~ubuntu-core-dev/synaptic/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
# Catalan translation of Synaptic.
# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the synaptic package.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: synaptic 0.53\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-09 18:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 14:26+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=0;\n"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
#: common/sections_trans.cc:12
msgid "System Administration"
msgstr "Administració del sistema"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
#: common/sections_trans.cc:14
msgid "Base System"
msgstr "Sistema base"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
#: common/sections_trans.cc:16
msgid "Communication"
msgstr "Comunicació"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
#: common/sections_trans.cc:18
msgid "Development"
msgstr "Desenvolupament"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
#: common/sections_trans.cc:20
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
#: common/sections_trans.cc:22
msgid "Editors"
msgstr "Editors"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
#: common/sections_trans.cc:24
msgid "Electronics"
msgstr "Electrònica"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
#: common/sections_trans.cc:26
msgid "Embedded Devices"
msgstr "Dispositius incrustats"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
#: common/sections_trans.cc:28
msgid "Games and Amusement"
msgstr "Jocs i entreteniments"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
#: common/sections_trans.cc:30
msgid "GNOME Desktop Environment"
msgstr "Entorn d'escriptori GNOME"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
#: common/sections_trans.cc:32
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
#: common/sections_trans.cc:34
msgid "Amateur Radio"
msgstr "Radioaficionat"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
#: common/sections_trans.cc:36
msgid "Interpreted Computer Languages"
msgstr "Llenguatges de computació interpretats"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
#: common/sections_trans.cc:38
msgid "KDE Desktop Environment"
msgstr "Entorn d'escriptori KDE"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
#: common/sections_trans.cc:40
msgid "Libraries - Development"
msgstr "Biblioteques - Desenvolupament"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
#: common/sections_trans.cc:42
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteques"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
#: common/sections_trans.cc:44
msgid "Email"
msgstr "Correu-e"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
#: common/sections_trans.cc:46
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemàtiques"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
#: common/sections_trans.cc:48
msgid "Miscellaneous - Text Based"
msgstr "Miscel·lània - Text"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
#: common/sections_trans.cc:50
msgid "Networking"
msgstr "Xarxa"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
#: common/sections_trans.cc:52
msgid "Newsgroup"
msgstr "Grups de notícies"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
#: common/sections_trans.cc:54
msgid "Libraries - Old"
msgstr "Biblioteques - Velles"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
#: common/sections_trans.cc:56
msgid "Cross Platform"
msgstr "Multiplataforma"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
#: common/sections_trans.cc:58
msgid "Perl Programming Language"
msgstr "Llenguatge de programació Perl"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
#: common/sections_trans.cc:60
msgid "Python Programming Language"
msgstr "Llenguatge de programació Python"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
#: common/sections_trans.cc:62
msgid "Science"
msgstr "Ciència"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
#: common/sections_trans.cc:64
msgid "Shells"
msgstr "Intèrprets d'ordres"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
#: common/sections_trans.cc:66
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimèdia"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
#: common/sections_trans.cc:68
msgid "TeX Authoring"
msgstr "Autoria amb TeX"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
#: common/sections_trans.cc:70
msgid "Word Processing"
msgstr "Processadors de text"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
#: common/sections_trans.cc:72
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitats"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
#: common/sections_trans.cc:74
msgid "World Wide Web"
msgstr "Web"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
#: common/sections_trans.cc:76
msgid "Miscellaneous  - Graphical"
msgstr "Miscelània - Gràfics"

#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
#: common/sections_trans.cc:78 common/rpackage.cc:108 gtk/rgmainwindow.cc:76
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
#: common/sections_trans.cc:80
msgid "Converted From RPM by Alien"
msgstr "Convertit des d'RPM per Alien"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
#. Export to the outside of the USA is not allowed
#. or restricted
#: common/sections_trans.cc:85 common/sections_trans.cc:103
#: common/sections_trans.cc:107
msgid "Restricted On Export"
msgstr "Restringit en exportació"

# Nom d'una secció de Debian. jm
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
#: common/sections_trans.cc:87 common/sections_trans.cc:104
msgid "non free"
msgstr "non free"

# Nom d'una secció de Debian. jm
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
#. Free software that depends on non-free software
#: common/sections_trans.cc:90 common/sections_trans.cc:108
msgid "contrib"
msgstr "contrib"

#: common/indexcopy.cc:51 common/rpmindexcopy.cc:75
#, c-format
msgid "Stat failed for %s"
msgstr "«stat» ha fallat per a %s"

#: common/indexcopy.cc:78 common/rpmindexcopy.cc:107
msgid "Unable to create a tmp file"
msgstr "No es pot crear un fitxer temporal"

#: common/indexcopy.cc:87
msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern: no s'ha pogut bifurcar gzip. Si us plau, "
"informeu-ne."

#: common/indexcopy.cc:108
msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
msgstr "gzip ha fallat, potser el disc és ple."

#: common/indexcopy.cc:129
msgid "Failed to reopen fd"
msgstr "No s'ha pogut tornar a obrir el descriptor de fitxer"

#: common/indexcopy.cc:219 common/indexcopy.cc:243 common/rpmindexcopy.cc:170
#: common/rpmindexcopy.cc:206
msgid "Failed to rename"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar"

#: common/indexcopy.cc:267
msgid "No valid records were found."
msgstr "No s'han trobat registres vàlids."

#: common/indexcopy.cc:442
msgid "Cannot find filename or size tag"
msgstr "No es pot trobar el nom del fitxer o etiqueta de la mida"

#: common/indexcopy.cc:486
msgid "Error parsing file record"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar el registre del fitxer"

#: common/rcdscanner.cc:110 common/rcdscanner.cc:160
#, c-format
msgid "Failed to open %s.new"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s.new"

#: common/rcdscanner.cc:135 common/rcdscanner.cc:245
#, c-format
msgid "Failed to rename %s.new to %s"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar %s.new a %s"

#: common/rcdscanner.cc:200 common/rcdscanner.cc:233
msgid "Internal error"
msgstr "S'ha produït un error intern"

#: common/rcdscanner.cc:257
msgid "Preparing..."
msgstr "S'està preparant..."

#: common/rcdscanner.cc:270
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "No es pot llegir la base de dades %s del CD-ROM"

#: common/rcdscanner.cc:277 common/rcdscanner.cc:319 common/rcdscanner.cc:418
msgid "Unmounting CD-ROM..."
msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM..."

#: common/rcdscanner.cc:280
msgid "Waiting for disc..."
msgstr "S'està esperant al disc..."

#: common/rcdscanner.cc:281
msgid "Insert a disc in the drive."
msgstr "Inseriu un disc en la unitat."

#. Mount the new CDROM
#: common/rcdscanner.cc:285
msgid "Mounting CD-ROM..."
msgstr "S'està muntant el CD-ROM..."

#: common/rcdscanner.cc:288
msgid "Failed to mount the cdrom."
msgstr "No s'ha pogut muntar el CD-ROM."

#: common/rcdscanner.cc:292
msgid "Identifying disc..."
msgstr "S'està identificant el disc..."

#: common/rcdscanner.cc:295
msgid "Couldn't identify disc."
msgstr "No s'ha pogut indentificar el disc."

#: common/rcdscanner.cc:298
msgid "Scanning disc..."
msgstr "S'està analitzant el disc..."

#: common/rcdscanner.cc:313
msgid "Cleaning package lists..."
msgstr "S'està netejant les llistes de paquets..."

#: common/rcdscanner.cc:326
msgid ""
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap fitxer de paquet. Potser aquest no és un disc habilitat "
"per a APT."

#: common/rcdscanner.cc:377
msgid "Disc not successfuly scanned."
msgstr "El disc no s'ha analitzat amb èxit."

#: common/rcdscanner.cc:381
msgid "Empty disc name."
msgstr "El nom del disc és buit."

#: common/rcdscanner.cc:384
msgid "Registering disc..."
msgstr "S'està registrant el disc..."

#: common/rcdscanner.cc:398
msgid "Copying package lists..."
msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."

#: common/rcdscanner.cc:407
msgid "Writing sources list..."
msgstr "S'està escrivint la llista de fonts..."

#: common/rcdscanner.cc:422
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"

#: common/rcdscanner.cc:520
#, c-format
msgid "Failed to stat %s%s"
msgstr "No s'ha pogut fer «stat» sobre %s%s"

#: common/rcdscanner.cc:622 common/rcdscanner.cc:718
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"

#: common/rcdscanner.cc:660
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir %s"

#: common/rconfiguration.cc:83 common/rconfiguration.cc:184
#, c-format
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura"

#: common/rconfiguration.cc:109
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
msgstr ""
"ERROR: No s'ha pogut obtenir l'entrada de la contrasenya del superusuari"

#: common/rconfiguration.cc:118
#, c-format
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
msgstr "ERROR: no s'ha pogut crear el directori de configuració %s"

#: common/rconfiguration.cc:209
#, c-format
msgid "couldn't open %s for writing"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a escriptura"

#: common/rpackage.cc:198
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr ""
"La llista de fitxers instal·lats només és disponible\n"
"per als paquets instal·lats."

#: common/rpackage.cc:397
msgid "or dependency"
msgstr "dependència «or»"

#: common/rpackage.cc:401
msgid "Dependency of"
msgstr "Dependència de"

#: common/rpackage.cc:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
"sources.list\n"
msgstr ""
"\n"
"El paquet %s no té una versió disponible, però existeix a la base de dades.\n"
"Això normalment vol dir que el paquet estava mencionat en una dependència i "
"mai es va pujar, és obsolet o no és disponible amb els continguts de sources."
"list\n"

#: common/rpackage.cc:585
msgid " or"
msgstr " o"

#: common/rpackage.cc:746
#, c-format
msgid "%s is/will be installed"
msgstr "%s està/serà instal·lat"

#: common/rpackage.cc:751
msgid "package is not installable"
msgstr "el paquet no és instal·lable"

#: common/rpackage.cc:753
msgid "package is a virtual package"
msgstr "el paquet és un paquet virtual"

#: common/rpackage.cc:755
msgid "package is/will not be installed"
msgstr "el paquet no està/serà instal·lat"

#: common/rpackage.cc:758
msgid "dependency is satisfied"
msgstr "la dependència és satisfeta"

#: common/rpackage.cc:990
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr ""
"Hi ha un registre invàlid en el fitxer de preferències, no hi ha una "
"capçalera Packages"

#: common/rpackage.cc:1309
msgid "Marked for installation"
msgstr "Marcat per a instal·lar"

#: common/rpackage.cc:1310
msgid "Marked for re-installation"
msgstr "Marcat per a reinstal·lar"

#: common/rpackage.cc:1311
msgid "Marked for upgrade"
msgstr "Marcat per a actualitzar"

#: common/rpackage.cc:1312
msgid "Marked for downgrade"
msgstr "Marcat per a desactualitzar"

#: common/rpackage.cc:1313
msgid "Marked for removal"
msgstr "Marcat per a eliminar"

#: common/rpackage.cc:1314
msgid "Marked for complete removal"
msgstr "Marcat per a eliminar completament"

#: common/rpackage.cc:1315 common/rpackageview.cc:89
#: gtk/window_filters.glade.h:28
msgid "Not installed"
msgstr "No instal·lat"

#: common/rpackage.cc:1316
msgid "Not installed (locked)"
msgstr "No instal·lat (blocat)"

#: common/rpackage.cc:1317 common/rpackageview.cc:87
#: gtk/window_filters.glade.h:20
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"

#: common/rpackage.cc:1318 common/rpackageview.cc:103
msgid "Installed (upgradable)"
msgstr "Instal·lat (actualitzable)"

#: common/rpackage.cc:1319
msgid "Installed (locked to the current version)"
msgstr "Instal·lat (blocat a la versió actual)"

#: common/rpackage.cc:1320 common/rpackageview.cc:375
#: gtk/window_filters.glade.h:6
msgid "Broken"
msgstr "Trencat"

#: common/rpackage.cc:1321
msgid "Not installed (new in repository)"
msgstr "No instal·lat (nou al repositori)"

#: common/rpackagecache.cc:50
msgid ""
"The list of sources could not be read.\n"
"Go to the repository dialog to correct the problem."
msgstr ""
"No s'ha pogut llegir la llista de fonts.\n"
"Aneu al diàleg de repositoris per a corregir el problema."

# "No s'ha pogut", o "No s'han pogut"? jm
#: common/rpackagecache.cc:58
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o fitxer d'estat."

#: common/rpackagecache.cc:95
msgid "Internal Error, non-zero counts"
msgstr "S'ha produït un error intern, compte no-zero"

#: common/rpackagefilter.cc:45 gtk/rgpreferenceswindow.cc:920
#: gtk/window_find.glade.h:6
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: common/rpackagefilter.cc:46 gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
#: gtk/rgmainwindow.cc:893 gtk/rgvendorswindow.cc:62 gtk/rgvendorswindow.cc:94
#: gtk/window_main.glade.h:19 gtk/window_filters.glade.h:10
#: gtk/rgfiltermanager.h:67 gtk/window_details.glade.h:16
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: common/rpackagefilter.cc:47 gtk/window_find.glade.h:5
#: gtk/window_filters.glade.h:25 gtk/rgfiltermanager.h:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"

#: common/rpackagefilter.cc:48 gtk/window_find.glade.h:9
msgid "Version"
msgstr "Versió"

#: common/rpackagefilter.cc:49
msgid "Depends"
msgstr "Depèn"

#: common/rpackagefilter.cc:50
msgid "Provides"
msgstr "Proveeix"

#: common/rpackagefilter.cc:51
msgid "Conflicts"
msgstr "Entra en conflicte"

#: common/rpackagefilter.cc:52
msgid "Replaces"
msgstr "Reemplaça"

#: common/rpackagefilter.cc:53
msgid "Recommends"
msgstr "Recomana"

#: common/rpackagefilter.cc:54
msgid "Suggests"
msgstr "Suggereix"

#: common/rpackagefilter.cc:55
msgid "ReverseDepends"
msgstr "Dependències inverses"

#. Reverse Depends
#: common/rpackagefilter.cc:56 gtk/window_filters.glade.h:31
#: gtk/rgfiltermanager.h:77
msgid "Origin"
msgstr "Origen"

#: common/rpackagefilter.cc:61 common/rpackageview.h:114
#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:45 gtk/rgfetchprogress.cc:83
#: gtk/window_main.glade.h:40 gtk/window_filters.glade.h:49
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
#: common/rpackagefilter.cc:62 gtk/rgfiltermanager.cc:186
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"

#: common/rpackagefilter.cc:63 gtk/window_main.glade.h:38
#: gtk/window_filters.glade.h:48
msgid "Section"
msgstr "Secció"

#: common/rpackagefilter.cc:64
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

#: common/rpackagefilter.cc:65
msgid "ReducedView"
msgstr "VistaReduïda"

#: common/rpackagefilter.cc:637
#, c-format
msgid "Internal Error: Could not open ReducedView file %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error: no s'ha pogut obrir el fitxer de VistaReduïda %s"

#: common/rpackagefilter.cc:665
#, c-format
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
msgstr "L'expressió regular «%s» del fitxer de VistaReduïda és errònia."

#: common/rpackagelister.cc:291 common/rpackagelister.cc:297
#: common/rpackagelister.cc:311
#, c-format
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern en obrir la memòria cau (%d). Si us plau, "
"informeu-ne."

#: common/rpackagelister.cc:450
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "No s'ha pogut corregir les dependències"

#: common/rpackagelister.cc:452
msgid ""
"Unable to mark upgrades\n"
"Check your system for errors."
msgstr ""
"No s'ha pogut marcar les actualitzacions\n"
"Comproveu el vostre sistema per si hi ha errors."

#: common/rpackagelister.cc:464
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern, AllUpgrade ha trencat coses. Si us plau, "
"informeu-ne."

#: common/rpackagelister.cc:482
msgid "dist upgrade Failed"
msgstr "l'actualització de la distribució ha fallat"

#: common/rpackagelister.cc:1122
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "No es pot blocar el directori de llistes"

#: common/rpackagelister.cc:1144
msgid ""
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
"Such repositories are being ignored."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir o autenticar els fitxers Release per a alguns "
"repositoris. S'ignoraran aquests repositoris."

#: common/rpackagelister.cc:1211 common/rpackagelister.cc:1217
#: gtk/rgrepositorywin.cc:301
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
msgstr "S'estan descartant registres invàlids al fitxer sources.list!"

#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
#. The first %s is the URL and the second
#. one is a detailed error message that
#. is provided by apt
#: common/rpackagelister.cc:1262
#, c-format
msgid ""
"Failed to fetch %s\n"
"  %s\n"
"\n"
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir %s\n"
"  %s\n"
"\n"

#: common/rpackagelister.cc:1283
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
msgstr "Alguns dels paquets no s'han pogut obtenir dels servidors.\n"

#: common/rpackagelister.cc:1286
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
msgstr "Voleu continuar o descartar aquests paquets?"

#: common/rpackagelister.cc:1293
msgid "Unable to correct missing packages"
msgstr "No s'han pogut corregir els paquets que falten"

#: common/rpackagelister.cc:1356
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "No s'ha pogut blocar el directori de descàrrega"

#: common/rpackagelister.cc:1434
#, c-format
msgid "Line %u too long in markings file."
msgstr "La línia %u és massa llarga en el fitxer de marques."

#: common/rpackagelister.cc:1448 common/rpackagelister.cc:1452
#, c-format
msgid "Malformed line %u in markings file"
msgstr "La línia %u és malformada en el fitxer de marques"

#: common/rpackagelister.cc:1464
msgid "Setting markings..."
msgstr "S'estan establint les marques..."

#: common/rpmindexcopy.cc:116
msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report."
msgstr ""
"S'ha produït un error intern: no s'ha pogut bifurcar bzip2. Si us plau, "
"informeu-ne."

#: common/rpmindexcopy.cc:136
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
msgstr "bzip2 ha fallat, potser el disc és ple."

#: common/rpackageview.h:89
msgid "Sections"
msgstr "Seccions"

#: common/rpackageview.h:99
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabètic"

#: common/rpackageview.h:137
msgid "Search History"
msgstr "Històric de la cerca"

#: common/rpackageview.h:180
msgid "Custom Filters"
msgstr "Filtres personalitzats"

#: common/rpackageview.cc:94 gtk/window_filters.glade.h:26
msgid "New in repository"
msgstr "Nou al repositori"

#: common/rpackageview.cc:96 gtk/window_filters.glade.h:41
msgid "Pinned"
msgstr "Fixat"

#: common/rpackageview.cc:100
msgid "Installed (local or obsolete)"
msgstr "Instal·lats (locals o obsolets)"

#: common/rpackageview.cc:106
msgid "Not installed (residual config)"
msgstr "No instal·lat (configuració residual)"

#: common/rpackageview.cc:353
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtre de cerca"

#: common/rpackageview.cc:361
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"

#: common/rpackageview.cc:367
msgid "Reduced View"
msgstr "Vista reduïda"

#: common/rpackageview.cc:384 gtk/gsynaptic.cc:208 gtk/rgsummarywindow.cc:299
msgid "Marked Changes"
msgstr "Canvis marcats"

#: common/rpackageview.cc:393
msgid "Pkg with Debconf"
msgstr "Paquet amb Debconf"

#: common/rpackageview.cc:400 gtk/window_filters.glade.h:53
msgid "Upgradable (upstream)"
msgstr "Actualitzable (original)"

#. vim:sts=3:sw=3
#: gtk/dialog_quit.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
"\n"
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
msgstr ""
"<b><big>Voleu sortir i descartar els canvis marcats?</big></b>\n"
"\n"
"Encara hi ha canvis marcats que no s'han aplicat. Es perdran si trieu sortir "
"de «Synaptic»."

#: gtk/dialog_change_version.glade.h:1
msgid "Force version:"
msgstr "Força la versió:"

#: gtk/dialog_change_version.glade.h:2
msgid "_Force Version"
msgstr "_Força la versió"

#: gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
"\n"
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
"would require to install additional packages.\n"
"\n"
"The smart upgrade (dist-upgrade) attemps to resolve conflicts and to fullfil "
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked, only. You still have to apply them "
"afterwards."
msgstr ""
"<b><big>Voleu marcar els canvis de manera intel·ligent?</big></b>\n"
"\n"
"El mètode d'actualització normal descarta actualitzacions que introduirien "
"conflictes o requeririen la instal·lació de paquets addicionals.\n"
"\n"
"El mètode d'actualització intel·ligent (dist-upgrade) intenta resoldre "
"conflictes i satisfer totes les dependències de les actualitzacions d'una "
"manera intel·ligent."

#: gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 gtk/window_preferences.glade.h:29
msgid "Default Upgrade"
msgstr "Actualització normal"

#: gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
msgid "Remember the answer for further upgrades"
msgstr "Recorda la resposta per a properes actualitzacions"

#: gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 gtk/window_preferences.glade.h:66
msgid "Smart Upgrade"
msgstr "Actualització intel·ligent"

#: gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
msgstr "Aquest comportament es pot canviar més tarde a les preferències."

#: gtk/dialog_locales_warning.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen "
"language environment</big></b>\n"
"\n"
"Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation "
"preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not "
"supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your language.\n"
"\n"
"Contact the mailing list for comments or help:\n"
"<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
"Include the output of the \"locale\" command in your email."
msgstr ""
"<b><bi>La interfície gràfica d'usuari (xlib) no suporta el vostre entorn de "
"llengua</big></b>\n"
"\n"
"Synaptic pot fallar si decidiu continuar sense canviar les preferències de "
"localització. Els valors de llengua com «fr_FR.iso8859-15@euro» no es "
"suporten. Utilitzeu valors com «fr_FR» o «fr_FR@euro» per a la vostra "
"llengua.\n"
"\n"
"Contacteu amb la llista de correu per enviar comentaris o obtenir ajuda:\n"
"<i>synaptic-devle@nongnu.org</i>\n"
"Inclogueu la sortida de l'ordre «locale» al vostre correu."

#: gtk/gsynaptic.cc:56
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
msgstr "Forma d'ús: synaptic [opcions]\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:57
msgid "-h   This help text\n"
msgstr "-h   Aquest missatge d'ajuda\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:58
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
msgstr "-r   Obre a la finestra del repositori\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:59
msgid "-f=? Give a alternative filter file\n"
msgstr "-f=? Dona un fitxer de filtres alternatiu\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:60
msgid "-i=? Start with the initialFilter with the number given\n"
msgstr "-i=? Inicia amb l'initialFilter amb el nombre donat\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:61
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"-o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.e. -o dir::cache=/"
"tmp\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:62
msgid "--upgrade-mode  Call Refresh, Upgrade and display changes\n"
msgstr "--upgrade-mode  Fes «Refresca», «Actualitza» i mostra els canvis\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:63
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
msgstr "--non-interactive No demanes mai a l'usuari\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:64
msgid "--task-window Open with task window\n"
msgstr "--task-window Obre amb la finestra de tasques\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:139
msgid "You must run this program as the root user."
msgstr "Heu d'executar aquest programa com l'usuari root."

#: gtk/gsynaptic.cc:177
msgid "Synaptic Package Manager "
msgstr "Gestor de paquets Synaptic "

#: gtk/rgcdscanner.cc:61
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "S'està analitzant el CD-ROM"

#: gtk/rgcdscanner.cc:100
msgid "Invalid disc name!"
msgstr "El nom del disc és invàlid!"

#: gtk/rgcdscanner.cc:111
msgid "Disc Label"
msgstr "Etiqueta del disc"

#: gtk/rgaboutpanel.cc:63 gtk/window_about.glade.h:5
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"

#: gtk/rgaboutpanel.cc:81 gtk/window_about.glade.h:4
msgid "About Synaptic"
msgstr "Quant a Synaptic"

#: gtk/rgchangeswindow.cc:69
msgid "Package changes"
msgstr "Canvis dels paquets"

#: gtk/rgchangeswindow.cc:105 gtk/rgsummarywindow.cc:109
msgid "To be removed"
msgstr "A eliminar"

#: gtk/rgchangeswindow.cc:118
msgid "To be downgraded"
msgstr "A desactualitzar"

#: gtk/rgchangeswindow.cc:131 gtk/rgsummarywindow.cc:121
msgid "To be upgraded"
msgstr "A actualitzar"

#: gtk/rgchangeswindow.cc:143 gtk/rgsummarywindow.cc:133
msgid "To be installed"
msgstr "A instal·lar"

#: gtk/rgchangeswindow.cc:155 gtk/rgsummarywindow.cc:145
msgid "To be re-installed"
msgstr "A reinstal·lar"

#: gtk/rgchangeswindow.cc:166
msgid "To be kept"
msgstr "A mantenir"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:45 gtk/window_filters.glade.h:33
msgid "Package Name"
msgstr "Nom del paquet"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:45 gtk/rgmainwindow.cc:823
msgid "Installed Version"
msgstr "Versió instal·lada"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
msgid "Available Version"
msgstr "Versió disponible"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
msgid "Installed Size"
msgstr "Mida instal·lada"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:321 gtk/rgmainwindow.cc:1602
#: gtk/rgterminstallprogress.cc:110
msgid "An error occurred while saving configurations."
msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les configuracions."

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:365
msgid "Choose font"
msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:565
msgid "ignore"
msgstr "ignora"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:777
msgid "Color selection"
msgstr "Selecció de color"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:914
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:990 gtk/window_preferences.glade.h:62
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:64
msgid "Downloading Files"
msgstr "S'estan descarregant els fitxers"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:95 gtk/rgmainwindow.cc:872
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:102 gtk/rgrepositorywin.cc:156
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:128
#, c-format
msgid ""
"Please insert the disk labeled:\n"
"%s\n"
"in drive %s"
msgstr ""
"Si us plau, inseriu el disc etiquetat:\n"
"%s\n"
"en la unitat %s"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:230
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li at %s/s - %s remaining"
msgstr "S'està descarregant el fitxer %li de %li a %s/s - falten %s"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:235
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li"
msgstr "S'està descarregant el fitxer %li de %li"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:300
msgid "Queued"
msgstr "En cua"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:303
msgid "Done"
msgstr "Fet"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:306
msgid "Hit"
msgstr "Trobat"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:309
msgid "Failed"
msgstr "Fallat"

#: gtk/rgfiltermanager.cc:46 gtk/window_filters.glade.h:14
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"

#: gtk/rgfiltermanager.cc:171
msgid "Field"
msgstr "Camp"

#: gtk/rgfiltermanager.cc:178
msgid "Operator"
msgstr "Operador"

#: gtk/rgfiltermanager.cc:749
#, c-format
msgid "New Filter %i"
msgstr "Nou filtre %i"

#: gtk/rginstallprogress.cc:42 gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
msgid "Package Manager output"
msgstr "Sortida del gestor de paquets"

#: gtk/rginstallprogress.cc:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
"While installing package %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mentre s'instal·lava el paquet %s:\n"
"\n"

#: gtk/rginstallprogress.cc:87
msgid ""
"\n"
"While preparing for installation:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mentre es preparava per instal·lar:\n"
"\n"

#: gtk/rginstallprogress.cc:129
#, c-format
msgid ""
"APT system reports:\n"
"%s"
msgstr ""
"El sistema APT informa:\n"
"%s"

#: gtk/rginstallprogress.cc:284 gtk/rgterminstallprogress.cc:182
msgid "Applying Changes"
msgstr "S'estan aplicant els canvis"

#: gtk/rgpkgdetails.cc:103
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propietats de «%s»"

#: gtk/rgpkgdetails.cc:157
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gtk/rgmainwindow.cc:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: gtk/rgmainwindow.cc:78
msgid "Critical"
msgstr "Crític"

#: gtk/rgmainwindow.cc:79
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"

#: gtk/rgmainwindow.cc:164
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: gtk/rgmainwindow.cc:358 gtk/window_main.glade.h:30
#: gtk/window_details.glade.h:19
msgid "No package is selected.\n"
msgstr "No hi ha cap paquet seleccionat.\n"

#: gtk/rgmainwindow.cc:454
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
msgstr "Seleccioneu la versió de %s que s'ha d'instal·lar a la força"

#: gtk/rgmainwindow.cc:456
msgid ""
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
"handling can occur."
msgstr ""
"El gestor de paquets sempre selecciona la versió més adequada de les "
"disponibles. Si forceu una versió diferent a la predeterminada, poden haver "
"errors en la gestió de dependències."

#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
#: gtk/rgmainwindow.cc:778
msgid "S"
msgstr "E"

#: gtk/rgmainwindow.cc:797
msgid "Package"
msgstr "Paquet"

#: gtk/rgmainwindow.cc:844
msgid "Latest Version"
msgstr "Última versió"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1153
msgid "Refresh the list of known packages"
msgstr "Refresca la llista de paquets coneguts"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1157
msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Marca totes les actualitzacions possibles"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1161 gtk/window_summary.glade.h:5
msgid "Apply all marked changes"
msgstr "Aplica tots els canvis marcats"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1339
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarca"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1347
msgid "Mark for Installation"
msgstr "Marca per a instal·lar"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1355
msgid "Mark for Reinstallation"
msgstr "Marca per a reinstal·lar"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1364
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Marca per a actualitzar"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1372
msgid "Mark for Removal"
msgstr "Marca per a eliminar"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1381
msgid "Mark for Complete Removal"
msgstr "Marca per a eliminar completament"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1393
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
msgstr "Elimina incloguent les dependències orfes"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1405
msgid "Hold Current Version"
msgstr "Congela la versió actual"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1414 gtk/window_main.glade.h:32
#: gtk/window_filters.glade.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1426
msgid "Mark Recommended for Installation"
msgstr "Marca els recomanats per a instal·lar"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1430
msgid "Mark Suggested for Installation"
msgstr "Marca els suggerits per a instal·lar"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1494
msgid ""
"Removing this package may render the system unusable.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"La eliminació d'aquest paquet pot fer inusable el sistema.\n"
"Esteu segur que voleu fer això?"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1530
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be freed"
msgstr ""
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a instal·lar/"
"actualitzar, %i per a eliminar; s'alliberaran %s"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1536
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be used"
msgstr ""
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a instal·lar/"
"actualitzar, %i per a eliminar; s'utilitzaran %s"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1542
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove"
msgstr ""
"%i paquets llistats, %i instal·lats, %i trencats. %i per a instal·lar/"
"actualitzar, %i per a eliminar"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1619
#, c-format
msgid ""
"You have %d broken package on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate it."
msgid_plural ""
"You have %i broken packages on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate them."
msgstr[0] ""
"Teniu %d paquet trencat al vostre sistema!\n"
"\n"
"Utilitzeu el filtre «Trencats» per a trobar-lo."
msgstr[1] ""
"Teniu %i paquets trencats al vostre sistema!\n"
"\n"
"Utilitzeu el filtre «Trencats» per a trobar-los."

# FIXME
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
#: gtk/rgmainwindow.cc:1801
#, c-format
msgid "%s Changelog"
msgstr "Registre de canvis de %s"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1884
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
msgstr "Voleu afegir un altre CD-ROM"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1907 gtk/rgmainwindow.cc:2502 gtk/rgmainwindow.cc:2581
#: gtk/rgmainwindow.cc:2741
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr "No es pot llegir %s"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1937
msgid "Open changes"
msgstr "Obre els canvis"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1968 gtk/rgmainwindow.cc:2031 gtk/rgmainwindow.cc:2420
#: gtk/rgmainwindow.cc:2554 gtk/rgmainwindow.cc:2718
#, c-format
msgid "Can't write %s"
msgstr "No es pot escriure %s"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1987
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"

#: gtk/rgmainwindow.cc:2004
msgid "Save full state, not only changes"
msgstr "Desa l'estat sencer, no només els canvis"

#: gtk/rgmainwindow.cc:2129
#, c-format
msgid "Found %i packages"
msgstr "S'han trobat %i paquets"

#: gtk/rgmainwindow.cc:2159
msgid "Starting help viewer..."
msgstr "S'està iniciant el visualitzador d'ajuda..."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2176
msgid ""
"No help viewer is installed!\n"
"\n"
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
"\n"
"Alternativly you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
msgstr ""
"No hi ha cap visualitzador d'ajuda instal·lat!\n"
"\n"
"Necessiteu el navegador d'ajuda del GNOME «yelp», el navegador «konqueror» o "
"el navegador «mozilla» per a visualitzar el manual de synaptic.\n"
"\n"
"Alternativament, podeu obrir la pàgina de manual amb «man synaptic» des de "
"la línia d'ordres o veure la versió en html ubicada en la carpeta «synaptic/"
"html»."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2322
msgid ""
"Cannot start configuration tool!\n"
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar l'eina de configuració!\n"
"Heu d'instal·lar el paquet requerit «libgnome2-perl»."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2328
msgid "Starting package configuration tool..."
msgstr "S'està iniciant l'eina de configuració de paquets..."

#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
#: gtk/rgmainwindow.cc:2343
msgid "Starting package documentation viewer..."
msgstr "S'està iniciant el visualitzador de la documentació del paquets..."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2355
msgid ""
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
"package"
msgstr ""
"Heu d'instal·lar el paquet «dwww» per a navegar per la documentació d'un "
"paquet"

#: gtk/rgmainwindow.cc:2387
msgid ""
"Could not apply changes!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""
"No s'ha pogut aplicar els canvis!\n"
"Corregiu els paquets trencats primer."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2406
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
msgstr "S'estan aplicant els canvis marcats. Això pot trigar una mica..."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2410
msgid "Downloading Package Files"
msgstr "S'estan descarregant els fitxers «Packages»"

#: gtk/rgmainwindow.cc:2485
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
msgstr "Voleu sortir de Synaptic?"

#: gtk/rgmainwindow.cc:2541
msgid "Downloading Index Files"
msgstr "S'estan descarregant els fitxers d'índex"

#: gtk/rgmainwindow.cc:2543
msgid "Refreshing package list..."
msgstr "S'està refrescant la llista de paquets..."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2606
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
msgstr "No s'han pogut resoldre els problemes de dependències!"

#: gtk/rgmainwindow.cc:2608
msgid "Successfully fixed dependency problems"
msgstr "S'han corregit amb èxit els problemes de dependències!"

#: gtk/rgmainwindow.cc:2624
msgid ""
"Could not upgrade the system!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""
"No s'ha pogut actualitzar el sistema!\n"
"Corregiu els paquets trencats primer."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2665
msgid "Marking all available upgrades..."
msgstr "S'estan marcant totes les actualitzacions disponibles..."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2677
msgid "Successfully marked available upgrades"
msgstr "S'han marcat amb èxit les actualitzacions disponibles"

#: gtk/rgmainwindow.cc:2679
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
msgstr "No s'han pogut marcar totes les actualitzacions disponibles!"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:100 gtk/window_repositories.glade.h:4
msgid "Repositories"
msgstr "Repositoris"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:123
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitat"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:133
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:143 gtk/rgvendorswindow.cc:62
#: gtk/rgvendorswindow.cc:80
msgid "Vendor"
msgstr "Venedor"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:166
msgid "Distribution"
msgstr "Distribució"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:177
msgid "Section(s)"
msgstr "Seccions"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:218
msgid "Binary (deb)"
msgstr "Binari (deb)"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:223
msgid "Source (deb-src)"
msgstr "Font (deb-src)"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:232 gtk/rgrepositorywin.cc:354
#: gtk/window_repositories.glade.h:1
msgid "(no vendor)"
msgstr "(cap venedor)"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:308
msgid "Cannot read vendors.list file"
msgstr "No es pot llegir el fitxer vendors.list"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:473
msgid "Unknown source type"
msgstr "El tipus de font és desconegut"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:83
msgid "(ESSENTIAL) to be removed"
msgstr "(ESSENCIAL) a eliminar"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:96
msgid "To be DOWNGRADED"
msgstr "A DESACTUALITZAR"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:160
msgid "To be kept back"
msgstr "A mantenir"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:196
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
msgstr "<b>%s</b> (<b>essencial</b>) seran eliminats\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:205
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr "<b>%s</b> seran <b>desactualitzats</b>\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:213
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
msgstr "<b>%s</b> seran eliminats\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:222
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s</b> (versió <i>%s</i>) serà actualitzat a la versió <i>%s</i>\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:233
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
msgstr "<b>%s</b> (versió <i>%s</i>) serà instal·lat\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:241
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
msgstr "<b>%s</b> (versió <i>%s</i>) serà reinstal·lat\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:276
msgid "Summary"
msgstr "Resum"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:346
#, c-format
msgid "%d package is locked\n"
msgid_plural "%d packages are locked\n"
msgstr[0] "%d paquet és blocat\n"
msgstr[1] "%d paquets són blocats\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:353
#, c-format
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
msgstr[0] "Es mantindrà %d paquet i no s'actualitzarà\n"
msgstr[1] "Es mantindran %d paquets i no s'actualitzaran\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:360
#, c-format
msgid "%d new package will be installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
msgstr[0] "S'instal·larà %d paquet nou\n"
msgstr[1] "S'instal·laran %d paquets nous\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:367
#, c-format
msgid "%d new package will be re-installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
msgstr[0] "Es reinstal·larà %d paquet nou\n"
msgstr[1] "Es reinstal·laran %d paquets nous\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:374
#, c-format
msgid "%d package will be upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
msgstr[0] "S'actualitzarà %d paquet\n"
msgstr[1] "S'actualitzaran %d paquets\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:381
#, c-format
msgid "%d package will be removed\n"
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
msgstr[0] "S'eliminarà %d paquet\n"
msgstr[1] "S'eliminaran %d paquets\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:388
#, c-format
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr[0] "Es <b>desactualitzarà</b> %d paquet\n"
msgstr[1] "Es <b>desactualitzaran</b> %d paquets\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:396
#, c-format
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
msgstr[0] "<b>Avís:</b> s'eliminarà %d paquet essencial\n"
msgstr[1] "<b>Avís:</b>: s'eliminaran %d paquets essencials\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:408
#, c-format
msgid "%s of extra space will be used"
msgstr "S'utilitzaran %s d'espai addicional"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:411
#, c-format
msgid "%s of extra space will be freed"
msgstr "S'alliberaran %s d'espai addicional"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s have to be downloaded"
msgstr ""
"\n"
"Es tenen que descarregar %s"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:442
msgid ""
"Essential packages will be removed.\n"
"This may render your system unusable!\n"
msgstr ""
"S'eliminaran paquets essencials.\n"
"Això pot fer inusable el sistema!\n"

#: gtk/rgvendorswindow.cc:39
msgid "Setup Vendors"
msgstr "Venedors de configuració"

#: gtk/rgvendorswindow.cc:62 gtk/rgvendorswindow.cc:107
msgid "FingerPrint"
msgstr "Empremta digital"

#: gtk/rgvendorswindow.cc:128
msgid "OK"
msgstr "D'acord"

#: gtk/rgvendorswindow.cc:132
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"

#: gtk/rgvendorswindow.cc:136
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"

#: gtk/rgvendorswindow.cc:140
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: gtk/rgfindwindow.cc:128
msgid "Find"
msgstr "Cerca"

#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
#: gtk/rgtaskswin.cc:141
#, c-format
msgid "Description %s"
msgstr "Descripció de %s"

#: gtk/window_main.glade.h:1 gtk/window_fetch.glade.h:1
#: gtk/window_preferences.glade.h:2 gtk/window_summary.glade.h:2
#: gtk/window_filters.glade.h:1 gtk/window_details.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: gtk/window_main.glade.h:2 gtk/window_details.glade.h:2
msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>Versió instal·lada</b>"

#: gtk/window_main.glade.h:3 gtk/window_details.glade.h:3
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>Última versió disponible</b>"

#: gtk/window_main.glade.h:4 gtk/window_details.glade.h:4
msgid "<b>Maintainer:</b>"
msgstr "<b>Mantenidor:</b>"

#: gtk/window_main.glade.h:5 gtk/window_details.glade.h:5
msgid ""
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Per a instal·lar una versió diferent a la predeterminada, "
"seleccioneu <b>Paquet -> Força la versió...</b> des del menú."

#: gtk/window_main.glade.h:6 gtk/window_details.glade.h:6
msgid "<b>Package:</b>"
msgstr "<b>Paquet:</b>"

#: gtk/window_main.glade.h:7 gtk/window_details.glade.h:7
msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>Prioritat:</b>"

#: gtk/window_main.glade.h:8 gtk/window_details.glade.h:8
msgid "<b>Section:</b>"
msgstr "<b>Secció:</b>"

#: gtk/window_main.glade.h:9 gtk/window_details.glade.h:9
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Status:</b>"

#: gtk/window_main.glade.h:10 gtk/window_details.glade.h:10
msgid "<b>Tags:</b>"
msgstr "<b>Etiquetes:</b>"

#: gtk/window_main.glade.h:11
msgid "A_pply Marked Changes"
msgstr "A_plica els canvis marcats"

#: gtk/window_main.glade.h:12
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabet"

#: gtk/window_main.glade.h:13
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"

#: gtk/window_main.glade.h:14 gtk/window_details.glade.h:11
msgid "Available versions:"
msgstr "Versions disponibles:"

#: gtk/window_main.glade.h:15 gtk/window_details.glade.h:12
msgid "Common"
msgstr "Comú"

#: gtk/window_main.glade.h:16
msgid "Dependants"
msgstr "Depenen"

#: gtk/window_main.glade.h:17 gtk/window_find.glade.h:2
#: gtk/window_filters.glade.h:8 gtk/rgfiltermanager.h:70
#: gtk/window_details.glade.h:13
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"

#: gtk/window_main.glade.h:18 gtk/window_details.glade.h:14
msgid "Dependencies of the Latest Version"
msgstr "Dependències de l'última versió"

#: gtk/window_main.glade.h:20 gtk/window_details.glade.h:17
msgid "Download:"
msgstr "Descàrrega:"

#: gtk/window_main.glade.h:21
msgid "Icon _Legend"
msgstr "_Llegenda de la icona"

#: gtk/window_main.glade.h:22 gtk/window_details.glade.h:18
msgid "Installed Files"
msgstr "Fitxers instal·lats"

#: gtk/window_main.glade.h:23
msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "Marca totes les actualitzacions"

#: gtk/window_main.glade.h:24
msgid "Mark Packages by _Task..."
msgstr "Marca els paquets per _tasques"

#: gtk/window_main.glade.h:25
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
msgstr "Marca per a eliminar co_mpletament"

#: gtk/window_main.glade.h:26
msgid "Mark for R_einstallation"
msgstr "Marca per a r_einstal·lar"

#: gtk/window_main.glade.h:27
msgid "Mark for _Installation"
msgstr "Marca per a _instal·lar"

#: gtk/window_main.glade.h:28
msgid "Mark for _Removal"
msgstr "Marca per a _eliminar"

#: gtk/window_main.glade.h:29
msgid "Mark for _Upgrade"
msgstr "Marca per a act_ualitzar"

#: gtk/window_main.glade.h:33 gtk/window_find.glade.h:7
#: gtk/window_filters.glade.h:43 gtk/window_details.glade.h:21
msgid "Provided Packages"
msgstr "Paquets proveïts"

#: gtk/window_main.glade.h:34
msgid "Release"
msgstr "Llançament"

#: gtk/window_main.glade.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Refresca"

#: gtk/window_main.glade.h:36
msgid "Save Markings _As..."
msgstr "_Anomena i desa les marques..."

#: gtk/window_main.glade.h:37
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: gtk/window_main.glade.h:39 gtk/window_details.glade.h:22
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"

#: gtk/window_main.glade.h:41
msgid "Synaptic"
msgstr "Synaptic"

#: gtk/window_main.glade.h:42
msgid "Text Be_side Icons"
msgstr "Text al co_stat de les icones"

#: gtk/window_main.glade.h:43
msgid "Text _Below Icons"
msgstr "Text _sota les icones"

#: gtk/window_main.glade.h:44
msgid "U_nmark"
msgstr "Desma_rca"

#: gtk/window_main.glade.h:45
msgid "U_nmark All"
msgstr "Desma_rca-ho tot"

#: gtk/window_main.glade.h:46 gtk/window_details.glade.h:23
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"

#: gtk/window_main.glade.h:47 gtk/window_details.glade.h:24
msgid "Versions"
msgstr "Versions"

#: gtk/window_main.glade.h:48
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: gtk/window_main.glade.h:49
msgid "_Add CD-ROM..."
msgstr "_Afegeix un CD-ROM..."

#: gtk/window_main.glade.h:50
msgid "_Browse Documentation"
msgstr "_Navega per la documentació"

#: gtk/window_main.glade.h:51
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configura..."

#: gtk/window_main.glade.h:52
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"

#: gtk/window_main.glade.h:53
msgid "_Download Changelog"
msgstr "_Descarrega el registre de canvis"

#: gtk/window_main.glade.h:54
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: gtk/window_main.glade.h:55
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"

#: gtk/window_main.glade.h:56
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtres"

#: gtk/window_main.glade.h:57
msgid "_Fix Broken Packages"
msgstr "_Corregeix els paquets trencats"

#: gtk/window_main.glade.h:58
msgid "_Force Version..."
msgstr "_Força la versió..."

#: gtk/window_main.glade.h:59
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"

#: gtk/window_main.glade.h:60
msgid "_Hide"
msgstr "_Amaga"

#: gtk/window_main.glade.h:61
msgid "_Icons Only"
msgstr "Només _icones"

#: gtk/window_main.glade.h:62
msgid "_Lock Version"
msgstr "B_loca la versió"

#: gtk/window_main.glade.h:63
msgid "_Mark All Upgrades..."
msgstr "_Marca totes les actualitzacions..."

#: gtk/window_main.glade.h:64
msgid "_Package"
msgstr "_Paquet"

#: gtk/window_main.glade.h:65
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"

#: gtk/window_main.glade.h:66
msgid "_Quick Introduction"
msgstr "Introducció _ràpida"

#: gtk/window_main.glade.h:67
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"

#: gtk/window_main.glade.h:68
msgid "_Read Markings..."
msgstr "_Llig les marques..."

#: gtk/window_main.glade.h:69
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"

#: gtk/window_main.glade.h:70
msgid "_Reload Package List"
msgstr "_Refresca la llista de paquets"

#: gtk/window_main.glade.h:71
msgid "_Repositories"
msgstr "_Repositoris"

#: gtk/window_main.glade.h:72
msgid "_Save Markings"
msgstr "_Desa les marques"

#: gtk/window_main.glade.h:73
msgid "_Search..."
msgstr "_Cerca..."

#: gtk/window_main.glade.h:74
msgid "_Set Internal Option..."
msgstr "E_stableix una opció interna..."

#: gtk/window_main.glade.h:75
msgid "_Settings"
msgstr "_Paràmetres"

#: gtk/window_main.glade.h:76
msgid "_Text Only"
msgstr "Només _text"

#: gtk/window_main.glade.h:77
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra d'eines"

#: gtk/window_main.glade.h:78
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"

#: gtk/window_about.glade.h:1
msgid ""
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Copyright © 2001-2004 Connectiva S/A\n"
"Copyright © 2002-2004 Michael Vogt</span>"

#: gtk/window_about.glade.h:3
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic versió</span>"

#: gtk/window_about.glade.h:6
msgid "Debtag support is enabled."
msgstr "El suport de debtag és habilitat."

#: gtk/window_about.glade.h:7
msgid "Documented by"
msgstr "Documentat per"

#: gtk/window_about.glade.h:8
msgid ""
"Man page:\n"
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Manual:\n"
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
msgstr ""
"Pàgina de manual:\n"
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Manual:\n"
"Sebastian Heinlein <allerlei@renates-welt.de>"

#: gtk/window_about.glade.h:15
msgid ""
"Original author:\n"
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
"\n"
"Maintainers:\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Contributors:\n"
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
msgstr ""
"Autor original:\n"
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
"\n"
"Maintainers:\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Contributors:\n"
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"

#: gtk/window_about.glade.h:27
msgid "Package management software using apt."
msgstr "Programari de gestió de paquets que utilitza apt."

#: gtk/window_about.glade.h:28
msgid ""
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
"Version 2"
msgstr ""
"Aquest programari és llicenciat sota els termes de la Llicencia Pública "
"General GNU, versió 2"

#: gtk/window_about.glade.h:29
msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per"

#: gtk/window_about.glade.h:30
msgid ""
"Visit the home page at \n"
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
msgstr ""
"Visiteu la pàgina principal en\n"
"http://www.nongnu.org/synaptic/"

#: gtk/window_about.glade.h:32
msgid "Written by"
msgstr "Escrit per"

#: gtk/window_about.glade.h:33
msgid "translators_credits"
msgstr "Jordi Mallach <jordi@debian.org>"

#: gtk/window_find.glade.h:1 gtk/window_preferences.glade.h:3
#: gtk/window_disc_name.glade.h:1 gtk/window_setopt.glade.h:1
#: gtk/window_filters.glade.h:2 gtk/window_repositories.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: gtk/window_find.glade.h:3
msgid "Description and Name"
msgstr "Descripció i nom"

#: gtk/window_find.glade.h:4
msgid "Look in:"
msgstr "Cerca en:"

#: gtk/window_find.glade.h:8
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: gtk/window_find.glade.h:10
msgid "_Search"
msgstr "_Cerca"

#: gtk/window_fetch.glade.h:2
msgid "<b>Single Files:</b>"
msgstr "<b>Fitxers individuals:</b>"

#: gtk/window_fetch.glade.h:3
msgid "<b>Total Progress:</b>"
msgstr "<b>Progrés total:</b>"

#: gtk/window_changes.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Voleu marcar els canvis addicionals "
"requerits?</span>"

#: gtk/window_changes.glade.h:2
msgid ""
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
"required in order to proceed."
msgstr ""
"L'acció seleccionada també afecta a altres paquets. Els canvis següents són "
"necessaris per a continuar."

#: gtk/window_changes.glade.h:3
msgid "_Mark"
msgstr "_Marca"

#: gtk/window_preferences.glade.h:1 gtk/window_summary.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: gtk/window_preferences.glade.h:4
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Cerca</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:5
msgid "<b>Applying Changes</b>"
msgstr "<b>Aplicació dels canvis</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:6
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Colors</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:7
msgid "<b>Columns</b>"
msgstr "<b>Columnes</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:8
msgid "<b>Distribution</b>"
msgstr "<b>Distribució</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:9
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipus de lletra</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:10
msgid "<b>Marking Changes</b>"
msgstr "<b>Marcat de canvis:</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:11
msgid ""
"<b>Note:</b> The package list must be reloaded and all marked changes will "
"be lost. Make sure to apply your changes first."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> La llista de paquets es té que recarregar, i es perdran tots "
"els canvis marcats. Assegureu-vos que apliqueu els canvis abans de fer-ho."

#: gtk/window_preferences.glade.h:12
msgid "<b>Proxy Server</b>"
msgstr "<b>Servidor intermediari</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:13
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Fitxers temporals</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:14
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
"system. Consider changes carefully.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Aquests paràmetres afecten el nucli del "
"vostre sistema. Considereu aquests canvis amb molta cura.</span>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:15
msgid "A_pplication Font"
msgstr "Tipus de lletra de l'a_plicació"

#: gtk/window_preferences.glade.h:16
msgid "Always Ask"
msgstr "Pregunta sempre"

#: gtk/window_preferences.glade.h:17
msgid "Apply changes in a terminal window"
msgstr "Aplica els canvis en una finestra de terminal"

#: gtk/window_preferences.glade.h:18
msgid "Ask to confirm changes also affecting other packages"
msgstr "Pregunta per a confirmar els canvis que afecten altres paquets"

#: gtk/window_preferences.glade.h:19
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
msgstr ""
"Pregunta per a sortir després de que s'hagen aplicat els canvis amb èxit"

#: gtk/window_preferences.glade.h:20
msgid "Broken:"
msgstr "Trencats:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:21
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
msgstr "Fer clic en la icona d'estat marca l'acció més probable"

#: gtk/window_preferences.glade.h:22
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: gtk/window_preferences.glade.h:23
msgid "Color packages by their status"
msgstr "Acoloreix els paquets segons el seu estat"

#: gtk/window_preferences.glade.h:24
msgid "Colors"
msgstr "Colors"

#: gtk/window_preferences.glade.h:25
msgid "Columns and Fonts"
msgstr "Columnes i tipus de lletra"

#: gtk/window_preferences.glade.h:26
msgid ""
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
msgstr ""
"Llista d'ordinadors i dominis, separada per comes, que no es contactaran a "
"través del servidor intermediari (p.ex localhost, 192.168.1.231, .net)"

#: gtk/window_preferences.glade.h:27
msgid "Completely"
msgstr "Completament"

#: gtk/window_preferences.glade.h:28
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
msgstr "Considera els paquets recomanats com dependències"

#: gtk/window_preferences.glade.h:30
msgid "Default archive: "
msgstr "Arxiu per defecte: "

#: gtk/window_preferences.glade.h:31
msgid "Delete downloaded packages after installation"
msgstr "Elimina els paquets descarregats després de la seua instal·lació"

#: gtk/window_preferences.glade.h:32
msgid "Delete packages which are no longer available only"
msgstr "Només elimina els paquets que ja no són disponibles"

#: gtk/window_preferences.glade.h:33
msgid "Direct connection to the internet"
msgstr "Connexió directa a Internet"

#: gtk/window_preferences.glade.h:34
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: gtk/window_preferences.glade.h:35
msgid "FTP proxy: "
msgstr "Servidor intermediari d'FTP: "

#: gtk/window_preferences.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "General"

#: gtk/window_preferences.glade.h:37
msgid "HTTP proxy: "
msgstr "Servidor intermediari d'HTTP: "

#: gtk/window_preferences.glade.h:38
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
msgstr "Adreça IP o nom de l'ordinador del servidor intermediari d'FTP"

#: gtk/window_preferences.glade.h:39
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
msgstr "Adreça IP o nom de l'ordinador del servidor intermediari d'HTTP"

#: gtk/window_preferences.glade.h:40
msgid "Installed (locked):"
msgstr "Instal·lat (blocat):"

#: gtk/window_preferences.glade.h:41
msgid "Installed:"
msgstr "Instal·lat:"

# L'imperatiu de «mantenir» és «manté»? jm
#: gtk/window_preferences.glade.h:42
msgid "Keep Configuration"
msgstr "Manté la configuració"

#: gtk/window_preferences.glade.h:43
msgid "Leave all downloaded packages in the cache"
msgstr "Deixa tots els paquest descarregats en la memòria cau"

#: gtk/window_preferences.glade.h:44
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Configuració manual del servidor intermediari"

#: gtk/window_preferences.glade.h:45
msgid "Marked for complete removal:"
msgstr "Marcats per a eliminar completament:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:46
msgid "Marked for downgrade:"
msgstr "Marcats per a desactualitzar:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:47
msgid "Marked for installation:"
msgstr "Marcats per a instal·lar:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:48
msgid "Marked for reinstallation:"
msgstr "Marcats per a reinstal·lar:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:49
msgid "Marked for removal:"
msgstr "Marcats per a eliminar:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:50
msgid "Marked for upgrade:"
msgstr "Marcats per a actualitzar:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:51
msgid "Move D_own"
msgstr "M_ou avall"

#: gtk/window_preferences.glade.h:52
msgid "Move _Up"
msgstr "Mou am_unt"

#: gtk/window_preferences.glade.h:53
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

#: gtk/window_preferences.glade.h:54
msgid "New in respository:"
msgstr "Nou al repositori:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:55
msgid "No proxy for: "
msgstr "Cap servidor intermediari per a: "

#: gtk/window_preferences.glade.h:56
msgid "Not installed (locked):"
msgstr "No instal·lat (blocat):"

#: gtk/window_preferences.glade.h:57
msgid "Not installed:"
msgstr "No instal·lats:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:58
msgid "Number of undo operations:"
msgstr "Nombre d'operacions de desfer:"

# FIXME Caps
#: gtk/window_preferences.glade.h:59
msgid "Port number of the ftp proxy server"
msgstr "Número de port del servidor intermediari d'FTP"

# FIXME Caps
#: gtk/window_preferences.glade.h:60
msgid "Port number of the http proxy server"
msgstr "Número de port del servidor intermediari d'HTTP"

#: gtk/window_preferences.glade.h:61
msgid "Port: "
msgstr "Port:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:63
msgid "Removal of packages: "
msgstr "Eliminació de paquets: "

#: gtk/window_preferences.glade.h:64
msgid ""
"Select the default release if more than one is specifed in the sources.list"
msgstr ""
"Seleccioneu el llançament per defecte si hi ha més d'un especificat al "
"sources.list"

#: gtk/window_preferences.glade.h:65
msgid "Show package properties in the main window"
msgstr "Mostra les propietats del paquet a la finestra principal"

#: gtk/window_preferences.glade.h:67
msgid "System upgrade:"
msgstr "Actualització del sistema:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:68
msgid "Temporary Files"
msgstr "Fitxers temporals"

#: gtk/window_preferences.glade.h:69
msgid "Upgradable:"
msgstr "Actualitzable:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:70
msgid "Use custom application font"
msgstr "Utilitza un tipus de lletra de l'aplicació personalitzat"

#: gtk/window_preferences.glade.h:71
msgid "Use custom terminal font"
msgstr "Utilitza un tipus de lletra del terminal personalitzat"

#: gtk/window_preferences.glade.h:72
msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "_Elimina els fitxers de paquets de la memòria cau"

#: gtk/window_preferences.glade.h:73
msgid "_Terminal Font"
msgstr "Tipus de lletra del _terminal"

#: gtk/window_disc_name.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduïu l'etiqueta del CD-ROM</span>"

#: gtk/window_disc_name.glade.h:3
msgid "Disc label:"
msgstr "Etiqueta del disc:"

#: gtk/window_disc_name.glade.h:4
msgid ""
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
"packages from it later."
msgstr ""
"L'etiqueta s'utilitzarà per a identificar el CD-ROM si voleu instal·lar "
"paquets des d'ell més tard."

#: gtk/window_setopt.glade.h:2
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Estableix una opció interna</span>"

#: gtk/window_setopt.glade.h:3
msgid "Only experts should use this."
msgstr "Només els experts haurien d'utilitzar açò."

#: gtk/window_setopt.glade.h:4
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"

#: gtk/window_setopt.glade.h:5
msgid "Variable:"
msgstr "Variable:"

#: gtk/window_summary.glade.h:3
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Resum</b>"

#: gtk/window_summary.glade.h:4
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Voleu aplicar els canvis següents?</"
"span>"

#: gtk/window_summary.glade.h:6
msgid "Download package files only"
msgstr "Descarrega només els fitxers de paquets"

#: gtk/window_summary.glade.h:7
msgid "Return to the main screen"
msgstr "Torna a la finestra principal"

#: gtk/window_summary.glade.h:8
msgid "The package files will be downloaded only, but not installed"
msgstr "Els fitxers de paquets només es descarregaran, però no s'instal·laran"

#: gtk/window_summary.glade.h:9
msgid ""
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
"before they are applied."
msgstr ""
"Aquesta és la vostra última oportunitat per a mirar a través de la llista de "
"canvis marcats abans de que s'apliquen."

# FIXME Full stop
#: gtk/window_summary.glade.h:10
msgid ""
"Vendors sign theirs packages to verify the correct origin and integraty of "
"the packages. Disabling the verification is a security risk"
msgstr ""
"Els venedors signen els seus paquets per a verificar que l'origen i "
"integritat dels paquets és correcte. Inhabilitar la verificació és un risc "
"de seguretat"

#: gtk/window_summary.glade.h:11
msgid "Verify package signatures"
msgstr "Verifica les signatures dels paquets"

#: gtk/window_summary.glade.h:12
msgid "_Show Details"
msgstr "_Mostra els detalls"

#: gtk/window_filters.glade.h:3
msgid "<b>Current</b>"
msgstr "<b>Actual</b>"

#: gtk/window_filters.glade.h:4
msgid "<b>Marked</b>"
msgstr "<b>Marcat</b>"

#: gtk/window_filters.glade.h:5
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Altres</b>"

#: gtk/window_filters.glade.h:7
msgid "Conflicting Packages"
msgstr "Paquets en conflicte"

#: gtk/window_filters.glade.h:9 gtk/window_details.glade.h:15
msgid "Dependent Packages"
msgstr "Paquets que en depenen"

#: gtk/window_filters.glade.h:11
msgid "Exclude"
msgstr "Exclou"

#: gtk/window_filters.glade.h:12
msgid "Exclude selected sections"
msgstr "Exclou les seccions seleccionades"

#: gtk/window_filters.glade.h:13 gtk/rgfiltermanager.h:60
msgid "Excludes"
msgstr "Exclusions"

#: gtk/window_filters.glade.h:15
msgid "For installation or upgrade"
msgstr "Per a instal·lar o actualitzar"

#: gtk/window_filters.glade.h:16
msgid "For removal"
msgstr "Per a eliminar"

#: gtk/window_filters.glade.h:17
msgid "Include"
msgstr "Inclou"

#: gtk/window_filters.glade.h:18
msgid "Include selected sections only"
msgstr "Inclou només les seccions seleccionades"

#: gtk/window_filters.glade.h:19 gtk/rgfiltermanager.h:59
msgid "Includes"
msgstr "Inclusions"

#: gtk/window_filters.glade.h:21
msgid "Installed packages that are up-to-date"
msgstr "Paquets instal·lats que estan al dia"

#: gtk/window_filters.glade.h:22
msgid "Installed packages that are upgradable"
msgstr "Paquets instal·lats que són actualitzables"

#: gtk/window_filters.glade.h:23
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
msgstr ""
"Paquets instal·lats que són actualitzables a una versió original posterior"

#: gtk/window_filters.glade.h:24
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
msgstr ""
"Paquets de biblioteques que ja no es necessiten (es necessita deborphan)"

#: gtk/window_filters.glade.h:27
msgid "Not installable"
msgstr "No instal·lat"

#: gtk/window_filters.glade.h:29
msgid "Not installed packages"
msgstr "Paquets no instal·lats"

#: gtk/window_filters.glade.h:30
msgid "Not marked"
msgstr "No marcat"

#: gtk/window_filters.glade.h:32
msgid "Orphaned"
msgstr "Orfe"

#: gtk/window_filters.glade.h:34
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Refresh\""
msgstr "Paquets que són nous al repositori des de l'últim «Refresca»"

#: gtk/window_filters.glade.h:35
msgid "Packages that are not available in any repository"
msgstr "Paquets que no són disponibles en cap repositori"

#: gtk/window_filters.glade.h:36
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
msgstr "Paquets que s'instal·laran o actualitzaran"

#: gtk/window_filters.glade.h:37
msgid "Packages that will be removed"
msgstr "Paquets que s'eliminaran"

#: gtk/window_filters.glade.h:38
msgid "Packages that will never be upgraded"
msgstr "Paquets que no s'actualitzaran mai"

#: gtk/window_filters.glade.h:39
msgid "Packages that won't be changed"
msgstr "Paquets que no canviaran"

#: gtk/window_filters.glade.h:40
msgid "Packages with broken dependencies"
msgstr "Paquets amb dependències trencades"

#. replaces/obsoletes
#: gtk/window_filters.glade.h:44 gtk/rgfiltermanager.h:74
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomanacions"

#: gtk/window_filters.glade.h:45
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
msgstr "Paquetes eliminats que han deixat fitxers de configuració al sistema"

#: gtk/window_filters.glade.h:46
msgid "Replaced Packages"
msgstr "Paquets reemplaçats"

#: gtk/window_filters.glade.h:47
msgid "Residual config"
msgstr "Configuració residual"

#. /recommends
#: gtk/window_filters.glade.h:50 gtk/rgfiltermanager.h:75
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"

#: gtk/window_filters.glade.h:51
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

#: gtk/window_filters.glade.h:52
msgid "Upgradable"
msgstr "Actualitzable"

#: gtk/window_filters.glade.h:54
msgid "Version Number"
msgstr "Número de versió"

#: gtk/window_filters.glade.h:55
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Deselecciona-ho tot"

#: gtk/window_filters.glade.h:56
msgid "_Invert All"
msgstr "_Inverteix-ho tot"

#: gtk/window_filters.glade.h:57
msgid "_Select All"
msgstr "_Selecciona-ho tot"

#: gtk/window_repositories.glade.h:3
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribució:"

#: gtk/window_repositories.glade.h:5
msgid "Section(s):"
msgstr "Seccions:"

#: gtk/window_repositories.glade.h:6
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: gtk/window_repositories.glade.h:7
msgid "Vendors..."
msgstr "Venedors..."

#: gtk/window_repositories.glade.h:8
msgid "deb"
msgstr "deb"

#: gtk/window_repositories.glade.h:9
msgid "deb-src"
msgstr "deb-src"

#: gtk/window_repositories.glade.h:10
msgid "rpm"
msgstr "rpm"

#: gtk/window_repositories.glade.h:11
msgid "rpm-src"
msgstr "rpm-src"

#: gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
msgstr "S'ha generat sortida extra durant l'operació del gestor de paquets"

#: gtk/window_tasks.glade.h:1
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
"computer?</span>\n"
"\n"
"There are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Quines tasques hauria de realitzar el "
"vostre ordinador?</span>\n"
"\n"
"Hi ha grups de paquets preseleccionats per a realitzar cada tasca. Si "
"seleccioneu una tasca, es marcaran els paquets corresponents per a "
"instal·lar."

#: gtk/window_tasks.glade.h:4
msgid "_Description"
msgstr "_Descripció"

#: gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
msgstr "<b>Sortida del terminal:</b>"

#: gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
msgid "Close this dialog after the changes have been applied successfully"
msgstr "Tanca aquest diàleg després de que s'hagen aplicat els canvis amb èxit"

#: data/synaptic.desktop.in.h:1
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instal·la, elimina i actualitza paquets de programari"

#: data/synaptic.desktop.in.h:2
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestor de paquets"

#: data/synaptic.desktop.in.h:3
msgid "Synaptic Package Manager"
msgstr "Gestor de paquets Synaptic"

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:1
msgid " - "
msgstr " - "

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:2
msgid ""
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
"all changes and then to apply them."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Els canvis no s'apliquen a l'instant. Primer teniu que marcar "
"tots els canvis i després aplicar-los."

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:3
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
msgstr "Seleccioneu l'acció des del menú contextual del paquet."

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:4
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
msgstr ""
"Feu clic en la icona per a obrir un menú que continga totes les accions."

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:5
msgid "Double click on the package name."
msgstr "Feu doble clic sobre el nom del paquet."

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:6
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Introducció ràpida"

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:7
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
msgstr "Seleccioneu el paquet i trieu l'acció des del menú «Paquet»."

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:8
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr "Mostra aquest diàleg en iniciar"

#  
#: gtk/dialog_welcome.glade.h:9
msgid ""
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
"packages."
msgstr ""
"El programari del vostre sistema està organitzat en el que s'anomenen "
"<i>paquets</i>. El gestor de paquet vos permet instal·lar, actualitzar o "
"eliminar paquets de programari."

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:10
msgid ""
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
msgstr ""
"Podeu marcar paquets per a instal·lar, actualitzar, o eliminar de diverses "
"maneres:"

#: gtk/dialog_unmet.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
"installation or upgrade</span>\n"
"\n"
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
"required repositories are added and enabled in the preferences."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No s'ha pogut marcar tots els paquets "
"per a instal·lar o actualitzar</span>\n"
"\n"
"Els següents paquets tenen dependències que no es poden resoldre. Assegureu-"
"vos que tots els repositoris requerits estan afegits i habilitats en les "
"preferències."

#: gtk/dialog_changelog.glade.h:1
msgid "Complete changelog of the latest version:"
msgstr "Registre de canvis sencer de l'última versió:"

#: gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
msgid ""
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
"\n"
"The repository might be no longer available or could not be contacted "
"because of network problems. If available an older version of the failed "
"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
"network connection and the correct writing of the repository address in the "
"preferences."
msgstr ""
"<big><b>No s'ha pogut descarregar tots els fitxers d'índex</b></big>\n"
"\n"
"El repositori pot no estar ja disponible o no s'ha pogut contactar per "
"problemes de xarxa. Si és disponible, s'utilitzarà una versió més vella de "
"l'índex que no s'ha pogut descarregar. Si no, es descartarà el repositori. "
"Comproveu la vostra connexió de xarxa i que l'adreça del repositori està ben "
"escrita a les preferències."

#: gtk/rgfiltermanager.h:66
msgid "Package name"
msgstr "Nom del paquet"

#: gtk/rgfiltermanager.h:69
msgid "Version number"
msgstr "Número de versió"

#. depends, predepends etc
#: gtk/rgfiltermanager.h:71
msgid "Provided packages"
msgstr "Paquets proveïts"

#. provides and name
#: gtk/rgfiltermanager.h:72
msgid "Conflicting packages"
msgstr "Paquets en conflicte"

#. conflicts
#: gtk/rgfiltermanager.h:73
msgid "Replaced packages"
msgstr "Paquets reemplaçats"

#. suggests
#: gtk/rgfiltermanager.h:76
msgid "Dependent packages"
msgstr "Paquets que en depenen"

#: gtk/rgiconlegend.cc:41 gtk/window_iconlegend.glade.h:2
msgid "Icon Legend"
msgstr "Llegenda de la icona"

#. vim:ts=3:sw=3:et
#: gtk/window_iconlegend.glade.h:1
msgid ""
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
"</b>"
msgstr ""
"<b>Les següents icones s'utilitzen per a indicar l'estat actual d'un paquet:"
"</b>"

#: gtk/rgterminstallprogress.cc:86
msgid "<i>Running...</i>"
msgstr "<i>S'està executant...</i>"

#: gtk/rgterminstallprogress.cc:93
msgid ""
"\n"
"Successfully applied all changes. You can close the window now "
msgstr ""
"\n"
"S'han aplicat tots els canvis amb èxit. Ara podeu tancar la finestra."

#: gtk/rgterminstallprogress.cc:94
msgid ""
"\n"
"Failed to apply all changes! Scroll in this buffer to see what went wrong "
msgstr ""
"\n"
"No s'han pogut aplicar tots els canvis! Desplaceu-vos per aquest búfer per a "
"veure què ha anat malament."

#: gtk/rgterminstallprogress.cc:96
msgid ""
"\n"
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
"installation with the next medium close this window."
msgstr ""
"\n"
"S'han instal·lat tots els paquets del medi actual amb èxit. Per a continuar "
"la instal·lació amb el següent medi tanqueu aquesta finestra."

#: gtk/rgterminstallprogress.cc:144
msgid "<i>Finished</i>"
msgstr "<i>Acabat</i>"

#: gtk/rgterminstallprogress.cc:153
msgid "<i>Can't close while running</i>"
msgstr "<i>No es pot tancar mentre s'està executant</i>"

#. vim:sts=3:sw=3
#: gtk/dialog_download_error.glade.h:1
msgid ""
"<big><b>Could not download all package files</b></big>\n"
"\n"
"The version of the package that you want to install might be no longer "
"available in the repository. Or there might be problems with the source of "
"the package. Refresh the package list and check the source of the package (e."
"g. CD or network connection)."
msgstr ""
"<big><b>No s'han pogut descarregar tots els fitxers de paquet</b></big>\n"
"\n"
"La versió del paquet que voleu instal·lar pot no estar disponible al "
"repositori. També poden haver problemes amb la font del paquet. Refresqueu "
"la llista de paquets i comproveu la font del paquet (p. ex CD o connexió de "
"xarxa)."

#~ msgid "Depended on by"
#~ msgstr "Paquets que en depenen"

#~ msgid "Find History"
#~ msgstr "Història de cerques"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descripció:"

#~ msgid "No package is selected."
#~ msgstr "No hi ha cap paquet seleccionat."

#~ msgid "Pac_kage"
#~ msgstr "Pa_quet"

#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "Preferè_ncies"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Refresca"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Cerca..."

#~ msgid "_Icon Legend"
#~ msgstr "Rètol indicador de les _icone"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Cerca:"

#~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters"
#~ msgstr "Permet expressions regulars en cerques i filtres"

#~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching"
#~ msgstr ""
#~ "Les expressions regulars estan en un mètode avançat de coincidència de "
#~ "text"

#~ msgid "<b>Available Versions</b>"
#~ msgstr "<b>Versions disponibles</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning:</b> This can render your package manager unusable.\n"
#~ "Changes override the version selected by the package manager. "
#~ msgstr ""
#~ "<b>Avís:</b> Això pot fer inusable el vostre gestor de paquets.\n"
#~ "Els canvis tenen prioritat sobre la versió seleccionada pel gestor de "
#~ "paquets."

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid ""
#~ "1 = Package list\n"
#~ "2 = Package details"
#~ msgstr ""
#~ "1 = Llista de paquets\n"
#~ "2 = Detalls del paquet"

#~ msgid "<b>Main Window</b>"
#~ msgstr "<b>Finestra principal</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You will have to restart synaptic for \n"
#~ "this setting to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota:</b> Teniu que tornar a iniciar synaptic per a que\n"
#~ "aquesta configuració tinga efecte."

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Amaga"

#~ msgid "Installed version:"
#~ msgstr "Versió instal·lada:"

#~ msgid "Latest version:"
#~ msgstr "Última versió:"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom:"

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostra"

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Estat:"

#~ msgid ""
#~ "The position of the column from left to right. A value of -1 hides the "
#~ "column"
#~ msgstr ""
#~ "La posició de la columna d'esquerra a dreta. Un valor de -1 amaga la "
#~ "columna"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Incorrect or incompatible locale "
#~ "settings</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Configuració de locale incorrecta o "
#~ "incompatible</span>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> If you are upgrading to a new major operating system release "
#~ "you have to choose 'Smart Upgrade' here."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota:</b> Si esteu fent una actualització major del sistema operatiu "
#~ "heu de seleccionar «Actualització intel·ligent» ací."

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply "
#~ "them afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nota:</b>. Les actualitzacions només es marcaran. Encara teniu que "
#~ "aplicarles més tard."

# dist-upgrade és una ordre d'apt, no es tradueix. jm
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Mark upgrades in a smart way?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Voleu marcar les actualitzacions de "
#~ "manera intel·ligent?</span>"

#~ msgid ""
#~ "The default upgrade method skips upgrades that introduce conflicts or "
#~ "require new packages to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "El mètode d'actualització normal descarta actualitzacions que "
#~ "introdueixen conflictes o requereixen la instal·lació de nous paquets."

#~ msgid ""
#~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to "
#~ "fulfill all dependencies of upgrades in a smart way."
#~ msgstr ""
#~ "El mètode d'actualització intel·ligent (dist-upgrade) intenta resoldre "
#~ "conflictes i satisfer totes les dependències de les actualitzacions d'una "
#~ "manera intel·ligent."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Quit and ignore marked changes?</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Voleu sortir i descartar els canvis "
#~ "marcats?</span>"

#~ msgid "_Lock Current Status and Version"
#~ msgstr "B_loca l'estat i versió actuals"

#~ msgid "_Default Font"
#~ msgstr "Tipus de lletra per _defecte"

# FIXME "ist"
#~ msgid ""
#~ "Packages that have been installed and a later upstream version ist "
#~ "available"
#~ msgstr ""
#~ "Paquets que s'han instal·lat i tenen una versió original posterior "
#~ "disponible"

#~ msgid "Packages that have been installed and a later version is available"
#~ msgstr ""
#~ "Paquets que s'han instal·lat i tenen una revisió posterior disponible"

#~ msgid "Packages that have been installed and are up to date"
#~ msgstr "Paquets que s'han instal·lat i estan al dia"

#~ msgid "Packages that have been removed except their configuration files"
#~ msgstr "Paquets que s'han eliminat exepte els seus fitxers de configuració"

#~ msgid "Packages that have not been installed"
#~ msgstr "Paquets que no són instal·lat"

# Nom d'una secció de Debian. jm
#~ msgid "Non US"
#~ msgstr "non US"

#~ msgid "New in archive"
#~ msgstr "Nou a l'arxiu"

#~ msgid "Installed (update available)"
#~ msgstr "Instal·lat (actualització disponible)"

# FIXME original. jm
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconegut"

#~ msgid "Queued Changes"
#~ msgstr "Canvis en cua"

#~ msgid ""
#~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (Belarusian)\n"
#~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (Danish)\n"
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (German)\n"
#~ "Sebastain Heinlein <sebastian.heinlein@web.de> (German)\n"
#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (Spanish)\n"
#~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (French)\n"
#~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (Italian)\n"
#~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (Italian)\n"
#~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (Japanese)\n"
#~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (Dutch)\n"
#~ "Emil <emil5@go2.pl> (Polish)\n"
#~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (Portugese)\n"
#~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (Portugese)\n"
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (Russian)\n"
#~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (Russian)\n"
#~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (Turkish)\n"
#~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (Chinese)\n"
#~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (German)\n"
#~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (Chinese)\n"
#~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (French)\n"
#~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (Arabic)\n"
#~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (Serbian)\n"
#~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (Hungarian)"
#~ msgstr ""
#~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (bielorús)\n"
#~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (danès)\n"
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (alemany)\n"
#~ "Sebastain Heinlein <allerlei@renates-welt.de> (alemany)\n"
#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (espanyol)\n"
#~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (francès)\n"
#~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (italià)\n"
#~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (italià)\n"
#~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (japonès)\n"
#~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (holandès)\n"
#~ "Emil <emil5@go2.pl> (polonès)\n"
#~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (portuguès)\n"
#~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (portuguès)\n"
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (rus)\n"
#~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (rus)\n"
#~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (turc)\n"
#~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (xinès)\n"
#~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (alemany)\n"
#~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (xinès)\n"
#~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (francès)\n"
#~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (àrab)\n"
#~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (serbi)\n"
#~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (hongarès)\n"
#~ "Jordi Mallach <jordi@debian.org> (català)"

# FIXME: I don't understand this at all. jm
#~ msgid "Mark most likely change by clicking on the status icon"
#~ msgstr "Marqueu el canvi més probable fent clic en la icona d'estat"

#~ msgid "New in archive:"
#~ msgstr "Nou en l'arxiu:"

#~ msgid "Update available:"
#~ msgstr "Actualització disponible:"

#~ msgid "Not (no longer) installable"
#~ msgstr "(Ja) No instal·lable"

# FIXME: The left-handed Debian users declare that
#        RIGHT CLICKING DOESN'T WORK FOR US!!!
#        Please use some other wording, like "secondary button". jm
# FIXME: also, "choose action" -> Does it mean "choose an action", or
# "choose \"action\""? jm
#~ msgid ""
#~ "- Double click on the package name\n"
#~ "- Right click and choose action from the context menu\n"
#~ "- Click on the status icon to choose an action"
#~ msgstr ""
#~ "- Feu doble clic en un nom de paquet\n"
#~ "- Feu clic amb el botó secundari i seleccioneu «acció» del menú "
#~ "contextual\n"
#~ "- Feu clic a la icona d'estat per a seleccionar una acció"

#~ msgid "2. Apply the marked changes"
#~ msgstr "2 Apliqueu els canvis marcats"

#~ msgid ""
#~ "The software on your system is organized in so called <i>packages</i>."
#~ msgstr ""
#~ "El programari del vostre sistema està organitzat en el que s'anomenen "
#~ "<i>paquets</i>."

#~ msgid ""
#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
#~ "used instead."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut descarregar alguns fitxers d'índex, s'han descartat, o s'ha "
#~ "utilitzat alguns vells en el seu lloc."

#~ msgid "Reverse dependencies"
#~ msgstr "Dependències inverses"

#~ msgid "Reverse Dependencies"
#~ msgstr "Dependències inverses"

#~ msgid "Packages Depending on this One"
#~ msgstr "Paquets que depenen d'aquest"

#~ msgid "<b>Install</b>"
#~ msgstr "<b>Instal·la</b>"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Seleccionat"

#~ msgid "Suggestions and Recommendations"
#~ msgstr "Suggeriments i recomanacions"

#~ msgid "Remove Including Orphaned _Dependencies"
#~ msgstr "Elimina incloguent les _dependències orfes"

#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Cerca:"

#~ msgid "Show only packages matching the searched terms."
#~ msgstr "Mostra només els paquets que coincideixen amb els termes cercats."

#~ msgid "_Save Selections"
#~ msgstr "_Desa les seleccions"

#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set"
#~ msgstr "No s'ha pogut minimitzar el conjunt d'actualització"

#~ msgid "WeakDepends"
#~ msgstr "Dependències febles"

#~ msgid "No Changes"
#~ msgstr "Cap canvi"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instal·la"

#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Actualitza"

#~ msgid "Remove Including Configuration"
#~ msgstr "Elimina incloguent la configuració"

#~ msgid "Remove Including _Configuration"
#~ msgstr "Elimina incloguent la _configuració"

#~ msgid "_Install Latest Version"
#~ msgstr "_Instal·la l'última versió"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Elimina"

#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "_Actualitza"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Per defecte"

#~ msgid "Include Orphaned Dependencies"
#~ msgstr "Inclou les dependències orfes"

#~ msgid "Failed to access %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a %s"

#~ msgid "Unable to start helper process (gzip). Please report."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot iniciar el procés ajudant (gzip). Si us plau, informeu-ne."

#~ msgid "OH SHIT DUNNO WTF IS GOIN ON!"
#~ msgstr "OH MERDA NO SÉ QUÈ COLLONS ESTÀ PASSANT!"

#~ msgid "Obsolete or locally installed"
#~ msgstr "Obsolet o instal·lat localment"

#~ msgid "Obsolete and locally installed"
#~ msgstr "Obsolet i instal·lat localment"

#~ msgid "More packages failed to fetch. Not displaying.\n"
#~ msgstr "Hi ha més paquets que no s'han pogut obtenir. No es mostraran.\n"

#~ msgid "Available Tags"
#~ msgstr "Etiquetes disponibles"

#~ msgid "Included Tags"
#~ msgstr "Etiquetes incloses"

#~ msgid "Excluded Tags"
#~ msgstr "Etiquetes excloses"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"

#~ msgid "_Downgrade"
#~ msgstr "_Desactualitza"

#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "_Instal·la"

#~ msgid "Required Space"
#~ msgstr "Espai requerit"

#~ msgid "Update the list of available packages"
#~ msgstr "Actualitza la llista de paquets disponibles"

#~ msgid "All Packages"
#~ msgstr "Tots els paquets"

#~ msgid ""
#~ "The debtags database is not installed\n"
#~ "\n"
#~ "Please call \"debtags update\" in a shell to get the database\n"
#~ "\n"
#~ "Sorry for this inconvenience, it will go away in one of the next versions "
#~ "(patches are welcome)!"
#~ msgstr ""
#~ "La base de dades debtags no és instal·lada\n"
#~ "\n"
#~ "Si us plau, executeu «debtags update» en un intèrpret d'ordres per a "
#~ "obtenir la base de dades\n"
#~ "\n"
#~ "Sentim aquesta molèstia, es corregirà en una versió posteriors "
#~ "(s'accepten pedaços)!"

#~ msgid "<b>Package Control</b>"
#~ msgstr "<b>Control de paquets</b>"

#~ msgid "Ac_tions"
#~ msgstr "A_ccions"

#~ msgid "Commit (and download if necessary) selected changes on packages"
#~ msgstr ""
#~ "Realitza (i descarrega, si és necessari) els canvis seleccionats als "
#~ "paquets"

#~ msgid "Deinstall the package"
#~ msgstr "Desinstal·la el paquet"

#~ msgid "Edit the available filters"
#~ msgstr "Edita els filtres disponibles"

#~ msgid "Filters..."
#~ msgstr "Filtres..."

#~ msgid "Find a package name in the list of shown packages below"
#~ msgstr "Troba un nom de paquet en la següent llista de paquets mostrats"

#~ msgid "Find next"
#~ msgstr "Troba el següent"

#~ msgid "Keep the package as supplied before and forget selected changes"
#~ msgstr ""
#~ "Manté el paquet com subministrat abans i oblida els canvis seleccionats"

#~ msgid "Mark packages for upgrade, except those with new dependencies"
#~ msgstr ""
#~ "Marca els paquets per a actualitzar, excepte aquells amb noves "
#~ "dependències"

#~ msgid "Required space:"
#~ msgstr "Espai requerit:"

#~ msgid "Search again from the beginning"
#~ msgstr "Cerca de nou des del principi"

#~ msgid "Stat_us Tree"
#~ msgstr "Arbre d'es_tat"

#~ msgid "Synaptic - an apt frontend"
#~ msgstr "Synaptic - una interfície per a apt"

#~ msgid "Update package cache"
#~ msgstr "Actualitza la memòria cau de paquets"

#~ msgid "View installed documentation of the package in a browser"
#~ msgstr "Visualitza la documentació instal·lada del paquet en un navegador"

#~ msgid "_Alphabetic Tree"
#~ msgstr "Arbre _alfabètic"

#~ msgid "_Apply Filter"
#~ msgstr "_Aplica el filtre"

#~ msgid "_Collapse All"
#~ msgstr "_Colapsa-ho tot"

#~ msgid "_Edit Filters..."
#~ msgstr "_Edita els filtres"

#~ msgid "_Expand All"
#~ msgstr "_Expandeix-ho tot"

#~ msgid "_Flat List"
#~ msgstr "Llista _plana"

#~ msgid "_No Changes"
#~ msgstr "_Cap canvi"

#~ msgid "_Section Tree"
#~ msgstr "Arbre de _seccions"

#~ msgid "_Tag Tree"
#~ msgstr "Arbre d'e_tiquetes"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visualitza"

#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Detalls</b>"

#~ msgid "<b>Package</b>"
#~ msgstr "<b>Paquet</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning:</b> This can render your package\n"
#~ "manager unusable. Changes override the version selected by the package "
#~ "manager. "
#~ msgstr ""
#~ "<b>Avís:</b> Això pot fer inusable el vostre\n"
#~ "gestor de paquets. Els canvis tenen preferència sobre la versió "
#~ "seleccionada pel gestor de paquets."

#~ msgid "View installed online documentation related to the package"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra la documentació en línia instal·lada relacionada amb el paquet"

#~ msgid "_Collapse All   "
#~ msgstr "_Colapsa-ho tot"

#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Accions</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>General</b>"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Neteja"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Disposició"

#~ msgid "Package List"
#~ msgstr "Llista de paquets"

#~ msgid "Required space"
#~ msgstr "Espai requerit"

#~ msgid "To be installed:"
#~ msgstr "A instal·lar:"

#~ msgid "To be removed:"
#~ msgstr "A eliminar:"

#~ msgid "To be upgraded:"
#~ msgstr "A actualitzar:"

#~ msgid "Enter the disc name"
#~ msgstr "Introduïu el nom del disc"

#~ msgid "Apply the changes"
#~ msgstr "Aplica els canvis"

#~ msgid "<b>Rules</b>"
#~ msgstr "<b>Regles</b>"

#~ msgid "<b>View</b>"
#~ msgstr "<b>Visualitza</b>"

#~ msgid "Collapse All"
#~ msgstr "Colapsa-ho tot"

#~ msgid "Expand All"
#~ msgstr "Expandeix-ho tot"

#~ msgid "Flat List"
#~ msgstr "Llista plana"

#~ msgid "Leave Unchanged"
#~ msgstr "Deixa-ho sense canvis"

#~ msgid "Section Tree"
#~ msgstr "Arbre de seccions"

#~ msgid "Sorting:"
#~ msgstr "Ordre:"

#~ msgid "Status Tree"
#~ msgstr "Arbre d'estat"

#~ msgid "Suggestions or Recommendations"
#~ msgstr "Suggeriments o recomanacions"

#~ msgid "Tree: "
#~ msgstr "Arbre: "

#~ msgid ""
#~ "1. Select the package that you wish to install or remove\n"
#~ "2. Mark the change in the package control area, package menu or context "
#~ "menu of the package\n"
#~ "3. Apply the marked change(s)"
#~ msgstr ""
#~ "1. Seleccioneu el paquet que voleu instal·lar o eliminar\n"
#~ "2. Marqueu el canvi en l'àrea de ocntrol del paquet, menú de paquets o "
#~ "menú contextual del paquet\n"
#~ "3. Apliqueu els canvis marcats"

#~ msgid "Suggestions or recommendations"
#~ msgstr "Suggeriments o recomanacions"