~ubuntu-core-dev/synaptic/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
# translation of synaptic.po to Polski
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# przyjęte zasaday (uwagi na e-mail):
# downgrade = cofnięcie wersji
# pinned = przyszyty
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: synaptic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-09 18:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-05 01:55+0200\n"
"Last-Translator: Emil Nowak <emil5@go2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
#: common/sections_trans.cc:12
msgid "System Administration"
msgstr "Administracja systemem"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "base"
#: common/sections_trans.cc:14
msgid "Base System"
msgstr "System Bazowy"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "comm"
#: common/sections_trans.cc:16
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacja"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "devel"
#: common/sections_trans.cc:18
msgid "Development"
msgstr "Programowanie"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "doc"
#: common/sections_trans.cc:20
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "editors"
#: common/sections_trans.cc:22
msgid "Editors"
msgstr "Edytory"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "electronics"
#: common/sections_trans.cc:24
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronika"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "emmbedded"
#: common/sections_trans.cc:26
msgid "Embedded Devices"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "games"
#: common/sections_trans.cc:28
msgid "Games and Amusement"
msgstr "Gry i rozrywka"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "gnome"
#: common/sections_trans.cc:30
msgid "GNOME Desktop Environment"
msgstr "Środowisko GNOME"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "graphics"
#: common/sections_trans.cc:32
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "hamradio"
#: common/sections_trans.cc:34
msgid "Amateur Radio"
msgstr "Radio amatorskie"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "interpreters"
#: common/sections_trans.cc:36
msgid "Interpreted Computer Languages"
msgstr "Interpretacje języków komputerowych"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "KDE"
#: common/sections_trans.cc:38
msgid "KDE Desktop Environment"
msgstr "Środowisko KDE"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libdevel"
#: common/sections_trans.cc:40
msgid "Libraries - Development"
msgstr "Biblioteki - programistyczne"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "libs"
#: common/sections_trans.cc:42
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteki"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "mail"
#: common/sections_trans.cc:44
msgid "Email"
msgstr "Email"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "math"
#: common/sections_trans.cc:46
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematyka"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "misc"
#: common/sections_trans.cc:48
msgid "Miscellaneous - Text Based"
msgstr "Różne - Tryb tekstowy"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "net"
#: common/sections_trans.cc:50
msgid "Networking"
msgstr "Sieć"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "news"
#: common/sections_trans.cc:52
msgid "Newsgroup"
msgstr "Grupy nowin"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "oldlibs"
#: common/sections_trans.cc:54
msgid "Libraries - Old"
msgstr "Biblioteki - stare"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
#: common/sections_trans.cc:56
msgid "Cross Platform"
msgstr "Wielo platformowe"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
#: common/sections_trans.cc:58
msgid "Perl Programming Language"
msgstr "Język programowania Perl"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "python"
#: common/sections_trans.cc:60
msgid "Python Programming Language"
msgstr "Język programowania Python"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "science"
#: common/sections_trans.cc:62
msgid "Science"
msgstr "Nauka"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "shells"
#: common/sections_trans.cc:64
msgid "Shells"
msgstr "Powłoki"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "sound"
#: common/sections_trans.cc:66
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
#: common/sections_trans.cc:68
msgid "TeX Authoring"
msgstr "Narzędzia TeX"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
#: common/sections_trans.cc:70
msgid "Word Processing"
msgstr "Przetwarzanie tekstu"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
#: common/sections_trans.cc:72
msgid "Utilities"
msgstr "Narzędzia"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
#: common/sections_trans.cc:74
msgid "World Wide Web"
msgstr "Sieć www"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
#: common/sections_trans.cc:76
msgid "Miscellaneous  - Graphical"
msgstr "Różne - graficzne"

#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
#: common/sections_trans.cc:78 common/rpackage.cc:108 gtk/rgmainwindow.cc:76
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
#: common/sections_trans.cc:80
msgid "Converted From RPM by Alien"
msgstr "Skonwertowane z rpm przez program alien"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
#. Export to the outside of the USA is not allowed
#. or restricted
#: common/sections_trans.cc:85 common/sections_trans.cc:103
#: common/sections_trans.cc:107
msgid "Restricted On Export"
msgstr "Z ograniczeniami eksportu"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
#: common/sections_trans.cc:87 common/sections_trans.cc:104
msgid "non free"
msgstr "non free"

#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
#. Free software that depends on non-free software
#: common/sections_trans.cc:90 common/sections_trans.cc:108
msgid "contrib"
msgstr "contrib"

#: common/indexcopy.cc:51 common/rpmindexcopy.cc:75
#, c-format
msgid "Stat failed for %s"
msgstr "Komenda Stat dla %s zakończyła się niepowodzeniem"

#: common/indexcopy.cc:78 common/rpmindexcopy.cc:107
msgid "Unable to create a tmp file"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"

#: common/indexcopy.cc:87
msgid "Internal Error: Couldn't fork gzip. Please report."
msgstr ""
"Błąd wewnętrzny: Nie można uruchomić procesu potomnego gzip. Proszę zgłosić "
"błąd."

#: common/indexcopy.cc:108
msgid "gzip failed, perhaps the disk is full."
msgstr ""
"działanie gzip zkończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie z powodu braku "
"wolnego miejsca na dysku."

#: common/indexcopy.cc:129
msgid "Failed to reopen fd"
msgstr "Błąd podczas ponownego otwierania fd"

#: common/indexcopy.cc:219 common/indexcopy.cc:243 common/rpmindexcopy.cc:170
#: common/rpmindexcopy.cc:206
msgid "Failed to rename"
msgstr "Nie powiodła się zmiana nazwy"

#: common/indexcopy.cc:267
msgid "No valid records were found."
msgstr "Nie odnaleziono właściwych rekordów."

#: common/indexcopy.cc:442
msgid "Cannot find filename or size tag"
msgstr "Nie odnaleziono pliku o określonej nazwie lub rozmiarze"

#: common/indexcopy.cc:486
msgid "Error parsing file record"
msgstr "Błąd przetwarzania pliku rekordów"

#: common/rcdscanner.cc:110 common/rcdscanner.cc:160
#, c-format
msgid "Failed to open %s.new"
msgstr "Nie udało się otworzyć %s.new"

#: common/rcdscanner.cc:135 common/rcdscanner.cc:245
#, c-format
msgid "Failed to rename %s.new to %s"
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s.new na %s"

#: common/rcdscanner.cc:200 common/rcdscanner.cc:233
msgid "Internal error"
msgstr "Wewnętrzny błąd"

#: common/rcdscanner.cc:257
msgid "Preparing..."
msgstr "Przygotowanie..."

#: common/rcdscanner.cc:270
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "Nie udało się odczytać bazy danych cdrom %s"

#: common/rcdscanner.cc:277 common/rcdscanner.cc:319 common/rcdscanner.cc:418
msgid "Unmounting CD-ROM..."
msgstr "Odmontowywanie napędu CD-ROM..."

#: common/rcdscanner.cc:280
msgid "Waiting for disc..."
msgstr "Oczekiwanie na płytę..."

#: common/rcdscanner.cc:281
msgid "Insert a disc in the drive."
msgstr "Proszę włożyć płytę do napędu."

#. Mount the new CDROM
#: common/rcdscanner.cc:285
msgid "Mounting CD-ROM..."
msgstr "Montowanie CD-ROMu..."

#: common/rcdscanner.cc:288
msgid "Failed to mount the cdrom."
msgstr "Nie udało się zamontować cdromu."

#: common/rcdscanner.cc:292
msgid "Identifying disc..."
msgstr "Identyfikacja dysku..."

#: common/rcdscanner.cc:295
msgid "Couldn't identify disc."
msgstr "Nie udało się zidentyfikować dysku."

#: common/rcdscanner.cc:298
msgid "Scanning disc..."
msgstr "Skanowanie dysku..."

#: common/rcdscanner.cc:313
msgid "Cleaning package lists..."
msgstr "Czyszczenie listy pakietów..."

#: common/rcdscanner.cc:326
msgid ""
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
msgstr ""
"Nie udało się zlokalizować żadnych plików z pakietami. Prawdopodobnie nie "
"jest to płytka obsługiwana przez system APT."

#: common/rcdscanner.cc:377
msgid "Disc not successfuly scanned."
msgstr "Skanowanie płytki nie powiodło się."

#: common/rcdscanner.cc:381
msgid "Empty disc name."
msgstr "Brak nazwy dla płytki."

#: common/rcdscanner.cc:384
msgid "Registering disc..."
msgstr "Rejestrowanie płytki..."

#: common/rcdscanner.cc:398
msgid "Copying package lists..."
msgstr "Kopiowanie listy pakietów..."

#: common/rcdscanner.cc:407
msgid "Writing sources list..."
msgstr "Zapisywanie listy źródeł..."

#: common/rcdscanner.cc:422
msgid "Done!"
msgstr "Ukończono!"

#: common/rcdscanner.cc:520
#, c-format
msgid "Failed to stat %s%s"
msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia stat na %s%s"

#: common/rcdscanner.cc:622 common/rcdscanner.cc:718
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Nie powiodła się zmiana na %s"

#: common/rcdscanner.cc:660
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Nie udało się odczytać %s"

#: common/rconfiguration.cc:83 common/rconfiguration.cc:184
#, c-format
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
msgstr "BŁĄD: nie można otworzyć %s z uprawnieniami do zapisu"

#: common/rconfiguration.cc:109
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
msgstr "BŁĄD: Nie udało się odczytać hasła dla użytkownika root"

#: common/rconfiguration.cc:118
#, c-format
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
msgstr "BŁĄD: Nie można utworzyć katalogu konfiguracyjnego %s"

#: common/rconfiguration.cc:209
#, c-format
msgid "couldn't open %s for writing"
msgstr "nie można otworzyć %s z uprawnieniami do zapisu"

#: common/rpackage.cc:198
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
msgstr ""
"Lista zainstalowanych plików jest dostępna tylko dla zainstalowanych pakietów"

#: common/rpackage.cc:397
msgid "or dependency"
msgstr "lub zależności"

#: common/rpackage.cc:401
#, fuzzy
msgid "Dependency of"
msgstr "Zależności"

#: common/rpackage.cc:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and "
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents of "
"sources.list\n"
msgstr ""
"\n"
"Pakiet %s nie posiada żadnej dostępnej wersji, ale istnieje w bazie danych.\n"
"Zazwyczaj oznacza, to że pakiet ten został wymieniony w zależnościach, ale "
"nie został przesłany na serwer. Mógł też stać się przestarzałym lub nie jest "
"dostępny w żadnym repozytorium wymienionym w sources.list\n"

#: common/rpackage.cc:585
msgid " or"
msgstr " lub"

#: common/rpackage.cc:746
#, c-format
msgid "%s is/will be installed"
msgstr "%s jest/będzie zainstalowane"

#: common/rpackage.cc:751
msgid "package is not installable"
msgstr "pakiet jest przeznaczony do instalacji"

#: common/rpackage.cc:753
msgid "package is a virtual package"
msgstr "jest wirtualnym pakietem"

#: common/rpackage.cc:755
msgid "package is/will not be installed"
msgstr "pakiet nie jest/nie będzie zainstalowany"

#: common/rpackage.cc:758
msgid "dependency is satisfied"
msgstr "zależności nie zostały spełnione"

#: common/rpackage.cc:990
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Niewłaściwe pole w pliku ustawień, brak nagłówka pakietów"

#: common/rpackage.cc:1309
msgid "Marked for installation"
msgstr "Zaznaczone do instalacji"

#: common/rpackage.cc:1310
msgid "Marked for re-installation"
msgstr "Zaznaczone do przeinstalowania"

#: common/rpackage.cc:1311
msgid "Marked for upgrade"
msgstr "Zaznaczone do aktualizacji"

#: common/rpackage.cc:1312
msgid "Marked for downgrade"
msgstr "Do cofnięcia na starą wersję"

#: common/rpackage.cc:1313
msgid "Marked for removal"
msgstr "Zaznaczone do usunięcia"

#: common/rpackage.cc:1314
msgid "Marked for complete removal"
msgstr "Zaznaczone do całkowitego usunięcia"

#: common/rpackage.cc:1315 common/rpackageview.cc:89
#: gtk/window_filters.glade.h:28
msgid "Not installed"
msgstr "Nie zainstalowane"

#: common/rpackage.cc:1316
msgid "Not installed (locked)"
msgstr "Nie zainstalowane (zablokowane)"

#: common/rpackage.cc:1317 common/rpackageview.cc:87
#: gtk/window_filters.glade.h:20
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowane"

#: common/rpackage.cc:1318 common/rpackageview.cc:103
msgid "Installed (upgradable)"
msgstr "Zainstalowane (przeznaczone do aktualizacji)"

#: common/rpackage.cc:1319
msgid "Installed (locked to the current version)"
msgstr "Zainstalowane (zablokowane dla aktualnej wersji)"

#: common/rpackage.cc:1320 common/rpackageview.cc:375
#: gtk/window_filters.glade.h:6
msgid "Broken"
msgstr "Uszkodzone"

#: common/rpackage.cc:1321
msgid "Not installed (new in repository)"
msgstr "Nie zainstalowane (nowe w archiwum)"

#: common/rpackagecache.cc:50
msgid ""
"The list of sources could not be read.\n"
"Go to the repository dialog to correct the problem."
msgstr ""
"Nie udało się odczytać listy źródeł.\n"
"Przejdź do konfiguracji repozytoriów, aby naprawić problem."

#: common/rpackagecache.cc:58
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "Nie udało się przetworzyć lub odczytać listy pakietów lub pliku stanu."

#: common/rpackagecache.cc:95
msgid "Internal Error, non-zero counts"
msgstr ""

#: common/rpackagefilter.cc:45 gtk/rgpreferenceswindow.cc:920
#: gtk/window_find.glade.h:6
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: common/rpackagefilter.cc:46 gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
#: gtk/rgmainwindow.cc:893 gtk/rgvendorswindow.cc:62 gtk/rgvendorswindow.cc:94
#: gtk/window_main.glade.h:19 gtk/window_filters.glade.h:10
#: gtk/rgfiltermanager.h:67 gtk/window_details.glade.h:16
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: common/rpackagefilter.cc:47 gtk/window_find.glade.h:5
#: gtk/window_filters.glade.h:25 gtk/rgfiltermanager.h:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"

#: common/rpackagefilter.cc:48 gtk/window_find.glade.h:9
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: common/rpackagefilter.cc:49
msgid "Depends"
msgstr "Zależności"

#: common/rpackagefilter.cc:50
msgid "Provides"
msgstr "Dostarcza"

#: common/rpackagefilter.cc:51
msgid "Conflicts"
msgstr "W konflikcie"

#: common/rpackagefilter.cc:52
msgid "Replaces"
msgstr "Zastępuje"

#: common/rpackagefilter.cc:53
msgid "Recommends"
msgstr "Rekomendowane"

#: common/rpackagefilter.cc:54
msgid "Suggests"
msgstr "Sugerowane"

#: common/rpackagefilter.cc:55
msgid "ReverseDepends"
msgstr "Odwrócone Zależności"

#. Reverse Depends
#: common/rpackagefilter.cc:56 gtk/window_filters.glade.h:31
#: gtk/rgfiltermanager.h:77
msgid "Origin"
msgstr ""

#: common/rpackagefilter.cc:61 common/rpackageview.h:114
#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:45 gtk/rgfetchprogress.cc:83
#: gtk/window_main.glade.h:40 gtk/window_filters.glade.h:49
msgid "Status"
msgstr "Stan"

#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
#: common/rpackagefilter.cc:62 gtk/rgfiltermanager.cc:186
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"

#: common/rpackagefilter.cc:63 gtk/window_main.glade.h:38
#: gtk/window_filters.glade.h:48
msgid "Section"
msgstr "Dział"

#: common/rpackagefilter.cc:64
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"

#: common/rpackagefilter.cc:65
msgid "ReducedView"
msgstr "ZredukowanyWidok"

#: common/rpackagefilter.cc:637
#, c-format
msgid "Internal Error: Could not open ReducedView file %s"
msgstr "Błąd wewnętrzny: Nie udało się otworzyć pliku ZredukowanegoWidoku %s"

#: common/rpackagefilter.cc:665
#, c-format
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
msgstr "Niewłaściwe wyrażenie regularne '%s' w pliku zredukowanego podglądu."

#: common/rpackagelister.cc:291 common/rpackagelister.cc:297
#: common/rpackagelister.cc:311
#, c-format
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
msgstr "Błąd wewnętrzny pamięci podręcznej (%d). Proszę zgłosić błąd."

#: common/rpackagelister.cc:450
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Nie udało się naprawić brakujących zależności"

#: common/rpackagelister.cc:452
msgid ""
"Unable to mark upgrades\n"
"Check your system for errors."
msgstr ""
"Nie można zaznczyć pakietów do aktualizacji.\n"
"Sprawdź swój system w poszukiwaniu błędów."

#: common/rpackagelister.cc:464
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
msgstr ""
"Błąd wewnętrzny, Pełna aktualizacja został przerwana. Proszę zgłosić błąd."

#: common/rpackagelister.cc:482
msgid "dist upgrade Failed"
msgstr "aktualizacja dystrybucji zakończyła się niepowodzeniem"

#: common/rpackagelister.cc:1122
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Nie można zablokować katalogu z listą"

#: common/rpackagelister.cc:1144
msgid ""
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
"Such repositories are being ignored."
msgstr ""
"Pliki wydań z niektórych repozytoriów nie mogły być pobrane lub "
"zweryfikowane. Repozytoria te zostały pominięte"

#: common/rpackagelister.cc:1211 common/rpackagelister.cc:1217
#: gtk/rgrepositorywin.cc:301
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
msgstr "Pomijanie niewłaściwego/niewłaściwych wpisu/wpisów z listy źródeł!"

#. TRANSLATORS: Error message after a failed download.
#. The first %s is the URL and the second
#. one is a detailed error message that
#. is provided by apt
#: common/rpackagelister.cc:1262
#, c-format
msgid ""
"Failed to fetch %s\n"
"  %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można pobrać %s\n"
"  %s\n"
"\n"

#: common/rpackagelister.cc:1283
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
msgstr "Nie udało się pobrać niektórych pakietów z serwera.\n"

#: common/rpackagelister.cc:1286
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować pomijając te pakiety?"

#: common/rpackagelister.cc:1293
msgid "Unable to correct missing packages"
msgstr "Nie udało się naprawić brakujących pakietów"

#: common/rpackagelister.cc:1356
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Nie można zablokować katalogu pobierań"

#: common/rpackagelister.cc:1434
#, c-format
msgid "Line %u too long in markings file."
msgstr "Linia %u w pliku z zaznaczeniami jest zbyt długa."

#: common/rpackagelister.cc:1448 common/rpackagelister.cc:1452
#, c-format
msgid "Malformed line %u in markings file"
msgstr "Uszkodzona linia %u w pliku zaznaczeń"

#: common/rpackagelister.cc:1464
msgid "Setting markings..."
msgstr "Konfiguracja wybranych pakietów..."

#: common/rpmindexcopy.cc:116
msgid "Internal Error: couldn't fork bzip2. Please report."
msgstr ""
"Błąd wewnętrzny: nie można uruchomić procesu potomnego dla bzip2. Proszę "
"zgłosić błąd."

#: common/rpmindexcopy.cc:136
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
msgstr ""
"działanie programu bzip2 zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie z "
"braku miejsca na dysku."

#: common/rpackageview.h:89
msgid "Sections"
msgstr "Działy"

#: common/rpackageview.h:99
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabetyczne"

#: common/rpackageview.h:137
msgid "Search History"
msgstr "Historia wyszukiwań"

#: common/rpackageview.h:180
msgid "Custom Filters"
msgstr "Własne filtry"

#: common/rpackageview.cc:94 gtk/window_filters.glade.h:26
msgid "New in repository"
msgstr "Nowe w repozytorium"

#: common/rpackageview.cc:96 gtk/window_filters.glade.h:41
msgid "Pinned"
msgstr "Przyszyte"

#: common/rpackageview.cc:100
msgid "Installed (local or obsolete)"
msgstr "Zainstalowane (lokalnie lub przestarzałe)"

#: common/rpackageview.cc:106
msgid "Not installed (residual config)"
msgstr "Nie zainstalowane (pozostałości po konfiguratorze)"

#: common/rpackageview.cc:353
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtr wyszukiwań"

#: common/rpackageview.cc:361
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"

#: common/rpackageview.cc:367
msgid "Reduced View"
msgstr "Redukowany widok"

#: common/rpackageview.cc:384 gtk/gsynaptic.cc:208 gtk/rgsummarywindow.cc:299
msgid "Marked Changes"
msgstr "Zadania do wykonania"

#: common/rpackageview.cc:393
msgid "Pkg with Debconf"
msgstr "Pakiety z Debconfem"

#: common/rpackageview.cc:400 gtk/window_filters.glade.h:53
msgid "Upgradable (upstream)"
msgstr "Do aktualizacji (upstream)"

#. vim:sts=3:sw=3
#: gtk/dialog_quit.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
"\n"
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
msgstr ""
"<b><big>Wyjście z programu z pominięciem wybranych zmian?</big></b>\n"
"\n"
"Zostały wybrane zmiany dotyczące pakietów, które jak dotychczas nie zostały "
"wykonane. Zamknięcie programu \"Synaptic\" w tym momencie spowoduje utratę "
"tych zmian."

#: gtk/dialog_change_version.glade.h:1
msgid "Force version:"
msgstr "Wymuś konkretną wersję:"

#: gtk/dialog_change_version.glade.h:2
msgid "_Force Version"
msgstr "_Wymuś konkretną wersję"

#: gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
"\n"
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
"would require to install additional packages.\n"
"\n"
"The smart upgrade (dist-upgrade) attemps to resolve conflicts and to fullfil "
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked, only. You still have to apply them "
"afterwards."
msgstr ""
"<b><big>Inteligentne zaznaczanie pakietów do aktualizacji?</big></b>\n"
"\n"
"Domyślna metoda aktualizacji pomija pakiety, które zawierają konflikty lub "
"wymagają zainstalowania nowych pakietów.\n"
"\n"
"Inteligenta metoda (dist-upgrade) próbuje rozwiązać te konflikty i uzupełnia "
"zależności pakietów.\n"
"\n"
"<b>Uwaga:</b> Operacja ta zaznacza tylko odpowiednie pakiety. Aby wprowadzić "
"zmiany należy je później \"wykonać\"."

#: gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 gtk/window_preferences.glade.h:29
msgid "Default Upgrade"
msgstr "Domyślna aktualizacja"

#: gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
msgid "Remember the answer for further upgrades"
msgstr "Zapamiętaj odpowiedź przy późniejszych aktualizacjach"

#: gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 gtk/window_preferences.glade.h:66
msgid "Smart Upgrade"
msgstr "Inteligenta Aktualizacja"

#: gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
msgstr "To dzialanie można później zmienić w oknie prefernecji."

#: gtk/dialog_locales_warning.glade.h:1
msgid ""
"<b><big>The grafical user interface (xlib) does not support your chosen "
"language environment</big></b>\n"
"\n"
"Synaptic can crash if you decide to continue with unchanged localisation "
"preferences. Language values like \"fr_FR.iso8859-15@euro\" are not "
"supported. Use values like \"fr_FR\" or \"fr_FR@euro\" for your language.\n"
"\n"
"Contact the mailing list for comments or help:\n"
"<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
"Include the output of the \"locale\" command in your email."
msgstr ""
"<b><big>Graficzny interfejs użytkownika (xlib) zainstalowany w twoim "
"systemie nie nie obsługuje ustawień środowiskowych dla wybranego języka.</"
"big></b>\n"
"\n"
"Program Synaptic może ulec awarii jeżeli zdecydujesz się kontynuować pracę z "
"tymi ustawieniami. Należy używać ustawień typu \"fr_FR\" lub \"fr_FR@euro\". "
"Niepoprawne ustawienia to: \"fr_FR.iso8859-15@euro\".\n"
"\n"
"Jeżeli masz jakieś uwagi lub potrzebujesz pomocy skorzystaj z \n"
"listy dyskusyjnej:\n"
"<i>synaptic-devel@nongnu.org</i> \n"
"Dołącz wynik działania polecenia \"locale\" w swojej wiadomości e-mail."

#: gtk/gsynaptic.cc:56
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
msgstr "Użycie: synaptic [opcje]\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:57
msgid "-h   This help text\n"
msgstr "-h   Ten tekst pomocy\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:58
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
msgstr "-r   Otwiera ekran repozytoriów\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:59
msgid "-f=? Give a alternative filter file\n"
msgstr "-f=? Użycie alternatywnego pliku filtrów\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:60
msgid "-i=? Start with the initialFilter with the number given\n"
msgstr "-i=? Uruchomienie wraz z filtrem inicjującym o określonym numerze\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:61
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr "-o=? Ustawia określoną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:62
msgid "--upgrade-mode  Call Refresh, Upgrade and display changes\n"
msgstr ""
"--upgrade-mode  Wykonuje odświeżanie, aktualizację i wyświetla zmiany\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:63
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
msgstr ""
"--non-interactive Nie wymaga od użytkownika wprowadzania czegokolwiek\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:64
msgid "--task-window Open with task window\n"
msgstr "--task-window Otwiera okno zadań\n"

#: gtk/gsynaptic.cc:139
msgid "You must run this program as the root user."
msgstr "Ten program musi być uruchomiony przez użytkownika root."

#: gtk/gsynaptic.cc:177
msgid "Synaptic Package Manager "
msgstr "Menedżer Pakietów Synaptic"

#: gtk/rgcdscanner.cc:61
msgid "Scanning CD-ROM"
msgstr "Skanowanie CD-ROMu"

#: gtk/rgcdscanner.cc:100
msgid "Invalid disc name!"
msgstr "Niewłaściwa nazwa dysku!"

#: gtk/rgcdscanner.cc:111
msgid "Disc Label"
msgstr "Nazwa płytki"

#: gtk/rgaboutpanel.cc:63 gtk/window_about.glade.h:5
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"

#: gtk/rgaboutpanel.cc:81 gtk/window_about.glade.h:4
msgid "About Synaptic"
msgstr "Informacje o Synaptic"

#: gtk/rgchangeswindow.cc:69
msgid "Package changes"
msgstr "Zmiany w pakietach"

#: gtk/rgchangeswindow.cc:105 gtk/rgsummarywindow.cc:109
msgid "To be removed"
msgstr "Do usunięcia"

#: gtk/rgchangeswindow.cc:118
msgid "To be downgraded"
msgstr "Do cofnięcia na starą wersję"

#: gtk/rgchangeswindow.cc:131 gtk/rgsummarywindow.cc:121
msgid "To be upgraded"
msgstr "Do aktualizacji"

#: gtk/rgchangeswindow.cc:143 gtk/rgsummarywindow.cc:133
msgid "To be installed"
msgstr "Do zainstalowania"

#: gtk/rgchangeswindow.cc:155 gtk/rgsummarywindow.cc:145
msgid "To be re-installed"
msgstr "Do prze instalowania"

#: gtk/rgchangeswindow.cc:166
msgid "To be kept"
msgstr "Do wstrzymania"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:45 gtk/window_filters.glade.h:33
msgid "Package Name"
msgstr "Nazwa pakietu"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:45 gtk/rgmainwindow.cc:823
msgid "Installed Version"
msgstr "Zainstalowana wersja"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
msgid "Available Version"
msgstr "Dostępna wersja"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
msgid "Installed Size"
msgstr "Rozmiar po instalacji"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:321 gtk/rgmainwindow.cc:1602
#: gtk/rgterminstallprogress.cc:110
msgid "An error occurred while saving configurations."
msgstr "Nastąpił błąd podczas zapisywania konfiguracji."

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:365
msgid "Choose font"
msgstr "Wybór czcionki"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:565
msgid "ignore"
msgstr "ignorowanie"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:777
msgid "Color selection"
msgstr "Wybór koloru"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:914
msgid "Visible"
msgstr "Widoczne"

#: gtk/rgpreferenceswindow.cc:990 gtk/window_preferences.glade.h:62
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:64
msgid "Downloading Files"
msgstr "Pobieranie plików"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:95 gtk/rgmainwindow.cc:872
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:102 gtk/rgrepositorywin.cc:156
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:128
#, c-format
msgid ""
"Please insert the disk labeled:\n"
"%s\n"
"in drive %s"
msgstr ""
"Proszę włożyć płytkę o nazwie:\n"
"%s\n"
"do napędu %s"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:230
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li at %s/s - %s remaining"
msgstr "Pobrano %li z %li plików z %s/s - %s pozostało"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:235
#, c-format
msgid "Downloading file %li of %li"
msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:300
msgid "Queued"
msgstr "Skolejkowano"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:303
msgid "Done"
msgstr "Ukończono"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:306
msgid "Hit"
msgstr "Sprawdzono"

#: gtk/rgfetchprogress.cc:309
msgid "Failed"
msgstr "Błąd"

#: gtk/rgfiltermanager.cc:46 gtk/window_filters.glade.h:14
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"

#: gtk/rgfiltermanager.cc:171
msgid "Field"
msgstr "Pole"

#: gtk/rgfiltermanager.cc:178
msgid "Operator"
msgstr "Operator"

#: gtk/rgfiltermanager.cc:749
#, c-format
msgid "New Filter %i"
msgstr "Nowy filtr %i"

#: gtk/rginstallprogress.cc:42 gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
msgid "Package Manager output"
msgstr "Wyjście Menedżera Pakietów"

#: gtk/rginstallprogress.cc:83
#, c-format
msgid ""
"\n"
"While installing package %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Podczas instalowania pakietu %s:\n"
"\n"

#: gtk/rginstallprogress.cc:87
msgid ""
"\n"
"While preparing for installation:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Podczas przygotowania do instalacji:\n"
"\n"

#: gtk/rginstallprogress.cc:129
#, c-format
msgid ""
"APT system reports:\n"
"%s"
msgstr ""
"System APT zgłosił:\n"
"%s"

#: gtk/rginstallprogress.cc:284 gtk/rgterminstallprogress.cc:182
msgid "Applying Changes"
msgstr "Wykonywanie wybranych zmian"

#: gtk/rgpkgdetails.cc:103
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s - właściwości"

#: gtk/rgpkgdetails.cc:157
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: gtk/rgmainwindow.cc:77
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

#: gtk/rgmainwindow.cc:78
msgid "Critical"
msgstr "Krytyczny"

#: gtk/rgmainwindow.cc:79
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"

#: gtk/rgmainwindow.cc:164
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: gtk/rgmainwindow.cc:358 gtk/window_main.glade.h:30
#: gtk/window_details.glade.h:19
msgid "No package is selected.\n"
msgstr "Nie wybrano pakietu.\n"

#: gtk/rgmainwindow.cc:454
#, c-format
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
msgstr "Wybierz wersję %s, której instalacja będzie wymuszona"

#: gtk/rgmainwindow.cc:456
msgid ""
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
"handling can occur."
msgstr ""
"Menedżer pakietów zawsze wybiera najlepszą dostępną wersję. Jeżeli jednak "
"zdecydujesz się używać innej, to należy liczyć się z możliwością pojawiania "
"się błędów w zależnościach."

#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
#: gtk/rgmainwindow.cc:778
msgid "S"
msgstr "S"

#: gtk/rgmainwindow.cc:797
msgid "Package"
msgstr "Pakiety"

#: gtk/rgmainwindow.cc:844
msgid "Latest Version"
msgstr "Najnowsza wersja"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1153
msgid "Refresh the list of known packages"
msgstr "Odświeża listę dostępnych pakietów"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1157
msgid "Mark all possible upgrades"
msgstr "Zaznacza wszystkie możliwe aktualizacje"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1161 gtk/window_summary.glade.h:5
msgid "Apply all marked changes"
msgstr "Wykonuje wszystkie zaznaczone zmiany"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1339
msgid "Unmark"
msgstr "Odznacz"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1347
msgid "Mark for Installation"
msgstr "Zaznacz do instalacji"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1355
msgid "Mark for Reinstallation"
msgstr "Zaznacz do re-instalacji"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1364
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Zaznacz do aktualizacji"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1372
msgid "Mark for Removal"
msgstr "Zaznacz do usunięcia"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1381
msgid "Mark for Complete Removal"
msgstr "Zaznacz do całkowitego usunięcia"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1393
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
msgstr "Usuń razem z osamotnionymi zależnościami"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1405
msgid "Hold Current Version"
msgstr "Zatrzymaj aktualną wersję"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1414 gtk/window_main.glade.h:32
#: gtk/window_filters.glade.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1426
msgid "Mark Recommended for Installation"
msgstr "Zaznacz pakiety rekomendowane do instalacji "

#: gtk/rgmainwindow.cc:1430
msgid "Mark Suggested for Installation"
msgstr "Zaznacz pakiety sugerowane do instalacji"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1494
msgid ""
"Removing this package may render the system unusable.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Usunięcie tego pakietu może spowodować, że system stanie się bezużyteczny.\n"
"Czy na pewno chcesz to uczynić?"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1530
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be freed"
msgstr ""
"%i pakietów, %i zainstalowanych, %i uszkodzonych. %i do zainstalowania/"
"aktualizacji, %i do usunięcia; %s zostanie zwolnionych"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1536
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove; %s will be used"
msgstr ""
"%i pakietów, %i zainstalowanych, %i uszkodzonych. %i do zainstalowania/"
"aktualizacji, %i do usunięcia; zostanie dodatkowo użyte %s miejsca na dysku."

#: gtk/rgmainwindow.cc:1542
#, c-format
msgid ""
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
"remove"
msgstr ""
"%i pakietów, %i zainstalowanych, %i uszkodzonych. %i do zainstalowania/"
"aktualizacji, %i do usunięcia"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1619
#, c-format
msgid ""
"You have %d broken package on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate it."
msgid_plural ""
"You have %i broken packages on your system!\n"
"\n"
"Use the \"Broken\" filter to locate them."
msgstr[0] ""
"W twoim systemie istnieje %d uszkodzony pakiet\n"
"\n"
"Należy go naprawić przechodząc do widoku z włączonym filtrem \"Uszkodzone\""
msgstr[1] ""
"W twoim systemie istnieje %d uszkodzone pakiety\n"
"\n"
"Należy je naprawić przechodząc do widoku z włączonym filtrem \"Uszkodzone\""
msgstr[2] ""
"W twoim systemie istnieje %d uszkodzonych pakietów\n"
"\n"
"Należy je naprawić przechodząc do widoku z włączonym filtrem \"Uszkodzone\""

#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
#: gtk/rgmainwindow.cc:1801
#, c-format
msgid "%s Changelog"
msgstr "plik Changelog dla %s"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1884
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
msgstr "Czy chcesz dodać kolejny CD-ROM?"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1907 gtk/rgmainwindow.cc:2502 gtk/rgmainwindow.cc:2581
#: gtk/rgmainwindow.cc:2741
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr "Nie można odczytać %s"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1937
msgid "Open changes"
msgstr "Otwórz plik zmian"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1968 gtk/rgmainwindow.cc:2031 gtk/rgmainwindow.cc:2420
#: gtk/rgmainwindow.cc:2554 gtk/rgmainwindow.cc:2718
#, c-format
msgid "Can't write %s"
msgstr "Nie można zapisywać %s"

#: gtk/rgmainwindow.cc:1987
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zamiany"

#: gtk/rgmainwindow.cc:2004
msgid "Save full state, not only changes"
msgstr "Zapisz pełny stan (nie tylko zmiany)"

#: gtk/rgmainwindow.cc:2129
#, c-format
msgid "Found %i packages"
msgstr "Znaleziono %i pakietów"

#: gtk/rgmainwindow.cc:2159
msgid "Starting help viewer..."
msgstr "Uruchamianie systemu pomocy..."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2176
msgid ""
"No help viewer is installed!\n"
"\n"
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
"\n"
"Alternativly you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
msgstr ""
"Przeglądarka pomocy nie jest zainstalowana\n"
"\n"
"Aby przeglądać podręcznik programu Synaptic potrzebna jest przeglądarka "
"pomocy. Należy zainstalowac jedną z nich: 'yelp' (z gnome),  'konqueror' lub "
"'mozille'.\n"
"\n"
"Ostatecznie można otworzyć stronę podręcznika wpisują 'man synaptic'z linii "
"poleceń lub przejrzeć jego wersję html znajdującą się w katalogu 'synaptic/"
"html'."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2322
msgid ""
"Cannot start configuration tool!\n"
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
msgstr ""
"Nie można uruchomić narzędzia konfiguracyjnego!\n"
"Należy zainstalować wymagany pakiet 'libgnome2-perl'."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2328
msgid "Starting package configuration tool..."
msgstr "Uruchamianie narzędzia do konfiguracji pakietów..."

#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
#: gtk/rgmainwindow.cc:2343
msgid "Starting package documentation viewer..."
msgstr "Uruchamianie przeglądarki do dokumentacji pakietów..."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2355
msgid ""
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
"package"
msgstr ""
"Aby przeglądać dokumentację pakietów, należy wcześniej zainstalować \"dwww\"."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2387
msgid ""
"Could not apply changes!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""
"Nie można wykoać zmian!\n"
"Należy najpierw naprawić uszkodzone pakiety."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2406
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
msgstr "Dokonywanie wybranych wcześniej zmian - może to trochę potrwać..."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2410
msgid "Downloading Package Files"
msgstr "Pobieranie plików z pakietami..."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2485
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
msgstr "Zakończyć działanie programu Synaptic?"

#: gtk/rgmainwindow.cc:2541
msgid "Downloading Index Files"
msgstr "Pobieranie plików z indeksami..."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2543
msgid "Refreshing package list..."
msgstr "Odświeżanie listy pakietów..."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2606
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
msgstr "Nie udało się naprawić brakujących zależności!"

#: gtk/rgmainwindow.cc:2608
msgid "Successfully fixed dependency problems"
msgstr "Pomyślnie rozwiązano problemy z zależnościami"

#: gtk/rgmainwindow.cc:2624
msgid ""
"Could not upgrade the system!\n"
"Fix broken packages first."
msgstr ""
"Nie można zaktualizować systemu!\n"
"Należy najpierw naprawić uszkodzone pakiety."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2665
msgid "Marking all available upgrades..."
msgstr "Zaznaczanie wszystkich możliwych pakietów do aktualizacji..."

#: gtk/rgmainwindow.cc:2677
msgid "Successfully marked available upgrades"
msgstr "Zaznaczono wszystkie możliwe pakiety do aktualizacji"

#: gtk/rgmainwindow.cc:2679
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
msgstr "Nie udało się zaznaczyć wszystkich możliwych pakietów do aktualizacji!"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:100 gtk/window_repositories.glade.h:4
msgid "Repositories"
msgstr "Repozytoria"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:123
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:133
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:143 gtk/rgvendorswindow.cc:62
#: gtk/rgvendorswindow.cc:80
msgid "Vendor"
msgstr "Dostarczyciel"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:166
msgid "Distribution"
msgstr "Dystrybucja"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:177
msgid "Section(s)"
msgstr "Dział(y)"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:218
msgid "Binary (deb)"
msgstr "Binarne (deb)"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:223
msgid "Source (deb-src)"
msgstr "Źródłowe (deb-src)"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:232 gtk/rgrepositorywin.cc:354
#: gtk/window_repositories.glade.h:1
msgid "(no vendor)"
msgstr "(brak dostarczyciela)"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:308
msgid "Cannot read vendors.list file"
msgstr "Nie udało się odczytać pliku vendors.list"

#: gtk/rgrepositorywin.cc:473
msgid "Unknown source type"
msgstr "Nieznany rodzaj źródła"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:83
msgid "(ESSENTIAL) to be removed"
msgstr "(ISTOTNE) do usunięcia"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:96
msgid "To be DOWNGRADED"
msgstr "Do ZMNIEJSZENIA numeru wersji"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:160
msgid "To be kept back"
msgstr "Do wstrzymania"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:196
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
msgstr "<b>%s</b>: (<b>NIEZBĘDNY</b>) ma zostać usunięty\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:205
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr "<b>%s</b>: do <b>cofnięcia wersji</b>\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:213
#, c-format
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
msgstr "<b>%s</b>: do usunięcia\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:222
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
msgstr ""
"<b>%s</b> (w wersji <i>%s</i>) ma zostać zaktualizowany do wersji <i>%s</i>\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:233
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
msgstr "<b>%s</b> (w wersji <i>%s</i>) zostanie zainstalowany\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:241
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
msgstr "<b>%s</b> (w wersji <i>%s</i>) zostanie prze-instalowany\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:276
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:346
#, c-format
msgid "%d package is locked\n"
msgid_plural "%d packages are locked\n"
msgstr[0] "%d pakiet jest zablokowany\n"
msgstr[1] "%d pakiety są zablokowane\n"
msgstr[2] "%d pakietów jest zablokowanych\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:353
#, c-format
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
msgstr[0] "%d został wstrzymany (nie będzie przeprowadzana aktualizacja)\n"
msgstr[1] "%d zostały wstrzymane (nie będzie przeprowadzana aktualizacja)\n"
msgstr[2] "%d zostało wstrzymanych (nie będzie przeprowadzana aktualizacja)\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:360
#, c-format
msgid "%d new package will be installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
msgstr[0] "%d nowy do zainstalowania\n"
msgstr[1] "%d nowe do zainstalowania\n"
msgstr[2] "%d nowych do zainstalowania\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:367
#, c-format
msgid "%d new package will be re-installed\n"
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
msgstr[0] "%d nowy pakiet do zainstalowania\n"
msgstr[1] "%d nowe pakiety do zainstalowania\n"
msgstr[2] "%d nowych do zainstalowania\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:374
#, c-format
msgid "%d package will be upgraded\n"
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
msgstr[0] "%d pakiet będzie zaktualizowany\n"
msgstr[1] "%d pakiety będą zaktualizowane\n"
msgstr[2] "%d pakietów będzie zaktualizowanych\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:381
#, c-format
msgid "%d package will be removed\n"
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
msgstr[0] "%d pakiet do usunięcia\n"
msgstr[1] "%d pakiety do usunięcia\n"
msgstr[2] "%d pakietów do usunięcia\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:388
#, c-format
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
msgstr[0] "%d pakiet zostanie zainstalowan w <b>starszej wersji</b>\n"
msgstr[1] "%d pakiety zostaną zainstalowane w <b>starszej wersji</b>\n"
msgstr[2] "%d pakietów zostanie zainstalowanych w <b>starszej wersji</b>\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:396
#, c-format
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
msgstr[0] "<b>UWAGA:</b> %d niezbędny pakiet zostanie usunięty\n"
msgstr[1] "<b>UWAGA:</b> %d niezbędne pakiety zostaną usunięte\n"
msgstr[2] "<b>UWAGA:</b> %d niezbędnych pakietów zostanie usuniętych\n"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:408
#, c-format
msgid "%s of extra space will be used"
msgstr "zostanie dodatkowo użyte %s miejsca na dysku"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:411
#, c-format
msgid "%s of extra space will be freed"
msgstr "%s dodatkowego miejsca zostanie zwolnione"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:417
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s have to be downloaded"
msgstr ""
"\n"
"Konieczne pobranie %s"

#: gtk/rgsummarywindow.cc:442
msgid ""
"Essential packages will be removed.\n"
"This may render your system unusable!\n"
msgstr ""
"Niezbędne pakiety zostaną usunięte.\n"
"Może to doprowadzić do tego że system przestanie działać\n"

#: gtk/rgvendorswindow.cc:39
msgid "Setup Vendors"
msgstr "Ustawienia dostarczycieli"

#: gtk/rgvendorswindow.cc:62 gtk/rgvendorswindow.cc:107
msgid "FingerPrint"
msgstr "Odcisk klucza"

#: gtk/rgvendorswindow.cc:128
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: gtk/rgvendorswindow.cc:132
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: gtk/rgvendorswindow.cc:136
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: gtk/rgvendorswindow.cc:140
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: gtk/rgfindwindow.cc:128
msgid "Find"
msgstr "Szukaj"

#. TRANSLATORS: Title of the task window - %s is the task (e.g. "desktop" or "mail server")
#: gtk/rgtaskswin.cc:141
#, c-format
msgid "Description %s"
msgstr "Opis %s"

#: gtk/window_main.glade.h:1 gtk/window_fetch.glade.h:1
#: gtk/window_preferences.glade.h:2 gtk/window_summary.glade.h:2
#: gtk/window_filters.glade.h:1 gtk/window_details.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: gtk/window_main.glade.h:2 gtk/window_details.glade.h:2
msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>Zainstalowana wersja</b>"

#: gtk/window_main.glade.h:3 gtk/window_details.glade.h:3
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
msgstr "<b>Najnowsza dostępna wersja</b>"

#: gtk/window_main.glade.h:4 gtk/window_details.glade.h:4
msgid "<b>Maintainer:</b>"
msgstr "<b>Opiekun:</b>"

#: gtk/window_main.glade.h:5 gtk/window_details.glade.h:5
msgid ""
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
msgstr ""
"<b>Uwaga:</b> Jeżeli chcesz zainstalować wersję inną niż domyślną, wybierz z "
"menu: <b>Pakiet->Wymuś wersję...</b>."

#: gtk/window_main.glade.h:6 gtk/window_details.glade.h:6
msgid "<b>Package:</b>"
msgstr "<b>Pakiet:</b>"

#: gtk/window_main.glade.h:7 gtk/window_details.glade.h:7
msgid "<b>Priority:</b>"
msgstr "<b>Priorytet:</b>"

#: gtk/window_main.glade.h:8 gtk/window_details.glade.h:8
msgid "<b>Section:</b>"
msgstr "<b>Dział:</b>"

#: gtk/window_main.glade.h:9 gtk/window_details.glade.h:9
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Stan:</b>"

#: gtk/window_main.glade.h:10 gtk/window_details.glade.h:10
msgid "<b>Tags:</b>"
msgstr "<b>Znaczniki:</b>"

#: gtk/window_main.glade.h:11
msgid "A_pply Marked Changes"
msgstr "Wy_konaj zaznaczone zmiany"

#: gtk/window_main.glade.h:12
msgid "Alphabet"
msgstr "Alfabetycznie"

#: gtk/window_main.glade.h:13
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"

#: gtk/window_main.glade.h:14 gtk/window_details.glade.h:11
msgid "Available versions:"
msgstr "Dostępne wersje:"

#: gtk/window_main.glade.h:15 gtk/window_details.glade.h:12
msgid "Common"
msgstr "Ogólne"

#: gtk/window_main.glade.h:16
msgid "Dependants"
msgstr "Zależące od tego pakietu"

#: gtk/window_main.glade.h:17 gtk/window_find.glade.h:2
#: gtk/window_filters.glade.h:8 gtk/rgfiltermanager.h:70
#: gtk/window_details.glade.h:13
msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"

#: gtk/window_main.glade.h:18 gtk/window_details.glade.h:14
msgid "Dependencies of the Latest Version"
msgstr "Zależności najnowszej wersji"

#: gtk/window_main.glade.h:20 gtk/window_details.glade.h:17
msgid "Download:"
msgstr "Pobieranie:"

#: gtk/window_main.glade.h:21
msgid "Icon _Legend"
msgstr "Opis _ikon"

#: gtk/window_main.glade.h:22 gtk/window_details.glade.h:18
msgid "Installed Files"
msgstr "Zainstalowane pliki"

#: gtk/window_main.glade.h:23
msgid "Mark All Upgrades"
msgstr "Zaznacz wszystko do aktualizacji"

#: gtk/window_main.glade.h:24
msgid "Mark Packages by _Task..."
msgstr "Zaznacz pakiety wg. _zadań..."

#: gtk/window_main.glade.h:25
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
msgstr "Zaznacz do pełne_go usunięcia"

#: gtk/window_main.glade.h:26
msgid "Mark for R_einstallation"
msgstr "Zaznacz do _re-instalacji"

#: gtk/window_main.glade.h:27
msgid "Mark for _Installation"
msgstr "Zaznacz do _instalacji"

#: gtk/window_main.glade.h:28
msgid "Mark for _Removal"
msgstr "Zaznacz do _usunięcia"

#: gtk/window_main.glade.h:29
msgid "Mark for _Upgrade"
msgstr "Zaznacz do _aktualizacji"

#: gtk/window_main.glade.h:33 gtk/window_find.glade.h:7
#: gtk/window_filters.glade.h:43 gtk/window_details.glade.h:21
msgid "Provided Packages"
msgstr "Dostarczane pakiety"

#: gtk/window_main.glade.h:34
msgid "Release"
msgstr "Wydanie"

#: gtk/window_main.glade.h:35
msgid "Reload"
msgstr "Odśwież"

#: gtk/window_main.glade.h:36
msgid "Save Markings _As..."
msgstr "Zapisz zaznaczenia _jako..."

#: gtk/window_main.glade.h:37
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: gtk/window_main.glade.h:39 gtk/window_details.glade.h:22
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"

#: gtk/window_main.glade.h:41
msgid "Synaptic"
msgstr "Synaptic"

#: gtk/window_main.glade.h:42
msgid "Text Be_side Icons"
msgstr "Tekst _obok ikon"

#: gtk/window_main.glade.h:43
msgid "Text _Below Icons"
msgstr "Tekst _pod ikonami"

#: gtk/window_main.glade.h:44
msgid "U_nmark"
msgstr "O_dznacz"

#: gtk/window_main.glade.h:45
msgid "U_nmark All"
msgstr "Odznacz _wszystkie"

#: gtk/window_main.glade.h:46 gtk/window_details.glade.h:23
msgid "Version:"
msgstr "Wersja:"

#: gtk/window_main.glade.h:47 gtk/window_details.glade.h:24
msgid "Versions"
msgstr "Wersje"

#: gtk/window_main.glade.h:48
msgid "_About"
msgstr "_O programie"

#: gtk/window_main.glade.h:49
msgid "_Add CD-ROM..."
msgstr "Dod_aj CD-ROM..."

#: gtk/window_main.glade.h:50
msgid "_Browse Documentation"
msgstr "Przeglądaj _dokumentację"

#: gtk/window_main.glade.h:51
msgid "_Configure..."
msgstr "_Konfiguracja..."

#: gtk/window_main.glade.h:52
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"

#: gtk/window_main.glade.h:53
msgid "_Download Changelog"
msgstr "_Pobierz plik zmian (Changlog)"

#: gtk/window_main.glade.h:54
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"

#: gtk/window_main.glade.h:55
msgid "_File"
msgstr "_Plik"

#: gtk/window_main.glade.h:56
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtry"

#: gtk/window_main.glade.h:57
msgid "_Fix Broken Packages"
msgstr "_Napraw Uszkodzone Pakiety"

#: gtk/window_main.glade.h:58
msgid "_Force Version..."
msgstr "_Wymuś wersję..."

#: gtk/window_main.glade.h:59
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"

#: gtk/window_main.glade.h:60
msgid "_Hide"
msgstr "_Ukryj"

#: gtk/window_main.glade.h:61
msgid "_Icons Only"
msgstr "Tylko _ikony"

#: gtk/window_main.glade.h:62
msgid "_Lock Version"
msgstr "Z_ablokuj wersję"

#: gtk/window_main.glade.h:63
msgid "_Mark All Upgrades..."
msgstr "Zaznacz wszystko do akt_ualizacji..."

#: gtk/window_main.glade.h:64
msgid "_Package"
msgstr "_Pakiet"

#: gtk/window_main.glade.h:65
msgid "_Properties"
msgstr "Wł_aściwości"

#: gtk/window_main.glade.h:66
msgid "_Quick Introduction"
msgstr "_Krótki wstęp"

#: gtk/window_main.glade.h:67
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"

#: gtk/window_main.glade.h:68
msgid "_Read Markings..."
msgstr "_Odczytaj zaznaczenia..."

#: gtk/window_main.glade.h:69
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponów"

#: gtk/window_main.glade.h:70
msgid "_Reload Package List"
msgstr "_Odświerz listy pakietów"

#: gtk/window_main.glade.h:71
msgid "_Repositories"
msgstr "R_epozytoria"

#: gtk/window_main.glade.h:72
msgid "_Save Markings"
msgstr "Zapisz _zaznaczenia"

#: gtk/window_main.glade.h:73
msgid "_Search..."
msgstr "Wy_szukiwanie..."

#: gtk/window_main.glade.h:74
msgid "_Set Internal Option..."
msgstr "Ustaw _Wewnętrzne Opcje..."

#: gtk/window_main.glade.h:75
msgid "_Settings"
msgstr "_Ustawienia"

#: gtk/window_main.glade.h:76
msgid "_Text Only"
msgstr "Tylko _tekst"

#: gtk/window_main.glade.h:77
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzędzi"

#: gtk/window_main.glade.h:78
msgid "_Undo"
msgstr "_Cofnij"

#: gtk/window_about.glade.h:1
msgid ""
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2003 Connectiva S/A \n"
"Copyright (c) 2002,2003 Michael Vogt</span>"

#: gtk/window_about.glade.h:3
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">wersja Synaptic</span>"

#: gtk/window_about.glade.h:6
msgid "Debtag support is enabled."
msgstr "obsługa znaczników Debtag jest włączona"

#: gtk/window_about.glade.h:7
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacja"

#: gtk/window_about.glade.h:8
msgid ""
"Man page:\n"
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Manual:\n"
"Sebastian Heinlein <sebastain.heinlein@web.de>"
msgstr ""
"Strona podręcznika systemowego:\n"
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Sebastian Heinlein <allerlei@renates-welt.de>\n"
"\n"
"Podręcznik:\n"
"Sebastian Heinlein <allerlei@renates-welt.de>"

#: gtk/window_about.glade.h:15
msgid ""
"Original author:\n"
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
"\n"
"Maintainers:\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Contributors:\n"
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
msgstr ""
"Autor oryginału:\n"
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
"\n"
"Opiekunowie:\n"
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
"Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
"\n"
"Współpracujący:\n"
"Enrico Zini <enrico@debian.org>\n"
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"

#: gtk/window_about.glade.h:27
msgid "Package management software using apt."
msgstr "Oprogramowanie do zarządzania pakietami przy pomocy apt."

#: gtk/window_about.glade.h:28
msgid ""
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
"Version 2"
msgstr ""
"Aplikacja ta jest rozpowszechniana na licencji GNU General Public License, w "
"wersji 2"

#: gtk/window_about.glade.h:29
msgid "Translated by"
msgstr "Tłumaczenia"

#: gtk/window_about.glade.h:30
msgid ""
"Visit the home page at \n"
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
msgstr ""
"Zapraszamy do odwiedzenia strony projektu na:\n"
"http://www.nongnu.org/synaptic/ "

#: gtk/window_about.glade.h:32
msgid "Written by"
msgstr "Napisany przez"

#: gtk/window_about.glade.h:33
msgid "translators_credits"
msgstr ""
"Polskim tłumaczeniem tego programu zajmuje się Emil Nowak.\n"
"\n"
"Wszelkie uwagi, sugestie, poprawki proszę kierować na: \n"
"Adres e-mail <emil5@go2.pl>,\n"
"lub\n"
"kontatkować się ze mną przez sieć jabber - JID: emil5@jabber.org"

#: gtk/window_find.glade.h:1 gtk/window_preferences.glade.h:3
#: gtk/window_disc_name.glade.h:1 gtk/window_setopt.glade.h:1
#: gtk/window_filters.glade.h:2 gtk/window_repositories.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: gtk/window_find.glade.h:3
msgid "Description and Name"
msgstr "Opis i nazwa"

#: gtk/window_find.glade.h:4
msgid "Look in:"
msgstr "Sprawdzaj w:"

#: gtk/window_find.glade.h:8
msgid "Search:"
msgstr "Szukaj:"

#: gtk/window_find.glade.h:10
msgid "_Search"
msgstr "_Szukaj"

#: gtk/window_fetch.glade.h:2
msgid "<b>Single Files:</b>"
msgstr "<b>Pojedyncze pliki:</b>"

#: gtk/window_fetch.glade.h:3
msgid "<b>Total Progress:</b>"
msgstr "<b>Całkowity postęp:</b>"

#: gtk/window_changes.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
"span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dokonać dodatkowych niezbędnych zmian?"
"</span>"

#: gtk/window_changes.glade.h:2
msgid ""
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
"required in order to proceed."
msgstr ""
"Wybrane przez ciebie zmiany mają wpływ na inne pakiety. Niezbędne jest "
"wykonanie następujących dodatkowych zmian:"

#: gtk/window_changes.glade.h:3
msgid "_Mark"
msgstr "_Zaznacz"

#: gtk/window_preferences.glade.h:1 gtk/window_summary.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: gtk/window_preferences.glade.h:4
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Wygląd</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:5
msgid "<b>Applying Changes</b>"
msgstr "<b>Wykonywanie zmian</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:6
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Kolory</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:7
msgid "<b>Columns</b>"
msgstr "<b>Kolumny</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:8
msgid "<b>Distribution</b>"
msgstr "<b>Dystrybucja</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:9
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Czcionki</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:10
msgid "<b>Marking Changes</b>"
msgstr "<b>Zaznaczanie</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:11
msgid ""
"<b>Note:</b> The package list must be reloaded and all marked changes will "
"be lost. Make sure to apply your changes first."
msgstr ""
"<b>Uwaga:</b> Lista pakietów musi zostać wczytana ponownie. Wszelkie "
"zaznaczenia zostaną utracone. Należy wcześniej \"wykoać\" wprowadzone zmiany."

#: gtk/window_preferences.glade.h:12
msgid "<b>Proxy Server</b>"
msgstr "<b>Ustawienia serwera pośredniczącego (proxy)</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:13
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Pliki tymczasowe</b>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:14
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
"system. Consider changes carefully.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Te zmiany mają wpływ na rdzeń twojego "
"systemu. Przeanalizuj dokładnie, to co chcesz zrobić.</span>"

#: gtk/window_preferences.glade.h:15
msgid "A_pplication Font"
msgstr "Własna czcionka dla aplikacji"

#: gtk/window_preferences.glade.h:16
msgid "Always Ask"
msgstr "Zawsze pytaj"

#: gtk/window_preferences.glade.h:17
msgid "Apply changes in a terminal window"
msgstr "Wykonywanie zmian w oknie terminala"

#: gtk/window_preferences.glade.h:18
msgid "Ask to confirm changes also affecting other packages"
msgstr "Wyświetlanie okna do potwierdzania zmian wpływających na inne pakiety"

#: gtk/window_preferences.glade.h:19
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
msgstr ""
"Sugerowanie zamknięcia programu po pomyślnym wykonaniu wszystkich zmian"

#: gtk/window_preferences.glade.h:20
msgid "Broken:"
msgstr "Uszkodzone:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:21
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
msgstr "Kilknięcie na ikonie stanu wykonuje najpopularniejsze działanie"

#: gtk/window_preferences.glade.h:22
msgid "Color"
msgstr "kolor"

#: gtk/window_preferences.glade.h:23
msgid "Color packages by their status"
msgstr "Kolorowanie pakietów wg. ich stanu"

#: gtk/window_preferences.glade.h:24
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: gtk/window_preferences.glade.h:25
msgid "Columns and Fonts"
msgstr "Kolumny i Czcionki"

#: gtk/window_preferences.glade.h:26
msgid ""
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
msgstr ""
"Oddzielona przecinkami lista hostów i domen z którymi połączenie nie "
"będzierealizowane za pomocą pośrednika (proxy) - np. localhost, "
"192.186.1.231, .net"

#: gtk/window_preferences.glade.h:27
msgid "Completely"
msgstr "Całkowite"

#: gtk/window_preferences.glade.h:28
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
msgstr "Traktuj rekomendowane pakiety jako zależności"

#: gtk/window_preferences.glade.h:30
msgid "Default archive: "
msgstr "Domyślne archiwum: "

#: gtk/window_preferences.glade.h:31
msgid "Delete downloaded packages after installation"
msgstr "Kasowanie pobranych pakiety po instalacji"

#: gtk/window_preferences.glade.h:32
msgid "Delete packages which are no longer available only"
msgstr "Usuwanie pakietów, które nie są już dostępne"

#: gtk/window_preferences.glade.h:33
msgid "Direct connection to the internet"
msgstr "Bezpośrednie połączenie z internetem"

#: gtk/window_preferences.glade.h:34
msgid "Expert"
msgstr "Zaawansowane"

#: gtk/window_preferences.glade.h:35
msgid "FTP proxy: "
msgstr "Pośrednik FTP: "

#: gtk/window_preferences.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: gtk/window_preferences.glade.h:37
msgid "HTTP proxy: "
msgstr "Pośrednik HTTP: "

#: gtk/window_preferences.glade.h:38
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
msgstr "Adres IP lub nazwa hosta pośrednika ftp"

#: gtk/window_preferences.glade.h:39
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
msgstr "Adres IP lub nazwa hosta z pośrednikiem dla http"

#: gtk/window_preferences.glade.h:40
msgid "Installed (locked):"
msgstr "Zainstalowany (zablokowany):"

#: gtk/window_preferences.glade.h:41
msgid "Installed:"
msgstr "Zainstalowane:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:42
msgid "Keep Configuration"
msgstr "Z zachowaniem plików konfiguracyjnych"

#: gtk/window_preferences.glade.h:43
msgid "Leave all downloaded packages in the cache"
msgstr ""
"Pozostawianie wszystkich pobranych pakietów w magazynie podręcznym (cache)"

#: gtk/window_preferences.glade.h:44
msgid "Manual proxy configuration"
msgstr "Ręczna konfiguracja pośrednika (proxy)"

#: gtk/window_preferences.glade.h:45
msgid "Marked for complete removal:"
msgstr "Zaznaczone do całkowitego usunięcia:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:46
msgid "Marked for downgrade:"
msgstr "Zaznaczone do cofnięcia na starą wersję:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:47
msgid "Marked for installation:"
msgstr "Zaznaczone do instalacji:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:48
msgid "Marked for reinstallation:"
msgstr "Zaznaczone do re-instalacji:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:49
msgid "Marked for removal:"
msgstr "Zaznaczone do usunięcia:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:50
msgid "Marked for upgrade:"
msgstr "Zaznaczone do aktualizacji:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:51
msgid "Move D_own"
msgstr "Przesuń w _dół"

#: gtk/window_preferences.glade.h:52
msgid "Move _Up"
msgstr "Przesuń w _górę"

#: gtk/window_preferences.glade.h:53
msgid "Network"
msgstr "Sieć"

#: gtk/window_preferences.glade.h:54
msgid "New in respository:"
msgstr "Nowe w repozytorium:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:55
msgid "No proxy for: "
msgstr "Nie używaj pośrednika dla: "

#: gtk/window_preferences.glade.h:56
msgid "Not installed (locked):"
msgstr "Nie zainstalowane (zablokowane):"

#: gtk/window_preferences.glade.h:57
msgid "Not installed:"
msgstr "Nie zainstalowane:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:58
msgid "Number of undo operations:"
msgstr "Liczba możliwych operacji \"Cofnij\":"

#: gtk/window_preferences.glade.h:59
msgid "Port number of the ftp proxy server"
msgstr "Numer portu serwera pośrednczacego dla ftp"

#: gtk/window_preferences.glade.h:60
msgid "Port number of the http proxy server"
msgstr "Numer portu serwera pośredniczącego (proxy)"

#: gtk/window_preferences.glade.h:61
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

#: gtk/window_preferences.glade.h:63
msgid "Removal of packages: "
msgstr "Usunięcie pakietów: "

#: gtk/window_preferences.glade.h:64
msgid ""
"Select the default release if more than one is specifed in the sources.list"
msgstr ""
"Wybór domyślnego wydania - jeżeli w sources.list podane jest więcej niż jedno"

#: gtk/window_preferences.glade.h:65
msgid "Show package properties in the main window"
msgstr "Pokazywanie właściwości pakietu o oknie głównym"

#: gtk/window_preferences.glade.h:67
msgid "System upgrade:"
msgstr "Aktualizacja systemu:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:68
msgid "Temporary Files"
msgstr "Pliki tymczasowe"

#: gtk/window_preferences.glade.h:69
msgid "Upgradable:"
msgstr "Do aktualizacji:"

#: gtk/window_preferences.glade.h:70
msgid "Use custom application font"
msgstr "Własna czcionka dla aplikacji"

#: gtk/window_preferences.glade.h:71
msgid "Use custom terminal font"
msgstr "Własna czcionka terminala"

#: gtk/window_preferences.glade.h:72
msgid "_Delete Cached Package Files"
msgstr "_Wykasuj podręczne archiwum pakietów (cache)"

#: gtk/window_preferences.glade.h:73
msgid "_Terminal Font"
msgstr "Czcionka _terminala"

#: gtk/window_disc_name.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wprowadź nazwę dla tego CD_ROMu</span>"

#: gtk/window_disc_name.glade.h:3
msgid "Disc label:"
msgstr "Nazwa płytki:"

#: gtk/window_disc_name.glade.h:4
msgid ""
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
"packages from it later."
msgstr ""
"Nazwa płyty będzie używana do identyfikacji poszczególnych płyt CD-ROM przy "
"późniejszej instalacji pakietów."

#: gtk/window_setopt.glade.h:2
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Ustawianie wewnętrznych opcji</span>"

#: gtk/window_setopt.glade.h:3
msgid "Only experts should use this."
msgstr "Tylko eksperci powinni używać tej opcji."

#: gtk/window_setopt.glade.h:4
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"

#: gtk/window_setopt.glade.h:5
msgid "Variable:"
msgstr "Zmienne:"

#: gtk/window_summary.glade.h:3
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Podsumowanie</b>"

#: gtk/window_summary.glade.h:4
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dokonać następujących zmian?</span>"

#: gtk/window_summary.glade.h:6
msgid "Download package files only"
msgstr "Tylko pobieranie plików z pakietami"

#: gtk/window_summary.glade.h:7
msgid "Return to the main screen"
msgstr "Powraca do głównego okna programu"

#: gtk/window_summary.glade.h:8
msgid "The package files will be downloaded only, but not installed"
msgstr ""
"Pliki z pakietami zostaną jedynie pobrane. Nie będą ani instalowanie, ani "
"aktualizowane"

#: gtk/window_summary.glade.h:9
msgid ""
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
"before they are applied."
msgstr ""
"To jest ostatnia szansa przejrzenia listy wybranych zmian przed ich "
"wykonaniem."

#: gtk/window_summary.glade.h:10
msgid ""
"Vendors sign theirs packages to verify the correct origin and integraty of "
"the packages. Disabling the verification is a security risk"
msgstr ""
"Dostarczyciele podpisują swoje pakiety, aby użytkownicy mogli sprawdzić "
"źródło i integralność pakietu. Wyłączenie tej opcji obniża bezpieczeństwo "
"systemu."

#: gtk/window_summary.glade.h:11
msgid "Verify package signatures"
msgstr "Weryfikuj podpisy pakietów"

#: gtk/window_summary.glade.h:12
msgid "_Show Details"
msgstr "Pokaż _szczegóły"

#: gtk/window_filters.glade.h:3
msgid "<b>Current</b>"
msgstr "<b>Aktualne</b>"

#: gtk/window_filters.glade.h:4
msgid "<b>Marked</b>"
msgstr "<b>Zaznaczone</b>"

#: gtk/window_filters.glade.h:5
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>Inne</b>"

#: gtk/window_filters.glade.h:7
msgid "Conflicting Packages"
msgstr "Konflikty pakietów"

#: gtk/window_filters.glade.h:9 gtk/window_details.glade.h:15
msgid "Dependent Packages"
msgstr "Zależące od tego pakietu"

#: gtk/window_filters.glade.h:11
msgid "Exclude"
msgstr "Nie zawierają"

#: gtk/window_filters.glade.h:12
msgid "Exclude selected sections"
msgstr "Nie stosuj do wybranych działów"

#: gtk/window_filters.glade.h:13 gtk/rgfiltermanager.h:60
msgid "Excludes"
msgstr "Nie zawiera"

#: gtk/window_filters.glade.h:15
msgid "For installation or upgrade"
msgstr "Do instalacji lub aktualizacji"

#: gtk/window_filters.glade.h:16
msgid "For removal"
msgstr "Do usunięcia"

#: gtk/window_filters.glade.h:17
msgid "Include"
msgstr "Zawierają"

#: gtk/window_filters.glade.h:18
msgid "Include selected sections only"
msgstr "Zastosuj tylko do wybranych działów"

#: gtk/window_filters.glade.h:19 gtk/rgfiltermanager.h:59
msgid "Includes"
msgstr "Zawiera"

#: gtk/window_filters.glade.h:21
msgid "Installed packages that are up-to-date"
msgstr "Zainstalowane pakiety, które są aktualne"

#: gtk/window_filters.glade.h:22
msgid "Installed packages that are upgradable"
msgstr "Zainstalowane, które można zaktualizować"

#: gtk/window_filters.glade.h:23
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
msgstr "Zainstalowane, które można zaktualizować do nowego wydania upstram"

#: gtk/window_filters.glade.h:24
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
msgstr ""
"Pakiety z bibliotekami, które nie są już potrzebne (do poprawnego działania "
"wymagany jest deborphan)"

#: gtk/window_filters.glade.h:27
msgid "Not installable"
msgstr "Bez możliwości instalcji"

#: gtk/window_filters.glade.h:29
msgid "Not installed packages"
msgstr "Nie zainstalowane pakiety"

#: gtk/window_filters.glade.h:30
msgid "Not marked"
msgstr "Nie zaznaczone"

#: gtk/window_filters.glade.h:32
msgid "Orphaned"
msgstr "Osierocone"

#: gtk/window_filters.glade.h:34
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Refresh\""
msgstr "Pakiety, które są nowe w repozytorium od ostatniej \"aktualizacji\""

#: gtk/window_filters.glade.h:35
msgid "Packages that are not available in any repository"
msgstr "Pakiety, które nie są dostępne żadym repozytorium"

#: gtk/window_filters.glade.h:36
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
msgstr "Pakiety, które zostaną zainstalowane lub zaktualizowane"

#: gtk/window_filters.glade.h:37
msgid "Packages that will be removed"
msgstr "Pakiety które zostaną usunięte"

#: gtk/window_filters.glade.h:38
msgid "Packages that will never be upgraded"
msgstr "Pakiety, które nigdy nie będą zaktualizowane"

#: gtk/window_filters.glade.h:39
msgid "Packages that won't be changed"
msgstr "Pakiety które nie zostaną zmienione"

#: gtk/window_filters.glade.h:40
msgid "Packages with broken dependencies"
msgstr "Pakiety z niespełnionymi zależnościami"

#. replaces/obsoletes
#: gtk/window_filters.glade.h:44 gtk/rgfiltermanager.h:74
msgid "Recommendations"
msgstr "Rekomendowane"

#: gtk/window_filters.glade.h:45
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
msgstr "Usunięte pakiety, które pozostawiły pliki konfiguracyjne w systemie"

#: gtk/window_filters.glade.h:46
msgid "Replaced Packages"
msgstr "Zamienione pakiety"

#: gtk/window_filters.glade.h:47
msgid "Residual config"
msgstr "Pozostałe po konfiguracji"

#. /recommends
#: gtk/window_filters.glade.h:50 gtk/rgfiltermanager.h:75
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerowane"

#: gtk/window_filters.glade.h:51
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"

#: gtk/window_filters.glade.h:52
msgid "Upgradable"
msgstr "Do aktualizacji"

#: gtk/window_filters.glade.h:54
msgid "Version Number"
msgstr "Wersja"

#: gtk/window_filters.glade.h:55
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Odznacz wszystko"

#: gtk/window_filters.glade.h:56
msgid "_Invert All"
msgstr "Odwróć _wszystko"

#: gtk/window_filters.glade.h:57
msgid "_Select All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"

#: gtk/window_repositories.glade.h:3
msgid "Distribution:"
msgstr "Dystrybucja:"

#: gtk/window_repositories.glade.h:5
msgid "Section(s):"
msgstr "Dział(y):"

#: gtk/window_repositories.glade.h:6
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: gtk/window_repositories.glade.h:7
msgid "Vendors..."
msgstr "Dostarczający..."

#: gtk/window_repositories.glade.h:8
msgid "deb"
msgstr "deb"

#: gtk/window_repositories.glade.h:9
msgid "deb-src"
msgstr "deb-src"

#: gtk/window_repositories.glade.h:10
msgid "rpm"
msgstr "rpm"

#: gtk/window_repositories.glade.h:11
msgid "rpm-src"
msgstr "rpm-src"

#: gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
msgstr ""
"Dodatkowe informacje zostały wygenerowane podczas działania Menedżera "
"Pakietów"

#: gtk/window_tasks.glade.h:1
msgid ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
"computer?</span>\n"
"\n"
"There are preselected groups of packages to perform each task. If you select "
"a task, the corresponding packages will be marked for installation."
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Do jakich celów jest przeznaczony ten "
"komputer?</span>\n"
"\n"
"Istnieją wyselekcjonowane grupy pakietów przeznaczone do określonych celów. "
"Wybierając jedno z dostępnych zadań wybiera się całe grupy pakietów "
"przeznaczonych do tego celu."

#: gtk/window_tasks.glade.h:4
msgid "_Description"
msgstr "_Opis"

#: gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
msgstr "<b>Wyjście terminala:</b>"

#: gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
msgid "Close this dialog after the changes have been applied successfully"
msgstr "Zamknij to okno po pomyślnym wykonaniu zmian"

#: data/synaptic.desktop.in.h:1
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
msgstr "Instalacja, usuwanie i aktualizacja pakietów z oprogramowaniem"

#: data/synaptic.desktop.in.h:2
msgid "Package Manager"
msgstr "Menedżer pakietów"

#: data/synaptic.desktop.in.h:3
msgid "Synaptic Package Manager"
msgstr "Synaptic Menedżer Pakietów"

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:1
msgid " - "
msgstr " - "

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:2
msgid ""
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
"all changes and then to apply them."
msgstr ""
"<b>Uwaga:</b> Zmiany nie są wprowadzane natychmiast. Najpierw należy "
"zaznaczyć co ma zostać zmienione, a następnie \"wykonać\" wszystkie operacje."

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:3
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
msgstr "Wybrać działanie z menu kontekstowego pakietu."

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:4
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
msgstr ""
"Kliknąć na ikonie stanu - otworzy się menu zawierające wszystkie działania."

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:5
msgid "Double click on the package name."
msgstr "Podwójnie kliknąc na nazwie pakietu."

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:6
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Krótki wstęp"

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:7
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
msgstr "Wybrać pakiet i odpowiednie działanie z menu 'Pakietu'."

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:8
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr "Pokazuj to okno dialogowe przy uruchamianiu"

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:9
msgid ""
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
"packages."
msgstr ""
"Oprogramowanie w twoim systemie jest uporządkowane w tzw. <i>pakietach</i>. "
"Menedżer pakietów umożliwia usuwanie, instalowanie oraz aktualizację "
"pakietów oprogramowania."

#: gtk/dialog_welcome.glade.h:10
msgid ""
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
msgstr ""
"Pakiety do instalacji, aktualizacji czy też usunięcia można zaznaczyć na "
"kilka sposóbów:"

#: gtk/dialog_unmet.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
"installation or upgrade</span>\n"
"\n"
"The following packages have unresolvable dependencies. Make sure that all "
"required repositories are added and enabled in the preferences."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nie można zaznaczyć wszystkich "
"pakietów do instalacji lub aktualizacji</span>\n"
"\n"
"Następujące pakiety posiadają niespełnione zależności. Upewnij się czy "
"wszystkie wymagane repozytoria są dodane i czy są włączone w preferencjach."

#: gtk/dialog_changelog.glade.h:1
msgid "Complete changelog of the latest version:"
msgstr "Pełny plik zmian (changelog) najnowszej wersji:"

#: gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
msgid ""
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
"\n"
"The repository might be no longer available or could not be contacted "
"because of network problems. If available an older version of the failed "
"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
"network connection and the correct writing of the repository address in the "
"preferences."
msgstr ""
"<big><b>Nie można pobrać indeksów ze wszystkich repozytoriów</b></big>\n"
"\n"
"Poniższe repozytoria mogły zostać wyłączone, lub nie można było uzyskać "
"dostępu ze względu na problemy z siecią. Jeżeli dostępna jest lokalna kopia "
"starej wersji indeksów zostanie ona użyta, w przeciwnym wypadku repozytorium "
"zostanie zignorowane. Zalecamy sprawdzenie połączenia sieciowego, lub "
"sprawdzenie poprawności wpisu repozytorium w preferencjach."

#: gtk/rgfiltermanager.h:66
msgid "Package name"
msgstr "Nazwa pakietu"

#: gtk/rgfiltermanager.h:69
msgid "Version number"
msgstr "Numer wersji"

#. depends, predepends etc
#: gtk/rgfiltermanager.h:71
msgid "Provided packages"
msgstr "Dostarczane pakiety"

#. provides and name
#: gtk/rgfiltermanager.h:72
msgid "Conflicting packages"
msgstr "Pakietów w konflikcie"

#. conflicts
#: gtk/rgfiltermanager.h:73
msgid "Replaced packages"
msgstr "Zamienione pakiety"

#. suggests
#: gtk/rgfiltermanager.h:76
msgid "Dependent packages"
msgstr "Zależące pakiety"

#: gtk/rgiconlegend.cc:41 gtk/window_iconlegend.glade.h:2
msgid "Icon Legend"
msgstr "Opis ikon"

#. vim:ts=3:sw=3:et
#: gtk/window_iconlegend.glade.h:1
msgid ""
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
"</b>"
msgstr ""
"<b>Następujące ikony są wykorzystywane do przedstawienia stanu pakietu:</b>"

#: gtk/rgterminstallprogress.cc:86
msgid "<i>Running...</i>"
msgstr "<i>Wykonywanie operacji...</i>"

#: gtk/rgterminstallprogress.cc:93
msgid ""
"\n"
"Successfully applied all changes. You can close the window now "
msgstr ""
"\n"
"Aktualizacja zakończona - Można teraz zamknąć to okno"

#: gtk/rgterminstallprogress.cc:94
msgid ""
"\n"
"Failed to apply all changes! Scroll in this buffer to see what went wrong "
msgstr ""
"\n"
"Aktualizacja zakończyła się niepowodzeniem - Przejrzyj komunikaty w tym "
"oknie,aby zlokalizować błąd"

#: gtk/rgterminstallprogress.cc:96
msgid ""
"\n"
"Successfully installed all packages of the current medium. To continue the "
"installation with the next medium close this window."
msgstr ""
"\n"
"Pomyślnie zainstalowany wszystkie pakiety z wybranego nośnika. Aby "
"kontynuować instalację z następnego nośnika zamknij to okno."

#: gtk/rgterminstallprogress.cc:144
msgid "<i>Finished</i>"
msgstr "<i>Ukończono</i>"

#: gtk/rgterminstallprogress.cc:153
msgid "<i>Can't close while running</i>"
msgstr "<i>Nie można zamknąć podczas wykonywania</i>"

#. vim:sts=3:sw=3
#: gtk/dialog_download_error.glade.h:1
msgid ""
"<big><b>Could not download all package files</b></big>\n"
"\n"
"The version of the package that you want to install might be no longer "
"available in the repository. Or there might be problems with the source of "
"the package. Refresh the package list and check the source of the package (e."
"g. CD or network connection)."
msgstr ""
"<big><b>Nie można było pobrać wszystkich plików</b></big>\n"
"\n"
"Wersja pakietu którą chcesz zainstalować może być niedostępna w "
"repozytoriach, lub wystąpiły problemy z źródłem tego pakietu. Odśwież listę "
"pakietów i sprawdź źródło pakietu (np. płytę CD, czy połączenie sieciowe)."

#~ msgid "Depended on by"
#~ msgstr "Wymagany przez"

#~ msgid "Find History"
#~ msgstr "Historia przeszukiwań"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtr"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Opis:"

#~ msgid "No package is selected."
#~ msgstr "Nie wybrano pakietu."

#~ msgid "Pac_kage"
#~ msgstr "Paki_ety"

#~ msgid "Prefere_nces"
#~ msgstr "_Ustawienia"

#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Odśwież"

#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Szukaj..."

#~ msgid "_Icon Legend"
#~ msgstr "Opis _ikon"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Szukaj:"

#~ msgid "<b>Search</b>"
#~ msgstr "<b>Szukaj</b>"

#~ msgid "Allow regular expressions in searches and filters"
#~ msgstr "Używaj wrażenia regularnego podczas wyszukiwania lub dopasowywania"

#~ msgid "Regular expressions are an advanced method of text matching"
#~ msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną metodą dopasowywania tekstu"

#~ msgid "<b>Available Versions</b>"
#~ msgstr "<b>Dostępna wersja</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning:</b> This can render your package manager unusable.\n"
#~ "Changes override the version selected by the package manager. "
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uwaga:</b> Poniższe zmiany mogą doprowadzić do stanu, w którym twój\n"
#~ "menedżer pakietów przestanie poprawnie funkcjonować.\n"
#~ "Wprowadzone zmiany unieważniają wersję wybraną przez menedżera pakietów. "

#~ msgid "     "
#~ msgstr "     "

#~ msgid ""
#~ "1 = Package list\n"
#~ "2 = Package details"
#~ msgstr ""
#~ "1 = Lista pakietów\n"
#~ "2 = Informacje o pakiecie"

#~ msgid "<b>Main Window</b>"
#~ msgstr "<b>Okno główne</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> You will have to restart synaptic for \n"
#~ "this setting to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uwaga:</b> Aby zmiany przyniosły efekt należy \n"
#~ "ponownie uruchomić program Synaptic."

#~ msgid "Hide"
#~ msgstr "Ukryj"

#~ msgid "Installed version:"
#~ msgstr "Zainstalowana wersja:"

#~ msgid "Latest version:"
#~ msgstr "Najnowsza wersja:"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa: "

#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Pokaż"

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stan:"

#~ msgid ""
#~ "The position of the column from left to right. A value of -1 hides the "
#~ "column"
#~ msgstr ""
#~ "Pozycja kolumny od lewej do prawej. Podanie wartości -1 ukrywa kolumnę"

#~ msgid ""
#~ "gksu -m \"Enter the superuser password to run the \n"
#~ "Synaptic package manager.\" -t \"Password required\" /usr/sbin/synaptic"
#~ msgstr ""
#~ "gksu -m \"Wprowadź hasło administratora do uruchomienia \n"
#~ "menedżera pakietów Synaptic.\" -t \"Wymagane hasło\" /usr/sbin/synaptic"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Incorrect or incompatible locale "
#~ "settings</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Niepoprawne lub niekompatybilne "
#~ "ustawienia locale</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Changelog for %s"
#~ msgstr "Anuluj"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> If you are upgrading to a new major operating system release "
#~ "you have to choose 'Smart Upgrade' here."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uwaga:</b> Jeżeli wykonujesz aktualizację do zupełnie nowego wydania "
#~ "systemu należy wybrać opcję \"Inteligenta Aktualizacja\"."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Mark upgrades in a smart way?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dokonać inteligentnej aktualizacji "
#~ "(dist-upgade)?</span>"

#~ msgid ""
#~ "The default upgrade method skips upgrades that introduce conflicts or "
#~ "require new packages to be installed."
#~ msgstr ""
#~ "Domyślna metoda aktualizacji pomija pakiety, które wprowadzają konflikty "
#~ "lub wymagają zainstalowania nowych pakietów."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to "
#~ "fulfill all dependencies of upgrades in a smart way."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizacja systemu (Dist-upgrade) polega na automatycznym rozwiązywaniu "
#~ "konfliktów i instalowaniu brakujących pakietów."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Quit and ignore marked changes?</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Zakończyć z pominięciem ważnych "
#~ "zmian?</span>"

#~ msgid "_Lock Current Status and Version"
#~ msgstr "Zatrzymaj _aktualną wersję i stan"

#~ msgid "_Default Font"
#~ msgstr "_Domyślna czcionki"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Packages that have been installed and a later upstream version ist "
#~ "available"
#~ msgstr "Pakiety, które są zainstalowane i dostępna jest starsza wersja"

#~ msgid "Packages that have been installed and a later version is available"
#~ msgstr "Pakiety, które są zainstalowane i dostępna jest starsza wersja"

#~ msgid "Packages that have been installed and are up to date"
#~ msgstr "Pakiety, które są zainstalowane w najnowszej dostępnej wersji"

#~ msgid "Packages that have been removed except their configuration files"
#~ msgstr ""
#~ "Pakiety, które zostały usunięte, ale nadal posiadają pliki konfiguracyjne "
#~ "w systemie"

#~ msgid "Packages that have not been installed"
#~ msgstr "Pakiety, które nie są zainstalowane"

#~ msgid "Non US"
#~ msgstr "Non US"

#~ msgid "New in archive"
#~ msgstr "Nowe w archiwum"

#~ msgid "Not (no longer) installable"
#~ msgstr ""
#~ "Pakiety, których (już) \n"
#~ "nie da się zainstalować"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nieznany"

#~ msgid "Installed (update available)"
#~ msgstr "Zainstalowane (możliwa aktualizacja)"

#~ msgid "Queued Changes"
#~ msgstr "Zadania do wykonania"

#~ msgid "Up_grade System"
#~ msgstr "Aktualizacja _systemu"

#, fuzzy
#~ msgid "New in archive:"
#~ msgstr "Nowe w archiwum"

#~ msgid "Update available:"
#~ msgstr "Aktualizacja dostępnych:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (Belarusian)\n"
#~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (Danish)\n"
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (German)\n"
#~ "Sebastain Heinlein <sebastian.heinlein@web.de> (German)\n"
#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (Spanish)\n"
#~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (French)\n"
#~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (Italian)\n"
#~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (Italian)\n"
#~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (Japanese)\n"
#~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (Dutch)\n"
#~ "Emil <emil5@go2.pl> (Polish)\n"
#~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (Portugese)\n"
#~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (Portugese)\n"
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (Russian)\n"
#~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (Russian)\n"
#~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (Turkish)\n"
#~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (Chinese)\n"
#~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (German)\n"
#~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (Chinese)\n"
#~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (French)\n"
#~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (Arabic)\n"
#~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (Serbian)\n"
#~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (Hungarian)"
#~ msgstr ""
#~ "Vital Khilko <dojlid@mova.org> (Białoruski)\n"
#~ "Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> (Duński)\n"
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org> (Niemiecki)\n"
#~ "Sebastain Heinlein <allerlei@renates-welt.de> (Niemiecki)\n"
#~ "Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es> (Hiszpański)\n"
#~ "Mathieu Roy <yeupou@gnu.org> (Francuski)\n"
#~ "Mauro Colorio <linuxbox@interfree.it> (Włoski)\n"
#~ "Luigi Maselli <metnik at tiscali it> (Włoski)\n"
#~ "Daisuke Suzuki <daisuke@linux.or.jp> (Japoński)\n"
#~ "Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> (Holenderski)\n"
#~ "Emil Nowak <emil5@go2.pl> (Polski)\n"
#~ "Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br> (Portugalski)\n"
#~ "Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br> (Portugalski)\n"
#~ "Sviatoslav Sviridov <svd@altlinux.ru> (Rosyjski)\n"
#~ "Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru> (Rosyjski)\n"
#~ "Rail Aliev <rail@iqchoice.com> (Turecki)\n"
#~ "Anthony Fok <anthony@thizlinux.com> (Chiński)\n"
#~ "Alwin Meschede <ameschede@gmx.de> (Niemiecki)\n"
#~ "Liu Songhe <jackliu9999@hotmail.com> (Chiński)\n"
#~ "Jean-Michel Poure <jm@poure.com> (Francuski)\n"
#~ "Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com> (Arabski)\n"
#~ "Slobodan Sredojevic <ssl@uns.ns.ac.yu> (Serbski)\n"
#~ "Kelemen Gábor <kg0021@stud.unideb.hu> (Węgierski)"

#~ msgid ""
#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
#~ "used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Niektóre pliki indeksów nie mogły być pobrane, zostały one pominięte, lub "
#~ "użyte będą stare wersje."

#~ msgid "Reverse dependencies"
#~ msgstr "Odwrócone zależności"

#, fuzzy
#~ msgid "Reverse Depends"
#~ msgstr "Odwrócone Zależności"

#~ msgid "Reverse Dependencies"
#~ msgstr "Odwrócone zależności"

#~ msgid "Packages Depending on this One"
#~ msgstr "Pakiety zależące od Tego pakietu"

#~ msgid "Search in:"
#~ msgstr "Szukaj w:"

#, fuzzy
#~ msgid "_Show Matching Packages Only"
#~ msgstr "Pobieranie plików..."

#, fuzzy
#~ msgid "Marked for removal including config:"
#~ msgstr "Zaznaczone do usunięcia razem z Konfiguracją"

#~ msgid "<b>Install</b>"
#~ msgstr "<b>Instaluj</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Recommended"
#~ msgstr "Rekomendowane"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Zaznaczone"

#, fuzzy
#~ msgid "Suggested"
#~ msgstr "Sugerowane"

#~ msgid "Suggestions and Recommendations"
#~ msgstr "Sugerowane i Zalecane"

#~ msgid "Remove Including Orphaned _Dependencies"
#~ msgstr "Usuń razem z osamotnionymi _zależnościami"

#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Szukaj wyrażenia:"

#~ msgid "Show only packages matching the searched terms."
#~ msgstr "Wyświetla tylko pakiety spełniające podane kryteria"

#~ msgid "_Save Selections"
#~ msgstr "_Zapisz Zaznaczenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Marked for removal including configuration"
#~ msgstr "Zaznaczone do usunięcia razem z Konfiguracją"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set"
#~ msgstr "Nie udało się odczytać bazy danych cdrom %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving %li of %li files"
#~ msgstr "Pobrano %li z %li plików z %s/s - %s pozostało"

#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving Package Files"
#~ msgstr "Pobieranie Plików z Pakietami..."

#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving Index Files"
#~ msgstr "Pobieranie plików indeksów..."

#~ msgid "No Changes"
#~ msgstr "Bez zmian"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instaluj"

#, fuzzy
#~ msgid "Reinstall"
#~ msgstr "Instaluj"

#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Aktualizacja"

#~ msgid "Remove Including Configuration"
#~ msgstr "Usuń razem z konfiguracją"

#, fuzzy
#~ msgid "R_einstall Current Version"
#~ msgstr "Zatrzymaj aktualną wersję"

#~ msgid "Remove Including _Configuration"
#~ msgstr "Usuń razem z _konfiguracją"

#~ msgid "_Install Latest Version"
#~ msgstr "Zainstaluj _najnowszą wersję"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Usuń"

#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "_Aktualizacja"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Domyślne"

#~ msgid "Include Orphaned Dependencies"
#~ msgstr "wraz z osamotnionymi zależnościami"

#~ msgid "Not Installed"
#~ msgstr "Nie zainstalowane"

#~ msgid "Obsolete or locally installed"
#~ msgstr "Przestarzałe lub zainstalowane lokalnie"

#~ msgid "All Packages"
#~ msgstr "Wszystkie pakiety"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter the list of shown packages"
#~ msgstr "Filtrowanie listy wyświetlonych pakietów"

#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Pokaż:"

#~ msgid "<b>Selected</b>"
#~ msgstr "<b>Zaznaczone</b>"

#~ msgid "Suggestions or Recommendations"
#~ msgstr "sugerowane lub zalecane"

#~ msgid "Suggestions or recommendations"
#~ msgstr "Sugerowane lub zalecane"

#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/D"

#~ msgid "Ac_tions"
#~ msgstr "_Działania"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Package Cache Now"
#~ msgstr "Usuń zawartość pamięci podręcznej"

#, fuzzy
#~ msgid "One click on status icon marks packages"
#~ msgstr "Używaj kolorów przy głównej liście pakietów"

#~ msgid "Enter the disc name"
#~ msgstr "Wprowadź nazwę płytki"

#~ msgid "Retrieved %-3lii of %-3li files at %4s B/s - %6s remaining\n"
#~ msgstr "Pobrano %-3lii z %-3li plików z %4s B/s - %6s pozostało\n"

#~ msgid "(stalled)\n"
#~ msgstr "(zatrzymany)\n"

#~ msgid "[Processing...] "
#~ msgstr "[Przetwarzanie...]"

#~ msgid "[Receiving...] "
#~ msgstr "[Pobieranie...] "

#~ msgid "unkown"
#~ msgstr "nieznany"

#~ msgid "Obsolete and locally installed"
#~ msgstr "Przestarzałe i zainstalowane lokalnie"

#~ msgid "Available Tags"
#~ msgstr "Dostępne Znaczniki"

#~ msgid "Included Tags"
#~ msgstr "zawierające znaczniki"

#~ msgid "Excluded Tags"
#~ msgstr "bez znaczników"

#~ msgid "Performing Changes"
#~ msgstr "Wykonywanie Zmian"

#~ msgid "Update the list of available packages"
#~ msgstr "Uaktualnienie listy dostępnych pakietów"

#~ msgid "Execute the queued changes"
#~ msgstr "Wykonuje wybrane zmiany"

#~ msgid ""
#~ "No libgnome2-perl installed\n"
#~ "\n"
#~ "You have to install libgnome2-perl to use dpkg-reconfigure with synaptic"
#~ msgstr ""
#~ "Biblioteka libgnome-perl nie jest zainstalowana\n"
#~ "\n"
#~ "Aby używać dpkg-reconfigure wraz z programem synaptic niezbędna jest "
#~ "biblioteka libgnome-perl."

#~ msgid ""
#~ "Operation not possible with broken packages.\n"
#~ "Please fix them first."
#~ msgstr ""
#~ "Operacja nie może być wykonana gdy występują\n"
#~ "uszkodzone pakiety.\n"
#~ "Należy je wcześniej naprawić."

#~ msgid "Updating Package Lists from Servers..."
#~ msgstr "Uaktualnianie Listy Pakietów na podstawie danych z Serwerów..."

#~ msgid "Dependency problem resolver failed."
#~ msgstr ""
#~ "Rozwiązywanie problemów z zależnościami zakończyło się niepowodzeniem."

#~ msgid "Dependency problems successfully fixed."
#~ msgstr "Rozwiązywanie problemów z zależnościami zakończyło się sukcesem."

#~ msgid ""
#~ "Automatic upgrade selection not possible\n"
#~ "with broken packages. Please fix them first."
#~ msgstr ""
#~ "Automatyczna aktualizacja nie jest możliwa\n"
#~ "ze względu na uszkodzone pakiety - należy je\n"
#~ "najpierw naprawić."

#~ msgid "Performing automatic selection of upgradadable packages..."
#~ msgstr ""
#~ "Przeprowadzanie automatycznego zaznaczania pakietów do aktualizacji..."

#~ msgid "Automatic selection of upgradadable packages done."
#~ msgstr ""
#~ "Automatyczne zaznaczenie pakietów do aktualizacji zostało ukończone."

#~ msgid "Automatic upgrade selection failed."
#~ msgstr "Automatyczna aktualizacja zakończyła się niepowodzeniem."

#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Wykonaj"

#~ msgid "<b>Actions</b>"
#~ msgstr "<b>Działania</b>"

#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Ogólne</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "Queued for removal:"
#~ msgstr "Zaznaczone do usunięcia"

#~ msgid "Execute the changes"
#~ msgstr "Wykonuje wybrane zmiany"

#~ msgid "<b>Rules</b>"
#~ msgstr "<b>Zasady</b>"

#~ msgid "<b>View</b>"
#~ msgstr "<b>Widok</b>"

#~ msgid "Alphabetic Tree"
#~ msgstr "Alfabetyczne drzewo"

#~ msgid "Collapse All"
#~ msgstr "Zwiń wszystko"

#~ msgid "Expand All"
#~ msgstr "Rozwiń wszystko"

#~ msgid "Flat List"
#~ msgstr "Zwykła lista"

#~ msgid "Leave Unchanged"
#~ msgstr "Pozostaw niezmienione"

#~ msgid "Section Tree"
#~ msgstr "Drzewo wyborów"

#~ msgid "Sorting:"
#~ msgstr "Sortowanie: "

#~ msgid "Status Tree"
#~ msgstr "Drzewo stanu"

#~ msgid "Tree: "
#~ msgstr "Drzewo: "

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "1. Select the package that you wish to install or remove\n"
#~ "2. Queue installation, removal or upgrade by just double clicking on the "
#~ "package or by choosing the action from the context menu\n"
#~ "3. Execute the queued change(s)"
#~ msgstr ""
#~ "1. Wybierz pakiety, które chcesz zainstalować lub usunąć\n"
#~ "2. Dodaj zadania do kolejki klikając na odpowiedni przycisk z kontrolki "
#~ "pakietu, z menu lub menu kontekstowego\n"
#~ "3. Wykonaj wybrane wcześniej zmiany"

#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> Modifications are not executed instantly. They will be "
#~ "queued and have to be executed afterwards:"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uwaga:</b> Wprowadzone zmiany nie wykonują się natychmiast. Każde "
#~ "zadanie zostaje dodane do kolejki. Po wybraniu wszystkich zmian jakie "
#~ "chcemy wprowadzić należy \"wykonać\" skolejkowane zadania."

#~ msgid "Queued for removal"
#~ msgstr "Zaznaczone do usunięcia"

#~ msgid "Not installed (available)"
#~ msgstr "Nie zainstalowane (dostępne)"

#~ msgid "_Downgrade"
#~ msgstr "_Cofnięcie wersji"

#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "_Instalacja"

#~ msgid ""
#~ "The debtags database is not installed\n"
#~ "\n"
#~ "Please call \"debtags update\" in a shell to get the database\n"
#~ "\n"
#~ "Sorry for this inconvenience, it will go away in one of the next versions "
#~ "(patches are welcome)!"
#~ msgstr ""
#~ "Baza danych debtags nie jest zainstalowana\n"
#~ "\n"
#~ "Należy wywołać \"debtags update\" w linii komend aby pobrać bazę danych\n"
#~ "\n"
#~ "Przepraszamy za tę niedogodność, zostanie ona usunięta w kolejnych "
#~ "wersjach programu (wszelkie poprawki/łatki są mile widziane)!"

#~ msgid "<b>Package Control</b>"
#~ msgstr "<b>Kontrola pakietu</b>"

#~ msgid "Clear All _Queued Changes"
#~ msgstr "_Wyczyść wszystkie zaznaczenia"

#~ msgid "Commit (and download if necessary) selected changes on packages"
#~ msgstr ""
#~ "Wykonuje wybrane wcześniej działania na pakietach (jeśli to konieczne "
#~ "pobiera dane)"

#~ msgid "Deinstall the package"
#~ msgstr "Odinstaluj Pakiet"

#~ msgid "Edit the available filters"
#~ msgstr "Edycja dostępnych filtrów"

#~ msgid "Filters..."
#~ msgstr "Filtry..."

#~ msgid "Find a package name in the list of shown packages below"
#~ msgstr "Wyszukuje nazwę pakietu wśród listy wyświetlonych poniżej"

#~ msgid "Find next"
#~ msgstr "Znajdź następny"

#~ msgid "Keep the package as supplied before and forget selected changes"
#~ msgstr ""
#~ "Zatrzymuje pakiet w dostępnej wersji i zapomina o wybranych wcześniej "
#~ "zmianach"

#~ msgid "Mark packages for upgrade, except those with new dependencies"
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacza wszystkie pakiety do aktualizacji, z wyjątkiem tych które mają "
#~ "nowe zależności"

#~ msgid "Search again from the beginning"
#~ msgstr "Wyszukaj ponownie od początku"

#~ msgid "Stat_us Tree"
#~ msgstr "Drzewo _stanu"

#~ msgid "Synaptic - an apt frontend"
#~ msgstr "Synaptic - interfejs dla apt"

#~ msgid "Up_grade All"
#~ msgstr "Aktualizuj _Wszystko"

#~ msgid "Update package cache"
#~ msgstr "Uaktualnia listę pakietów"

#~ msgid "View installed documentation of the package in a browser"
#~ msgstr "Podgląd zainstalowanej dokumentacji danego pakietu w przeglądrace."

#~ msgid "_Alphabetic Tree"
#~ msgstr "_Alfabetyczne drzewo"

#~ msgid "_Apply Filter"
#~ msgstr "Zastosuj _Filtry"

#~ msgid "_Collapse All"
#~ msgstr "_Zwiń wszystko"

#~ msgid "_Edit Filters..."
#~ msgstr "Edycja _Filtrów..."

#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "Wykon_aj"

#~ msgid "_Execute Queued Changes"
#~ msgstr "Wy_konaj wybrane zmiany"

#~ msgid "_Expand All"
#~ msgstr "Rozwiń _wszystko"

#~ msgid "_Flat List"
#~ msgstr "Zwykła _lista"

#~ msgid "_No Changes"
#~ msgstr "_Bez zmian"

#~ msgid "_Section Tree"
#~ msgstr "_Drzewo wyborów"

#~ msgid "_Tag Tree"
#~ msgstr "Drzewo _znaczników"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Podgląd"

#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Szczegóły</b>"

#~ msgid ""
#~ "<b>Warning:</b> This can render your package\n"
#~ "manager unusable. Changes override the version selected by the package "
#~ "manager. "
#~ msgstr ""
#~ "<b>Uwaga:</b> Poniższe zmiany mogą doprowadzić do stanu, w którym twój "
#~ "menedżer pakietów przestanie poprawnie funkcjonować. Wprowadzone zmiany "
#~ "unieważniają wersję wybraną przez menedżera pakietów. "

#~ msgid "View installed online documentation related to the package"
#~ msgstr "Podgląd online dokumentacji danego pakietu"

#~ msgid "_Collapse All   "
#~ msgstr "Zwiń _wszystko   "

#~ msgid "Available (New):"
#~ msgstr "Dostępna (Nowa):"

#~ msgid "Available (locked):"
#~ msgstr "Dostępny (zablokowany):"

#~ msgid "Available: "
#~ msgstr "Dostępny: "

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Wyczyść"

#~ msgid "Downgrade:"
#~ msgstr "Cofnięcie wersji:"

#~ msgid "Install:"
#~ msgstr "Instaluj:"

#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Układ"

#~ msgid "Package List"
#~ msgstr "Lista Pakietów"

#~ msgid "Purge: "
#~ msgstr "Wyczyść: "

#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "Usuń:"

#~ msgid "Upgrade of all packages:"
#~ msgstr "Aktualizacja wszystkich pakietów:"

#~ msgid "Upgrade:"
#~ msgstr "Aktualizacja:"

#~ msgid "_Update List"
#~ msgstr "Aktualizuj _Listę"

#~ msgid "_Update Package List"
#~ msgstr "Aktualizuj _listy pakietów"

#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
#~ msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie została odnaleziona"

#~ msgid "<b>Column Order</b>"
#~ msgstr "<b>Układ kolumn</b>"

#~ msgid "Default remove: "
#~ msgstr "Domyślne usuwanie: "

#~ msgid "Delete obsolete packages from cache only"
#~ msgstr "Usuń przestarzałe pakiety tylko z magazynu podręcznego"

#~ msgid "Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Aktualizacja Dystrybucji"

#~ msgid "%d package is set on hold\n"
#~ msgid_plural "%d packages are set on hold\n"
#~ msgstr[0] "%d pakiet do wstrzymania\n"
#~ msgstr[1] "%d pakiety do wstrzymana\n"
#~ msgstr[2] "%d pakietów do wstrzymania\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Will never be installed"
#~ msgstr "%s jest/będzie zainstalowane"

#~ msgid "Fetching Files"
#~ msgstr "Pobieranie Plików"

#~ msgid ""
#~ "You have %i broken packages on your system\n"
#~ "\n"
#~ "Please try to fix them by visiting the \"Broken\" filter"
#~ msgstr ""
#~ "W twoim systemie jest %i uszkodzonych pakietów\n"
#~ "\n"
#~ "Należy je naprawić przechodząc do widoku z włączonym filtrem \"Uszkodzone"
#~ "\""

#~ msgid "%d packages are set on hold\n"
#~ msgstr "%d wstrzymanych\n"

#~ msgid "%d packages are kept back and not upgraded\n"
#~ msgstr "%d do wstrzymania (nie będzie przeprowadzana aktualizacja)\n"

#~ msgid "1 new package will be installed\n"
#~ msgstr "1 nowy pakiet będzie zainstalowany\n"

#~ msgid "1 package will be upgraded\n"
#~ msgstr "1 pakiet będzie zaktualizowany\n"

#~ msgid "1 package will be removed\n"
#~ msgstr "1 pakiety zostanie usunięty\n"

#~ msgid "1 package will be <b>downgraded</b>\n"
#~ msgstr "1 pakiet będzie zainstalowany w <b>starszej wersji</b>\n"

#~ msgid "<b>Warning:</b> 1 essential package will be removed\n"
#~ msgstr "<b>UWAGA:</b> 1 niezbędny pakiet zostanie usunięty\n"

#~ msgid "Package is installed."
#~ msgstr "Pakiet jest zainstalowany."

#~ msgid "Package is not installed."
#~ msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany."

#~ msgid "Package will be installed."
#~ msgstr "Pakiet będzie zainstalowany."

#~ msgid "Package will be downgraded."
#~ msgstr "Pakiet będzie cofnięty do starszej wersji."

#~ msgid "Package will be uninstalled."
#~ msgstr "Pakiet zostanie odinstalowany."

#~ msgid "Package is broken."
#~ msgstr "Pakiet jest uszkodzony."

#~ msgid "Package is pinned."
#~ msgstr "Pakiet jest przyszyty"

#~ msgid "Package is new."
#~ msgstr "Pakiet jest nowy."

#~ msgid "New:"
#~ msgstr "Nowe:"

#~ msgid "Keep:"
#~ msgstr "Wstrzymaj:"

#~ msgid "Held:"
#~ msgstr "Wstrzymane"

#~ msgid "Pin:"
#~ msgstr "Przyszyte:"

#~ msgid "Tried to dequeue a fetching object"
#~ msgstr "Próba usunięcia z kolejki pobieranego obiektu"

#~ msgid "<b>Latest:</b>"
#~ msgstr "<b>Najnowszy:</b>"

#~ msgid "<b>Installed:</b>"
#~ msgstr "<b>Zainstalowany:</b>"

#~ msgid "<b>Mainainer:</b>"
#~ msgstr "<b>Opiekun:</b>"

#~ msgid "Package Manager running"
#~ msgstr "Menedżer pakietów został uruchomiony"

#~ msgid "Package Manager finished"
#~ msgstr "Działanie Menedżera pakietów zakończone"

#~ msgid "Can't close, Package Manager still runing"
#~ msgstr "Nie można zamknąć tego okna póki Menedżer Pakietów działa"

#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "nie zainstalowane"

#, fuzzy
#~ msgid "1 package will be <b>DOWNGRADED</b>\n"
#~ msgstr "%d %s do COFNIĘCIA do starszej wersji\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%d packages will be <b>DOWNGRADED</b>\n"
#~ msgstr "%d %s do COFNIĘCIA do starszej wersji\n"

#~ msgid "Missed: "
#~ msgstr "Pominięto: "

#~ msgid "Missed(2): "
#~ msgstr "Pominięto: "

#~ msgid "Wrong Size: "
#~ msgstr "Niewłaściwy Rozmiar: "

#~ msgid "Alot of entries were discarded, something may be wrong."
#~ msgstr ""
#~ "Wiele wpisów zostało pominiętych, niektóre z nich mogą być niewłaściwe."

#~ msgid "but %s is to be installed"
#~ msgstr "ale %s będzie zainstalowane"

#~ msgid "but it is not installable"
#~ msgstr "nie jest przeznaczony do instalacji"

#~ msgid "but it is a virtual package"
#~ msgstr "jest wirtualnym pakietem"

#~ msgid "but it is not going to be installed"
#~ msgstr ", ale nie będzie zainstalowany"

#~ msgid "empty filter name!? should _never_ happen, please report"
#~ msgstr ""
#~ "pusta nazwa filtra!? ten błąd _nigdy_ nie powinien się pojawić, proszę to "
#~ "zgłosić do autorów programu"

#~ msgid ""
#~ "filter name is longer than 55 chars!? Will be truncated.Please report"
#~ msgstr ""
#~ "nazwa filtru jest dłuższa niż 55 znaków!? - zostanie ucięta. proszę, to "
#~ "zgłosić do autora programu"

#~ msgid " has no section?!"
#~ msgstr " nie należy do żadnego działu?!"

#~ msgid " not found"
#~ msgstr " nie znaleziono"

#~ msgid "%s %s: will be Upgraded to %s\n"
#~ msgstr "%s %s: będzie zaktualizowany do %s\n"

#~ msgid "packages"
#~ msgstr "pakietów"

#~ msgid "package"
#~ msgstr "pakiet"

#~ msgid "%d %s will be upgraded\n"
#~ msgstr "%d %s będzie zaktualizowanych\n"

#~ msgid "_Tag tree"
#~ msgstr "Drzewo _Znaczników"

#~ msgid "_Flat list"
#~ msgstr "_Zwykła lista"

#~ msgid "<b>Priority</b>"
#~ msgstr "<b>Priorytet</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "No changes"
#~ msgstr "_Bez zmian"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfiguracja"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Oprogramowanie"

#~ msgid "Switch between a detailed view and a general overview"
#~ msgstr "Przełączanie pomiędzy szczegółowym i ogólnym widokiem"

#~ msgid "_Remove Including Configuration"
#~ msgstr "Usuń razem z konfiguracją"

#~ msgid "Execute"
#~ msgstr "Wykonaj"

#~ msgid "Text Editing"
#~ msgstr "Edycja tekstu"

#~ msgid "\tVersion"
#~ msgstr "\tWersja"

#~ msgid "\tSize"
#~ msgstr "\tRozmiar"

#~ msgid "\tPackage Size"
#~ msgstr "\tRozmiar Pakietu"

#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Wstrzymaj"

#~ msgid "label56"
#~ msgstr "label56"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Your locale settings are not "
#~ "supported by your Xlib</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zkończyć z pominięciem ważnych "
#~ "zmian?</span>"

#, fuzzy
#~ msgid "Include Dependencies"
#~ msgstr "Zależności"

#~ msgid "Do _Not Modify"
#~ msgstr "_Nie modyfikuj"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to start yelp"
#~ msgstr "Nie udało się odczytać %s"

#~ msgid "Inst. Size"
#~ msgstr "Rozmiar zainst."

#~ msgid ""
#~ "Search for a pattern and show matching packages in the main view only."
#~ msgstr ""
#~ "Wyszukuje podany wzorzec i wyświetla pasujące pakiety w oknie głównym."

#~ msgid "_Hold"
#~ msgstr "_Wstrzymaj"

#~ msgid "Status modification:"
#~ msgstr "Stan modyfikacji:"

#~ msgid "Exclude the package from upgrades"
#~ msgstr "Pomiń pakiet podczas aktualizacji"

#~ msgid "Programmed Changes"
#~ msgstr "Zaprogramowane zmiany"

#~ msgid "Perform package download only."
#~ msgstr "Przeprowadź tylko pobieranie niezbędnych plików."

#~ msgid "Proceed"
#~ msgstr "Wykonaj"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s B will be used after finished.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "po ukończeniu zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s B will be freed after finished.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "po ukończeniu zostanie zwolnione%sB miejsca na dysku.\n"

#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"

#~ msgid "Performing selection for distribution upgrade..."
#~ msgstr "Dokonywanie zmian niezbędnych do aktualizacji dystrybucji..."

#~ msgid "Selection for distribution upgrade done."
#~ msgstr ""
#~ "Ukończono zaznaczenia pakietów niezbędnych do aktualizacji dystrybucji."

#~ msgid "Selection for distribution upgrade failed."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się zaznaczyć pakietów niezbędnych do aktualizacji dystrybucji."

#~ msgid ""
#~ "Upgrade every installed package to the latest version. Also include "
#~ "upgrades depending on not yet installed packages"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizuje wszystkie zainstalowane pakiety do najnowszych wersji, "
#~ "łącznie z aktualizacją zależnych, ale nie zainstalowanych pakietów"

#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Zatrzymaj"

#~ msgid "Advanced _Search..."
#~ msgstr "Zaawa_nsowane wyszukiwanie"

#~ msgid "Up_grade all"
#~ msgstr "Aktualizuj _Wszystko"

#~ msgid ""
#~ "Upgrade installed distribution, including packages with new dependencies"
#~ msgstr ""
#~ "Aktualizuje zainstalowaną dystrybucję, łącznie z pakietami zawierającymi "
#~ "nowe zależności"

#~ msgid "_Dist Upgrade"
#~ msgstr "Aktualizuj _Dystrybucję"

#~ msgid "Advanced _Search"
#~ msgstr "_Zaawansowane wyszukiwanie"

#~ msgid "Set generic option"
#~ msgstr "Ustaw domyślne opcje"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacje"

#~ msgid "Never upgrade this package"
#~ msgstr ""
#~ "Wybranie tej opcji powoduje, że pakiet nigdy nie będzie aktualizowany"

#~ msgid "Reconfigure"
#~ msgstr ""
#~ "Ponowna\n"
#~ "konfiguracja"

#~ msgid "Show Pkg Help"
#~ msgstr "Pokaż pomoc dla pakietów"

#~ msgid "Hold pkg"
#~ msgstr ""
#~ "Wstrzymaj\n"
#~ "pakiet"

#~ msgid "Find Tool"
#~ msgstr "Narzędzie do wyszukiwania"

#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Zastosuj"

#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Wzorzec:"

#~ msgid "Next match"
#~ msgstr "Następny pasujący"

#~ msgid ""
#~ "1 = Information area\n"
#~ "2 = Package list"
#~ msgstr ""
#~ "1 = obszar informacji\n"
#~ "2 = Lista pakietów"

#~ msgid "Select none"
#~ msgstr "Odznacz wszystko"

#~ msgid "Decription"
#~ msgstr "Opis"

#~ msgid "Suggested or recommended"
#~ msgstr "Sugerowane lub Zalecane"

#~ msgid "includes"
#~ msgstr "zawierają"

#~ msgid "excludes"
#~ msgstr "nie zawierają"

#~ msgid "Set preferences"
#~ msgstr "Ustaw preferencje"

#~ msgid "Package Filters"
#~ msgstr "Filtry Pakietów"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "_Działania"

#~ msgid "Remove with dependencies"
#~ msgstr "Usuń razem z zależnościami"

#~ msgid "All packages"
#~ msgstr "Wszystkie pakiety"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Podgląd"

#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Rozwiń wszystko"

#~ msgid "Collapse all   "
#~ msgstr "Zwiń wszystko   "

#~ msgid "Section tree"
#~ msgstr "Drzewo pakietów"

#~ msgid "Status tree"
#~ msgstr "Drzewo stanu"

#~ msgid "Set _generic option"
#~ msgstr "Ustaw _domyślne opcje"

#~ msgid "Pixmaps"
#~ msgstr "Ikony"

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst"

#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Ikony i Tekst"

#~ msgid "About..."
#~ msgstr "O programie..."

#~ msgid "_Proceed"
#~ msgstr "_Wykonaj"

#~ msgid "Select package filter"
#~ msgstr "Wybór filtru pakietów"

#~ msgid "Open package filter editor"
#~ msgstr "Otwiera edytor filtrowania pakietów"

#~ msgid "What it depends on"
#~ msgstr "Od czego zależy ten pakiet"

#~ msgid "What depends on it"
#~ msgstr "Co zależy od tego pakietu"

#~ msgid "What it would depend on"
#~ msgstr "Od czego będzie zależał"

#~ msgid "What it provides"
#~ msgstr "Co dostarcza"

#~ msgid ""
#~ "Keep selected package as is in the system, unmarking selections over it"
#~ msgstr ""
#~ "Pozostawia wybrane pakiety w aktualnej\n"
#~ "wersji - pomijając ogólne zaznaczenia"

#~ msgid "Mark selected package for removal from system"
#~ msgstr "Zaznacza wybrane pakiety do usunięcia z systemu"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2001-2003 Conectiva S/A\n"
#~ "Copyright (c) 2002,2003 Michael Vogt\n"
#~ "\n"
#~ "Authors:\n"
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
#~ "\n"
#~ "More information on http://www.nongnu.org/synaptic\n"
#~ "\n"
#~ "This software is licensed under the terms of the\n"
#~ "GNU General Public License, Version 2\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Copyright (c) 2001-2003 Conectiva S/A\n"
#~ "Copyright (c) 2002,2003 Michael Vogt\n"
#~ "\n"
#~ "Autorzy:\n"
#~ "Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
#~ "Gustavo Niemeyer <niemeyer@conectiva.com>\n"
#~ "Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Więcej informacji na: http://www.nongnu.org/synaptic\n"
#~ "\n"
#~ "Ten program rozpowszechniany jest na licencji\n"
#~ "GNU General Public License, w wersji 2\n"

#~ msgid "Cache"
#~ msgstr "Pamięc podręczna"

#~ msgid "stable"
#~ msgstr "stabilna"

#~ msgid "testing"
#~ msgstr "testowa"

#~ msgid "unstable"
#~ msgstr "niestabilna"

#~ msgid " Processed by using Prefix '"
#~ msgstr " Przetwarzanie z użyciem przedrostka '"

#~ msgid " records"
#~ msgstr " rekordów"

#~ msgid " with "
#~ msgstr " z "

#~ msgid " missing files"
#~ msgstr "brakujących plików"

#~ msgid " and"
#~ msgstr " i"

#~ msgid " mismatched files"
#~ msgstr " niezgadzających się plików"

#~ msgid "Failed, "
#~ msgstr "Błąd, "

#~ msgid "    Version"
#~ msgstr "    Wersja"

#~ msgid "    Size"
#~ msgstr "    Rozmiar"

#~ msgid ""
#~ "The selected package couldn't be installed/upgraded.\n"
#~ "\n"
#~ "This is most probably caused by unmet dependencies that are not available "
#~ "in any repository."
#~ msgstr ""
#~ "Nie udało się zainstalować/zaktualizować wybranych pakietów.\n"
#~ "\n"
#~ "Najprawdopodobniej jest to spowodowane tym że występują pakiety, których "
#~ "zależności nie są dostępne w repozytorium."

#~ msgid ""
#~ "There are unsaved changes. Are you sure\n"
#~ "you want to quit Synaptic?"
#~ msgstr ""
#~ "Ta sesja zawiera niezapisane zmiany.\n"
#~ "Zamknąć program Synaptic?"

#~ msgid "_Open Selection"
#~ msgstr "_Otwórz Zaznaczenia"

#~ msgid "_Save Selection"
#~ msgstr "_Zapisz Zaznaczenia"

#~ msgid "Save Selection _As"
#~ msgstr "Zapisz Zaznaczenia _jako"

#~ msgid "Update Package Cache"
#~ msgstr "Uaktualnia listę pakietów"

#~ msgid "Pa_ckage"
#~ msgstr "Pa_kiet"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Uaktualnienie"

#~ msgid ""
#~ "Select latest version of already installed packages, even if new packages "
#~ "as dependency have to be installed"
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz najnowsze wersje dla wszystkich zainstalowanych pakietów, nawet "
#~ "jeżeli pakiety posiadają dużo zależności do doinstalowania"

#~ msgid "Open the filter editor"
#~ msgstr "Otwiera edytor filtrowania pakietów"

#~ msgid "Dependencies of this Package"
#~ msgstr "Zależności tego Pakietu"

#~ msgid "Suggested and Recommended Packages"
#~ msgstr "Sugerowane i Zalecane"

#~ msgid "Use terminal window when running the package manager"
#~ msgstr "Pokaż okno terminala podczas działania menedżera pakietów"

#~ msgid "Ask to quit after proceeding"
#~ msgstr "Potwierdzenie zamknięcia programu"

#~ msgid "Delete with dependencies"
#~ msgstr "Usuń z zależnościami"

#~ msgid "Ask when more packages are going to be affected by some action"
#~ msgstr "Pytaj gdy wybrane działania dotyczą większej ilości pakietów"

#~ msgid "Automatically select recommended packages on actions"
#~ msgstr "Automatycznie wybieraj rekomendowane pakiety"

#~ msgid "No Proxy example: localhost, ftp.debian.org"
#~ msgstr "Nie używaj proxy przykład: localhost, ftp.debian.org"

#~ msgid "Filter Manager"
#~ msgstr "Menedżer plików"

#~ msgid "by Section"
#~ msgstr "wg. działu"

#~ msgid "Marked to keep"
#~ msgstr "Zaznaczone do wstrzymania"

#~ msgid "Marked to Install/Upgrade"
#~ msgstr "Oznaczonych od Instalacji/Aktualizacji"

#~ msgid "Packages that are broken"
#~ msgstr "Pakiety, które są uszkodzone"

#~ msgid "by Status"
#~ msgstr "wg. Stanu"

#~ msgid "in decription"
#~ msgstr "w opisie"

#~ msgid "in Maintainer"
#~ msgstr "w polu Opiekun pakietu"

#~ msgid "provides"
#~ msgstr "w polu \"dostarcza\""

#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "w konflikcie z"

#~ msgid "suggests or recommends"
#~ msgstr "sugerowane lub zalecane"

#~ msgid "by Package"
#~ msgstr "wg. Pakietu"

#~ msgid "by Tags"
#~ msgstr "wg. Znaczników"

#~ msgid "Change View for this filter:"
#~ msgstr "Zmień Widok dla tego filtra:"

#~ msgid "Change View: "
#~ msgstr "Zmiana Widoku: "

#~ msgid "Manipulate Tree: "
#~ msgstr "Modyfikacje drzewa: "

#~ msgid "View Mode"
#~ msgstr "Tryb Podglądu"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "in drive "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "w napędzie "

#~ msgid "Package Upgrade"
#~ msgstr "Aktualizacja Pakietu"

#~ msgid "used"
#~ msgstr "użytych"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) 2001 Conectiva S/A\n"
#~ "\n"
#~ "Author: Alfredo K. Kojima <kojima@conectiva.com.br>\n"
#~ "Icons shamelessly ripped from KDE\n"
#~ "APT backend: Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
#~ "\n"
#~ "This software is licensed under the terms of the\n"
#~ "GNU General Public License, Version 2"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (c) 2001 Conectiva S/A\n"
#~ "\n"
#~ "Autor: Alfredo K. Kojima <kojima@conectiva.com.br>\n"
#~ "Ikonki pochodzą z KDE\n"
#~ "Obsługa APT: Jason Gunthorpe <jgg@debian.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Ten program rozpowszechniany jest na licencji\n"
#~ "GNU General Public License, w wersji 2"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Błąd"

#~ msgid "Delete obsoleted packages from cache"
#~ msgstr "Kasuj przestarzałe pakiety z magazynu podręcznego pakietów"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Zamknij"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Zapisz"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Kontynułowanie"

#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ustaw"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Ostrzeżenie"

#~ msgid "DistUpgrade"
#~ msgstr "Aktualizacja Dystrybucji"

#~ msgid "Proceed!"
#~ msgstr "Wykonaj!"

#~ msgid "Descr."
#~ msgstr "Opis"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Następne"

#~ msgid "Add Repository"
#~ msgstr "Dodaj Repozytorium"

#~ msgid "WARNING!!!"
#~ msgstr "UWAGA!!!"

#~ msgid "reverse depends"
#~ msgstr "nie zależą"