706
#: Package: mali-t76x-fbdev-driver
18707
msgid ""
18708
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides "
18709
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using the kernel "
18710
"framebuffer, on Mali t76x (midgard) GPU hardware."
18711
msgstr ""
18712
18713
#. Summary
18714
#: Package: mali-t76x-wayland-driver
18715
msgid "Mali binary wayland driver for t76x"
18716
msgstr ""
18717
18718
#. Description
18719
#: Package: mali-t76x-wayland-driver
18720
msgid ""
18721
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides "
18722
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using wayland, on "
18723
"Mali t76x (midgard) GPU hardware."
18724
msgstr ""
18725
18726
#. Summary
18727
#: Package: mali-t76x-x11-driver
18728
msgid "Mali binary x11 driver for t76x"
18729
msgstr ""
18730
18731
#. Description
18732
#: Package: mali-t76x-x11-driver
18733
msgid ""
18734
"This is a binary graphics driver for Arm Mali GPU hardware. It provides "
18735
"optimized hardware acceleration of OpenGL applications using x11, on Mali "
18736
"t76x (midgard) GPU hardware."
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18737
msgstr ""
18738
18739
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18740
#: Package: dgen
18741
msgid "Sega Genesis/MegaDrive emulator"
18742
msgstr "Emulador Sega Genesis/MegaDrive"
18743
18744
#. Description
18745
#: Package: dgen
18746
msgid ""
18747
"DGen/SDL is an emulator for the Sega Genesis/MegaDrive game console. It can "
18748
"be used to play many games, none of which are included in this package. It "
18749
"supports save states, full screen mode, interlace mode, Game Genie, "
18750
"joystick, compressed ROM images, and more."
18751
msgstr ""
18752
"DGen/SDL es un emulador para la consola Sega Genesis/MegaDrive. Puede usarse "
18753
"para jugar varios juegos, no incluidos en este paquete. Admite estados, modo "
18754
"pantalla complete, modo interfaz, Juego Genio, joystick, imágenes "
18755
"comprimidas ROM y más."
18756
18757
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18758
#: Package: etqw
18759
msgid "science-fiction-themed multiplayer first person shooter"
18760
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18761
18762
#. Description
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18763
#: Package: etqw
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18764
msgid ""
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18765
"Enemy Territory: Quake Wars is a multiplayer first-person shooter game by "
18766
"Splash Damage and id Software, released in 2007. This package contains a "
18767
"launcher script and menu entry to play ETQW using the proprietary x86 "
18768
"binaries provided by id Software."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18769
msgstr ""
18770
18771
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18772
#: Package: etqw-server
18773
msgid "dedicated server for Enemy Territory: Quake Wars"
18774
msgstr ""
18775
18776
#. Description
18777
#: Package: etqw-server
18778
msgid ""
18779
"This package contains a launcher script and systemd unit to run a Enemy "
18780
"Territory: Quake Wars server using the proprietary x86 binaries provided by "
18781
"id Software."
18782
msgstr ""
18783
18784
#. Description
18785
#: Package: etqw-server
18786
#: Package: etqw
18787
msgid ""
18788
"Please note that the ETQW engine is not Free Software, and Debian cannot fix "
18789
"any bugs or security flaws in the engine or game code."
18790
msgstr ""
18791
18792
#. Description
18793
#: Package: etqw-server
18794
#: Package: etqw
18795
msgid ""
18796
"To make this package useful, you will need to create and install some non-"
18797
"distributable packages by using the game-data-packager package: etqw-bin, "
18798
"and etqw-data. Creating those packages requires data files from an \"Enemy "
18799
"Territory: Quake Wars\" installation or DVD."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18800
msgstr ""
18801
18802
#. Summary
18803
#: Package: flashplugin-downloader
18804
msgid "Adobe Flash Player plugin installer (transitional package)"
18805
msgstr ""
18806
"Instalador del complemento del reproductor de Adobe Flash (paquete de "
18807
"transición)"
18808
18809
#. Description
18810
#: Package: flashplugin-downloader
18811
msgid ""
18812
"This package is a transitional package that can safely be removed after you "
18813
"installed flashplugin-installer."
18814
msgstr ""
18815
"Este es un paquete de transición y puede eliminarse con seguridad después de "
18816
"que haya instalado el flashplugin-installer."
18817
18818
#. Summary
18819
#: Package: gogo
18820
msgid "mp3 encoder"
18821
msgstr "codificador para mp3"
18822
18823
#. Description
18824
#: Package: gogo
18825
msgid "This package contain three binaries and a wrapper."
18826
msgstr "Este paquete contiene tres binarios y un envoltorio."
18827
18828
#. Description
18829
#: Package: gogo
18830
msgid "gogo.i486 for i486 CPU"
18831
msgstr "gogo.i486 para procesadores i486"
18832
18833
#. Description
18834
#: Package: gogo
18835
msgid "gogo.i686 for Pentium Pro/Celeron/Pentium II/Pentium III"
18836
msgstr ""
18837
"gogo.i686 para procesadores Pentium Pro/Celeron/Pentium II/Pentium III"
18838
18839
#. Description
18840
#: Package: gogo
18841
msgid "gogo.k6 for AMD K6 /K6-II/K6-III/Duron/Athlon"
18842
msgstr "gogo.k6 para procesadores AMD K6 /K6-II/K6-III/Duron/Athlon"
18843
18844
#. Description
18845
#: Package: gogo
18846
msgid "gogo the wrapper call the right binary by looking in /proc/cpuinfo"
18847
msgstr ""
18848
"el envoltorio gogo llama al binario correcto mirando en /proc/cpuinfo"
18849
18850
#. Summary
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18851
#: Package: google-android-build-tools-installer
18852
msgid "Google build tools for Android (aapt, aidl, dexdump, dx)"
18853
msgstr ""
18854
18855
#. Description
18856
#: Package: google-android-build-tools-installer
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18857
#: Package: google-android-build-tools-24-installer
18858
#: Package: google-android-build-tools-23-installer
18859
#: Package: google-android-build-tools-22-installer
18860
#: Package: google-android-build-tools-21-installer
18861
#: Package: google-android-build-tools-20-installer
18862
#: Package: google-android-build-tools-19-installer
18863
#: Package: google-android-build-tools-18-installer
18864
#: Package: google-android-build-tools-17-installer
250 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18865
msgid ""
18866
"This package will download the binary Google Android build tools and create "
18867
"a Debian package.  The build tools are used in the process of assembling the "
18868
"java code into the APK package.  They can also be useful for inspecting APKs."
18869
msgstr ""
18870
18871
#. Description
18872
#: Package: google-android-build-tools-installer
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
18873
#: Package: google-android-build-tools-23-installer
18874
msgid ""
18875
"WARNING: Installing this Debian package causes build-tools_r23.0.3-linux.zip "
18876
"to be downloaded from dl.google.com and/or from other suggested mirrors. The "
18877
"End User License Agreement of this binary package is available at "
18878
"developer.android.com."
18879
msgstr ""
18880
18881
#. Summary
18882
#: Package: intel-mkl-linktool
18883
msgid "Intel(R) Math Kernel Library (Intel(R) MKL) Link Tool v4.7"
18884
msgstr ""
18885
18886
#. Description
18887
#: Package: intel-mkl-linktool
18888
msgid ""
18889
"This package provides a command line tool which suggests compiler argument "
18890
"for linking against MKL."
18891
msgstr ""
18892
18893
#. Summary
18894
#: Package: libmkl-gf
18895
msgid "Intel® MKL: (ia32) Interface library for the GNU Fortran compiler"
18896
msgstr ""
18897
18898
#. Description
18899
#: Package: libmkl-gf
18900
msgid ""
18901
"This package contains Interface library for the GNU Fortran compiler. It "
18902
"belongs to the Interface Layer of MKL."
18903
msgstr ""
18904
18905
#. Summary
18906
#: Package: libmkl-intel
18907
msgid "Intel® MKL: (ia32) Interface library for the Intel compilers"
18908
msgstr ""
18909
18910
#. Description
18911
#: Package: libmkl-intel
18912
msgid ""
18913
"This package contains Interface library for the Intel compilers. Also use "
18914
"for other supported compilers that do not have a specialized Intel MKL "
18915
"interface library. It belongs to the Interface Layer of MKL."
18916
msgstr ""
18917
18918
#. Summary
18919
#: Package: libmkl-p4
18920
msgid "Intel® MKL : Pentium 4 processor kernel library"
18921
msgstr ""
18922
18923
#. Description
18924
#: Package: libmkl-p4
18925
msgid ""
18926
"This package contains Pentium® 4 processor kernel library. It belongs to the "
18927
"Computational Layer of MKL."
18928
msgstr ""
18929
18930
#. Summary
18931
#: Package: libmkl-p4m
18932
msgid "Intel® MKL : Kernel library for Intel SSSE3 enabled processors"
18933
msgstr ""
18934
18935
#. Description
18936
#: Package: libmkl-p4m
18937
msgid ""
18938
"This package contains Kernel library for Intel Supplemental Streaming SIMD "
18939
"Extensions 3 (Intel SSSE3) enabled processors. It belongs to the "
18940
"Computational Layer of MKL."
18941
msgstr ""
18942
18943
#. Summary
18944
#: Package: libmkl-p4m3
18945
msgid "Intel® MKL : Kernel library for Intel SSE4.2 enabled processors"
18946
msgstr ""
18947
18948
#. Description
18949
#: Package: libmkl-p4m3
18950
msgid ""
18951
"This package contains Kernel library for Intel® Streaming SIMD Extensions "
18952
"4.2 (Intel® SSE4.2) enabled processors. It belongs to the Computational "
18953
"Layer of MKL."
18954
msgstr ""
18955
18956
#. Summary
18957
#: Package: libmkl-vml-ia
18958
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF default kernel for newer Intel architecture"
18959
msgstr ""
18960
18961
#. Description
18962
#: Package: libmkl-vml-ia
18963
msgid ""
18964
"This package contains VM/VS/DF default kernel for newer Intel® architecture "
18965
"processors. It belongs to the Computational Layer of MKL."
18966
msgstr ""
18967
18968
#. Summary
18969
#: Package: libmkl-vml-p4
18970
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF part of Pentium 4 processor kernel"
18971
msgstr ""
18972
18973
#. Description
18974
#: Package: libmkl-vml-p4
18975
msgid ""
18976
"This package contains Vector Mathematics (VM)/Vector Statistics (VS)/Data "
18977
"Fitting (DF) part of Pentium® 4 processor kernel. It belongs to the "
18978
"Computational Layer of MKL."
18979
msgstr ""
18980
18981
#. Summary
18982
#: Package: libmkl-vml-p4m
18983
#: Package: libmkl-vml-mc
18984
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF for Intel® SSSE3 enabled processors"
18985
msgstr ""
18986
18987
#. Description
18988
#: Package: libmkl-vml-p4m
18989
msgid ""
18990
"This package contains VM/VS/DF for Intel® SSSE3 enabled processors. It "
18991
"belongs to the Computational Layer of MKL."
18992
msgstr ""
18993
18994
#. Summary
18995
#: Package: libmkl-vml-p4m2
18996
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF for 45nm Hi-k Core2 and Intel Xeon® processor"
18997
msgstr ""
18998
18999
#. Description
19000
#: Package: libmkl-vml-p4m2
19001
msgid ""
19002
"This package contains VM/VS/DF for 45nm Hi-k Intel® Core™2 and Intel Xeon "
19003
"processor families. It belongs to the Computational Layer of MKL."
19004
msgstr ""
19005
19006
#. Summary
19007
#: Package: libmkl-vml-p4m3
19008
#: Package: libmkl-vml-mc3
19009
msgid "Intel® MKL : VM/VS/DF for Intel® SSE4.2 enabled processors"
19010
msgstr ""
19011
19012
#. Description
19013
#: Package: libmkl-vml-p4m3
19014
#: Package: libmkl-vml-p4m2
19015
#: Package: libmkl-vml-p4m
19016
#: Package: libmkl-vml-p4
19017
#: Package: libmkl-vml-ia
19018
#: Package: libmkl-p4m3
19019
#: Package: libmkl-p4m
19020
#: Package: libmkl-p4
19021
#: Package: libmkl-intel
19022
#: Package: libmkl-gf
19023
#: Package: intel-mkl-linktool
19024
#: Package: libmkl-vml-mc3
19025
#: Package: libmkl-vml-mc2
19026
#: Package: libmkl-vml-mc
19027
#: Package: libmkl-vml-def
19028
#: Package: libmkl-vml-cmpt
19029
#: Package: libmkl-vml-avx512-mic
19030
#: Package: libmkl-vml-avx512
19031
#: Package: libmkl-vml-avx2
19032
#: Package: libmkl-vml-avx
19033
#: Package: libmkl-threading-dev
19034
#: Package: libmkl-tbb-thread
19035
#: Package: libmkl-sequential
19036
#: Package: libmkl-scalapack-lp64
19037
#: Package: libmkl-scalapack-ilp64
19038
#: Package: libmkl-rt
19039
#: Package: libmkl-pgi-thread
19040
#: Package: libmkl-meta-threading
19041
#: Package: libmkl-meta-interface
19042
#: Package: libmkl-meta-computational
19043
#: Package: libmkl-meta-cluster
19044
#: Package: libmkl-mc3
19045
#: Package: libmkl-mc
19046
#: Package: libmkl-locale
19047
#: Package: libmkl-interface-dev
19048
#: Package: libmkl-intel-thread
19049
#: Package: libmkl-intel-lp64
19050
#: Package: libmkl-intel-ilp64
19051
#: Package: libmkl-gnu-thread
19052
#: Package: libmkl-gf-lp64
19053
#: Package: libmkl-gf-ilp64
19054
#: Package: libmkl-def
19055
#: Package: libmkl-core
19056
#: Package: libmkl-computational-dev
19057
#: Package: libmkl-cluster-dev
19058
#: Package: libmkl-cdft-core
19059
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-lp64
19060
#: Package: libmkl-blacs-sgimpt-ilp64
19061
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-lp64
19062
#: Package: libmkl-blacs-openmpi-ilp64
19063
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-lp64
19064
#: Package: libmkl-blacs-intelmpi-ilp64
19065
#: Package: libmkl-avx512-mic
19066
#: Package: libmkl-avx512
19067
#: Package: libmkl-avx2
19068
#: Package: libmkl-avx
19069
msgid ""
19070
"Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) is a computing math library of "
19071
"highly optimized, extensively threaded routines for applications that "
19072
"require maximum performance."
19073
msgstr ""
19074
19075
#. Description
19076
#: Package: libmkl-vml-p4m3
19077
msgid ""
19078
"This package contains VM/VS/DF for Intel® SSE4.2 enabled processors. It "
19079
"belongs to the Computational Layer of MKL."
19080
msgstr ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19081
19082
#. Summary
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19083
#: Package: quake4
19084
msgid "science-fiction-themed first person shooter"
19085
msgstr ""
19086
19087
#. Description
19088
#: Package: quake4
19089
msgid ""
19090
"Quake 4 is a first-person shooter game by Raven Software and id Software, "
19091
"released in 2005. This package contains a launcher script and menu entry to "
19092
"play Quake 4 using the proprietary x86 binaries provided by id Software."
19093
msgstr ""
19094
19095
#. Description
19096
#: Package: quake4
19097
msgid ""
19098
"To make this package useful, you will need to create and install some non-"
19099
"distributable packages by using the game-data-packager package: quake4-bin, "
19100
"and either quake4-data (for all regions except Germany) or quake4-censored-"
19101
"de-data (for the incompatible version sold in Germany). Creating those "
19102
"packages requires data files from a Quake 4 installation or DVD."
19103
msgstr ""
19104
19105
#. Summary
19106
#: Package: quake4-server
19107
msgid "dedicated server for Quake 4"
19108
msgstr ""
19109
19110
#. Description
19111
#: Package: quake4-server
19112
msgid ""
19113
"This package contains a launcher script and systemd unit to run a Quake 4 "
19114
"server using the proprietary x86 binaries provided by id Software."
19115
msgstr ""
19116
19117
#. Description
19118
#: Package: quake4-server
19119
#: Package: quake4
19120
msgid ""
19121
"Please note that the Quake 4 engine is not Free Software, and Debian cannot "
19122
"fix any bugs or security flaws in the engine or game code."
19123
msgstr ""
19124
19125
#. Description
19126
#: Package: quake4-server
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19127
#: Package: etqw-server
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19128
msgid ""
19129
"To mitigate any security flaws that might exist in this server, the systemd "
19130
"unit is not enabled by default, and must be enabled with systemctl if it "
19131
"should start at boot time. The systemd unit uses various security hardening "
19132
"options to prevent the server from escalating its privileges. There is no "
19133
"sysvinit script, since sysvinit does not provide similar security hardening."
19134
msgstr ""
19135
19136
#. Description
19137
#: Package: quake4-server
19138
msgid ""
19139
"To make this package useful, you will need to create and install some non-"
19140
"distributable packages by using the game-data-packager package: quake4-bin, "
19141
"and either quake4-data (for the uncensored version sold on Steam and in "
19142
"countries other than Germany) or quake4-censored-de-data (for the "
19143
"incompatible version sold in Germany). Creating those packages requires data "
19144
"files from a Quake 4 installation or DVD."
19145
msgstr ""
19146
19147
#. Summary
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19148
#: Package: speech-dispatcher-ibmtts
19149
msgid "Speech Dispatcher: IBM TTS output module"
19150
msgstr ""
19151
19152
#. Description
19153
#: Package: speech-dispatcher-ibmtts
19154
#: Package: speech-dispatcher-pico
19155
msgid ""
19156
"Speech Dispatcher provides a device independent layer for speech synthesis. "
19157
"It supports various software and hardware speech synthesizers as backends "
19158
"and provides a generic layer for synthesizing speech and playing back PCM "
19159
"data via those different backends to applications."
19160
msgstr ""
19161
19162
#. Description
19163
#: Package: speech-dispatcher-ibmtts
19164
#: Package: speech-dispatcher-pico
19165
msgid ""
19166
"Various high level concepts like enqueueing vs. interrupting speech and "
19167
"application specific user configurations are implemented in a device "
19168
"independent way, therefore freeing the application programmer from having to "
19169
"yet again reinvent the wheel."
19170
msgstr ""
19171
19172
#. Description
19173
#: Package: speech-dispatcher-ibmtts
19174
msgid ""
19175
"This package contains the output module for the Voxin speech synthesizer, "
19176
"also called IBM TTS or Eloquence, which needs to be installed separately."
19177
msgstr ""
19178
19179
#. Summary
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19180
#: Package: steam
19181
msgid "Valve's Steam digital software delivery system"
19182
msgstr ""
19183
19184
#. Description
19185
#: Package: steam
19186
msgid ""
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19187
"This package comes with a fairly substantial non-free license agreement that "
19188
"must be accepted before installing the software.  If you have any opposition "
19189
"to non-free work, please select \"I DECLINE\" during the package "
19190
"installation dialogs.   There are also additional agreements in various "
19191
"parts of the application that differ from the original agreement.  In other "
19192
"words, pay attention and read carefully if you're worried about your rights."
19193
msgstr ""
19194
19195
#. Summary
19196
#: Package: steamcmd
19197
msgid "Command-line interface for Valve's Steam"
19198
msgstr ""
19199
19200
#. Description
19201
#: Package: steamcmd
19202
#: Package: steam
336 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19203
#: Package: steam-installer
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19204
msgid ""
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19205
"Steam (http://www.steampowered.com) is a software content delivery system "
19206
"developed by Valve software (http://www.valvesoftware.com).  There is some "
19207
"free software available, but for the most part the content delivered is non-"
19208
"free."
19209
msgstr ""
19210
19211
#. Description
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19212
#: Package: steamcmd
19213
msgid ""
19214
"The Steam Console Client or SteamCMD is a command-line version of the Steam "
19215
"client. Its primary use is to install and update various dedicated servers "
19216
"available on Steam using a command-line interface."
19217
msgstr ""
19218
19219
#. Description
19220
#: Package: steamcmd
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19221
msgid ""
19222
"This package comes with a fairly substantial non-free license agreement that "
19223
"must be accepted before installing the software.  If you have any opposition "
19224
"to non-free work, please select \"I DECLINE\" during the package "
305 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19225
"installation dialogs."
88 by Launchpad Translations on behalf of ubuntu-core-dev
Launchpad automatic translations update.
19226
msgstr ""