~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Michael Vogt
  • Date: 2010-06-01 13:28:36 UTC
  • Revision ID: michael.vogt@ubuntu.com-20100601132836-obv0ou9wph048md2
merged from debian

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:58+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 00:52+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-18 17:37+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 10:14+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
 
 
19
 
#: ../data/apt_check.py:37
20
 
#, python-format
21
 
msgid "Unkown Error: '%s' (%s)"
22
 
msgstr ""
23
 
 
24
 
#: ../data/apt_check.py:60
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-18 10:36+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/apt_check.py:27
 
22
#, python-format
 
23
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
 
24
msgstr "Okänt fel: \"%s\" (%s)"
 
25
 
 
26
#: ../data/apt_check.py:66
 
27
#, python-format
 
28
msgid "%i package can be updated."
 
29
msgid_plural "%i packages can be updated."
 
30
msgstr[0] "%i paket kan uppdateras."
 
31
msgstr[1] "%i paket kan uppdateras."
 
32
 
 
33
#: ../data/apt_check.py:71
 
34
#, python-format
 
35
msgid "%i update is a security update."
 
36
msgid_plural "%i updates are security updates."
 
37
msgstr[0] "%i uppdatering är en säkerhetsuppdatering."
 
38
msgstr[1] "%i uppdateringar är säkerhetsuppdateringar."
 
39
 
 
40
#: ../data/apt_check.py:97
25
41
#, python-format
26
42
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
27
 
msgstr ""
 
43
msgstr "Fel: Öppnar cachen (%s)"
28
44
 
29
 
#: ../data/apt_check.py:74
 
45
#: ../data/apt_check.py:111
30
46
msgid "Error: BrokenCount > 0"
31
 
msgstr ""
 
47
msgstr "Fel: BrokenCount > 0"
32
48
 
33
 
#: ../data/apt_check.py:81
 
49
#: ../data/apt_check.py:118
34
50
#, python-format
35
51
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
36
 
msgstr ""
37
 
 
38
 
#: ../data/apt_check.py:115
39
 
#, python-format
40
 
msgid "%i package can be updated."
41
 
msgstr ""
42
 
 
43
 
#: ../data/apt_check.py:116
44
 
#, python-format
45
 
msgid "%i packages can be updated."
46
 
msgstr ""
47
 
 
48
 
#: ../data/apt_check.py:119
49
 
#, python-format
50
 
msgid "%i update is a security update."
51
 
msgstr ""
52
 
 
53
 
#: ../data/apt_check.py:120
54
 
#, python-format
55
 
msgid "%i updates are security updates."
56
 
msgstr ""
57
 
 
58
 
#: ../data/apt_check.py:148
 
52
msgstr "Fel: Markerar uppgraderingen (%s)"
 
53
 
 
54
#: ../data/apt_check.py:182
59
55
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
60
 
msgstr ""
 
56
msgstr "Visa paketen som kommer att installeras/uppgraderas"
61
57
 
62
 
#: ../data/apt_check.py:153
 
58
#: ../data/apt_check.py:187
63
59
msgid "Show human readable output on stdout"
 
60
msgstr "Visa mänskligt lästbart utdata på standard ut"
 
61
 
 
62
#: ../data/apt_check.py:191
 
63
msgid ""
 
64
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
 
65
"means disabled)"
64
66
msgstr ""
 
67
"Returnera tiden i dagar när säkerhetsuppdateringar ska installeras "
 
68
"automatiskt (0 betyder inaktiverat)"
65
69
 
66
 
#: ../src/crash.c:41
 
70
#: ../src/crash.c:40
67
71
msgid ""
68
72
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
69
73
"problem reports of system programs</span>"
70
74
msgstr ""
 
75
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ange ditt lösenord för att komma åt "
 
76
"problemrapporter för systemprogram</span>"
71
77
 
72
 
#: ../src/crash.c:67 ../src/crash.c:136
 
78
#: ../src/crash.c:66 ../src/crash.c:135
73
79
msgid "Crash report detected"
74
 
msgstr ""
 
80
msgstr "Kraschrapport hittades"
75
81
 
76
 
#: ../src/crash.c:68
77
 
#, fuzzy
 
82
#: ../src/crash.c:67
78
83
msgid ""
79
84
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
80
85
"notification icon to display details. "
81
86
msgstr ""
82
 
"Starta om ditt system för att färdigställa uppdateringen av ditt system.\n"
83
 
"\n"
84
 
"Klicka på notifieringsikonen för att starta om ditt system."
 
87
"Ett program har kraschat på ditt system (nu eller tidigare). Klicka på "
 
88
"notifieringsikonen för att visa detaljer. "
85
89
 
86
90
#. Create and show the notification
87
91
#: ../src/avahi.c:15
88
92
msgid "Network service discovery disabled"
89
 
msgstr ""
 
93
msgstr "Identifiering av nätverkstjänster är inaktiverat"
90
94
 
91
95
#: ../src/avahi.c:16
92
96
msgid ""
94
98
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
95
99
"disabled."
96
100
msgstr ""
97
 
 
98
 
#: ../src/hal.c:50
99
 
msgid "Software packages volume detected"
100
 
msgstr ""
101
 
 
102
 
#: ../src/hal.c:51
103
 
#, fuzzy
 
101
"Ditt aktuella nätverk har en .local-domän vilket inte är rekommenderat och "
 
102
"inte kompatibelt med Avahi-identifieraren för nätverkstjänster. Tjänsten har "
 
103
"inaktiverats."
 
104
 
 
105
#: ../src/gdu.c:53
 
106
msgid "Software Packages Volume Detected"
 
107
msgstr "Volym med programpaket hittades"
 
108
 
 
109
#: ../src/gdu.c:54
104
110
msgid ""
105
111
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
106
112
"been detected.</span>\n"
107
113
"\n"
108
114
"Would you like to open it with the package manager?"
109
115
msgstr ""
110
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ubuntu-cd hittades</span> \n"
 
116
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En volym med programpaket har "
 
117
"identifierats.</span>\n"
111
118
"\n"
112
 
"Du kan starta pakethanteringsprogrammet med den nu."
 
119
"Vill du öppna den med pakethanteraren?"
113
120
 
114
 
#: ../src/hal.c:59 ../src/hal.c:73 ../src/hal.c:89 ../src/hal.c:107
115
 
#: ../src/update.c:28
116
 
msgid "Start package manager"
 
121
#: ../src/gdu.c:62
 
122
msgid "Start Package Manager"
117
123
msgstr "Starta pakethanterare"
118
124
 
119
 
#: ../src/hal.c:65
 
125
#: ../src/gdu.c:68
120
126
msgid "Upgrade volume detected"
121
 
msgstr ""
 
127
msgstr "Uppgraderingsvolym identiferad"
122
128
 
123
 
#: ../src/hal.c:66
 
129
#: ../src/gdu.c:69
124
130
msgid ""
125
131
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
126
132
"packages has been detected.</span>\n"
127
133
"\n"
128
134
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
129
135
msgstr ""
130
 
 
131
 
#: ../src/hal.c:75
132
 
#, fuzzy
 
136
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En distributionsvolym med programpaket "
 
137
"har identifierats.</span>\n"
 
138
"\n"
 
139
"Vill du försöka att automatiskt uppgradera från den? "
 
140
 
 
141
#: ../src/gdu.c:76 ../src/gdu.c:92 ../src/gdu.c:110 ../src/update.c:36
 
142
msgid "Start package manager"
 
143
msgstr "Starta pakethanterare"
 
144
 
 
145
#: ../src/gdu.c:78
133
146
msgid "Run upgrade"
134
 
msgstr "_Uppgradera"
 
147
msgstr "Kör uppgradering"
135
148
 
136
 
#: ../src/hal.c:81
 
149
#: ../src/gdu.c:84
137
150
msgid "Addon volume detected"
138
 
msgstr ""
 
151
msgstr "Tilläggsvolym identifierades"
139
152
 
140
 
#: ../src/hal.c:82
141
 
#, fuzzy
 
153
#: ../src/gdu.c:85
142
154
msgid ""
143
155
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
144
156
"applications has been detected.</span>\n"
145
157
"\n"
146
158
"Would you like to view/install the content? "
147
159
msgstr ""
148
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ubuntu-cd hittades</span> \n"
 
160
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En tilläggsvolym med programvaror har "
 
161
"identifierats.</span>\n"
149
162
"\n"
150
 
"Du kan starta pakethanteringsprogrammet med den nu."
 
163
"Vill du visa/installera dess innehåll? "
151
164
 
152
 
#: ../src/hal.c:91
 
165
#: ../src/gdu.c:94
153
166
msgid "Start addon installer"
154
 
msgstr ""
 
167
msgstr "Starta tilläggsinstalleraren"
155
168
 
156
 
#: ../src/hal.c:98
 
169
#: ../src/gdu.c:101
157
170
msgid "APTonCD volume detected"
158
 
msgstr ""
 
171
msgstr "APTonCD-volym identifierades"
159
172
 
160
 
#: ../src/hal.c:99
161
 
#, fuzzy
 
173
#: ../src/gdu.c:102
162
174
msgid ""
163
175
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
164
176
"packages has been detected.</span>\n"
165
177
"\n"
166
178
"Would you like to open it with the package manager?"
167
179
msgstr ""
168
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ubuntu-cd hittades</span> \n"
 
180
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En volym med inofficiella programpaket "
 
181
"har identifierats.</span>\n"
169
182
"\n"
170
 
"Du kan starta pakethanteringsprogrammet med den nu."
 
183
"Vill du öppna den med pakethanteraren?"
171
184
 
172
 
#: ../src/hooks.c:49 ../src/hooks.c:561
173
 
#, fuzzy
 
185
#: ../src/hooks.c:47 ../src/hooks.c:425 ../src/hooks.c:558
174
186
msgid "Information available"
175
 
msgstr "Es ist %i Update vorhanden"
 
187
msgstr "Information finns tillgänglig"
176
188
 
177
 
#: ../src/hooks.c:355 ../ui/hooks-dialog.glade.h:2
 
189
#: ../src/hooks.c:353 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
178
190
msgid "_Run this action now"
179
191
msgstr "_Kör denna åtgärd nu"
180
192
 
181
 
#: ../src/hooks.c:562
 
193
#: ../src/hooks.c:559
182
194
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
183
195
msgstr "Klicka på notifieringsikonen för att visa tillgänglig information.\n"
184
196
 
185
 
#: ../src/reboot.c:38 ../src/reboot.c:76
 
197
#: ../src/reboot.c:35 ../src/reboot.c:230
186
198
msgid "System restart required"
187
199
msgstr "Systemet behöver startas om"
188
200
 
189
 
#: ../src/reboot.c:39
190
 
#, fuzzy
 
201
#: ../src/reboot.c:36
191
202
msgid ""
192
203
"To complete the update of your system, please restart it.\n"
193
204
"\n"
194
205
"Click on the notification icon for details."
195
206
msgstr ""
196
 
"Starta om ditt system för att färdigställa uppdateringen av ditt system.\n"
 
207
"Starta om ditt system för att färdigställa uppdateringen.\n"
197
208
"\n"
198
 
"Klicka på notifieringsikonen för att starta om ditt system."
199
 
 
200
 
#: ../src/update.c:20
 
209
"Klicka på notifieringsikonen för mer information."
 
210
 
 
211
#: ../src/reboot.c:116
 
212
msgid "Reboot failed"
 
213
msgstr "Omstart misslyckades"
 
214
 
 
215
#: ../src/reboot.c:117
 
216
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
 
217
msgstr "Misslyckades med att begära omstart. Stäng av manuellt"
 
218
 
 
219
#: ../src/update.c:25
201
220
msgid "Show updates"
202
221
msgstr "Visa uppdateringar"
203
222
 
204
 
#: ../src/update.c:24
 
223
#: ../src/update.c:30
205
224
msgid "Install all updates"
206
225
msgstr "Installera alla uppdateringar"
207
226
 
208
 
#: ../src/update.c:27
 
227
#: ../src/update.c:34
209
228
msgid "Check for updates"
210
229
msgstr "Leta efter uppdateringar"
211
230
 
212
 
#: ../src/update.c:72
 
231
#: ../src/update.c:93
213
232
#, c-format
214
233
msgid "There is %i update available"
215
234
msgid_plural "There are %i updates available"
216
235
msgstr[0] "Det finns %i uppdatering tillgänglig"
217
236
msgstr[1] "Det finns %i uppdateringar tillgängliga"
218
237
 
219
 
#: ../src/update.c:140
 
238
#: ../src/update.c:163
220
239
msgid "Show notifications"
221
240
msgstr "Visa notifieringar"
222
241
 
223
242
#. and update the tooltip
224
 
#: ../src/update.c:188
 
243
#: ../src/update.c:219
225
244
msgid "A package manager is working"
226
245
msgstr "En pakethanterare arbetar för tillfället"
227
246
 
228
 
#: ../src/update.c:229
 
247
#: ../src/update.c:257
 
248
#, c-format
 
249
msgid ""
 
250
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
 
251
"available update."
 
252
msgid_plural ""
 
253
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
 
254
"available updates."
 
255
msgstr[0] ""
 
256
"Det finns %i uppdatering tillgänglig. Klicka på notifieringsikonen för att "
 
257
"visa den tillgängliga uppdateringen."
 
258
msgstr[1] ""
 
259
"Det finns %i uppdateringar tillgängliga. Klicka på notifieringsikonen för "
 
260
"att visa de tillgängliga uppdateringarna."
 
261
 
 
262
#: ../src/update.c:268
229
263
msgid "Software updates available"
230
 
msgstr "Programvaruuppdateringar finns tillgängliga"
231
 
 
232
 
#: ../src/update.c:230
233
 
msgid "Click on the notification icon to show the available updates.\n"
234
 
msgstr ""
235
 
"Klicka på notifieringsikonen för att visa de tillgängliga uppdateringarna.\n"
236
 
 
237
 
#: ../src/update.c:267
 
264
msgstr "Programuppdateringar finns tillgängliga"
 
265
 
 
266
#: ../src/update.c:310
238
267
msgid ""
239
268
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
240
269
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
241
270
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
242
271
"some of the listed repositories fail."
243
272
msgstr ""
 
273
"Uppdateringsinformationen är utdaterad. Detta kan ha orsakats av "
 
274
"nätverksproblem eller av ett förråd som inte längre finns tillgängligt. "
 
275
"Uppdatera manuellt genom att klicka på den här ikonen och välj sedan \"Leta "
 
276
"efter uppdateringar\" och kontrollera om några av de listade förråden ger "
 
277
"problem."
244
278
 
245
 
#: ../src/update.c:316
246
 
#, fuzzy, c-format
 
279
#: ../src/update.c:576
 
280
#, c-format
247
281
msgid ""
248
282
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
249
283
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
250
284
"The error message was: '%s'"
251
285
msgstr ""
252
 
"Ett fel inträffade, kör Pakethanteraren från högerklicksmenyn eller apt-get "
253
 
"i en terminal för att se vad som är fel.\n"
 
286
"Ett fel har inträffat, kör Pakethanterare från högerklicksmenyn eller apt-"
 
287
"get i en terminal för att se vad som är fel.\n"
254
288
"Felmeddelandet var: \"%s\""
255
289
 
256
 
#: ../src/update.c:323
257
 
#, fuzzy
 
290
#: ../src/update.c:583
258
291
msgid ""
259
292
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
260
293
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
261
294
msgstr ""
262
 
"Ett fel inträffade, kör Pakethanteraren från högerklicksmenyn eller apt-get "
263
 
"i en terminal för att se vad som är fel."
 
295
"Ett fel har inträffat, kör Pakethanterare från högerklicksmenyn eller apt-"
 
296
"get i en terminal för att se vad som är fel."
264
297
 
265
 
#: ../src/update.c:327
 
298
#: ../src/update.c:587
266
299
msgid "This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
267
300
msgstr ""
268
301
"Detta betyder normalt sett att dina installerade paket har beroenden som "
269
302
"inte är tillfredsställda"
270
303
 
271
 
#: ../src/update.c:340
 
304
#: ../src/update.c:600
272
305
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
273
 
msgstr ""
 
306
msgstr "Ett problem inträffade vid kontroll av uppdateringar."
274
307
 
275
 
#: ../src/update-notifier.c:267
 
308
#: ../src/update-notifier.c:333
276
309
msgid "Internal error"
277
310
msgstr "Internt fel"
278
311
 
279
 
#: ../src/update-notifier.c:432
 
312
#: ../src/update-notifier.c:498
 
313
msgid "- inform about updates"
 
314
msgstr "- informera om uppdateringar"
 
315
 
 
316
#: ../src/update-notifier.c:500
 
317
#, c-format
 
318
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
 
319
msgstr "Misslyckades med att initiera användargränssnittet: %s\n"
 
320
 
 
321
#: ../src/update-notifier.c:501
 
322
msgid "unknown error"
 
323
msgstr "okänt fel"
 
324
 
 
325
#: ../src/update-notifier.c:520
280
326
msgid "update-notifier"
281
 
msgstr ""
 
327
msgstr "update-notifier"
282
328
 
283
 
#: ../ui/hooks-dialog.glade.h:1
 
329
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
284
330
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
285
331
msgstr ""
286
 
 
287
 
#: ../ui/preferences.glade.h:1
288
 
msgid "Default action"
289
 
msgstr "Standardåtgärd"
290
 
 
291
 
#: ../ui/preferences.glade.h:2
292
 
msgid "Upgrade Notifer Preferences"
293
 
msgstr "Inställningar för Uppgraderingsnotifieraren"
294
 
 
295
 
#: ../ui/reboot-dialog.glade.h:1
296
 
#, fuzzy
297
 
msgid ""
298
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Restart Required</span>\n"
299
 
"\n"
300
 
"In order to complete the update of your system it needs to be restarted.\n"
301
 
"\n"
302
 
"Until you do so, security updates may not be fully applied, newly inserted "
303
 
"or supported hardware may not function and new services may not be "
304
 
"available.\n"
305
 
"\n"
306
 
"Please make sure that you save all of your work before restarting."
307
 
msgstr ""
308
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Omstart krävs</span>\n"
309
 
"\n"
310
 
"En omstart krävs för att färdigställa uppdateringen av ditt system.\n"
311
 
"\n"
312
 
"Säkerhetsuppdateringar kommer inte att vara fullständigt inlagda förrän du "
313
 
"gör det. Även nyligen ansluten eller stödd hårdvara kanske inte fungerar och "
314
 
"nya tjänster kanske inte finns tillgängliga till dess.\n"
315
 
"\n"
316
 
"Se till att du har sparat allt ditt arbete innan du startar om."
317
 
 
318
 
#: ../ui/reboot-dialog.glade.h:8
 
332
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Information om uppdatering</span>"
 
333
 
 
334
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
 
335
msgid "Restart Required"
 
336
msgstr "Omstart krävs"
 
337
 
 
338
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
319
339
msgid "Restart _Later"
320
340
msgstr "Starta om _senare"
321
341
 
322
 
#: ../ui/reboot-dialog.glade.h:9
 
342
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
 
343
msgid ""
 
344
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
 
345
"work before continuing."
 
346
msgstr ""
 
347
"Datorn behöver startas om för att färdigställa installationen av "
 
348
"uppdateringarna. Spara ditt arbete innan du fortsätter."
 
349
 
 
350
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
323
351
msgid "_Restart Now"
324
 
msgstr "_Starta om nu"
 
352
msgstr "Starta om _nu"
325
353
 
326
354
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:1
 
355
msgid "Automatically launch the default action"
 
356
msgstr "Starta automatiskt standardåtgärden"
 
357
 
 
358
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:2
327
359
msgid "Display apport crash reports automatically"
 
360
msgstr "Visa automatiskt kraschrapporter från apport"
 
361
 
 
362
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:3
 
363
msgid ""
 
364
"Do not display a reboot required icon or dialog. This is useful for sysadmin "
 
365
"who want to prevent this feature from users."
328
366
msgstr ""
329
 
 
330
 
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:2
 
367
"Visa inte en ikon eller dialogruta när en omstart krävs. Detta är användbart "
 
368
"för systemadministratörer som vill dölja denna funktion från användarna."
 
369
 
 
370
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:4
 
371
msgid "Hide the reboot notification"
 
372
msgstr "Dölj omstartsnotifieringen"
 
373
 
 
374
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:5
331
375
msgid ""
332
376
"If this is disabled, the user will not be notified about pending apport "
333
377
"crash reports."
334
378
msgstr ""
335
 
 
336
 
#, fuzzy
337
 
#~ msgid "Click on the notification icon to display details. "
338
 
#~ msgstr "Klicka på notifieringsikonen för att visa uppdateringen"
339
 
 
340
 
#~ msgid "Orientation"
341
 
#~ msgstr "Orientering"
342
 
 
343
 
#~ msgid "The orientation of the tray."
344
 
#~ msgstr "Lådans orientering."
345
 
 
346
 
#~ msgid "Information about newly installed packages available"
347
 
#~ msgstr "Information om nyligen installerade paket finns tillgängligt"
348
 
 
349
 
#~ msgid "Click on the notification icon to show the information"
350
 
#~ msgstr "Klicka på notifieringsikonen för att visa informationen"
351
 
 
352
 
#~ msgid "Information about newly installed packages available\n"
353
 
#~ msgstr "Information om nyligen installerade paket finns tillgängligt\n"
354
 
 
355
 
#~ msgid "Click on the notification icon to restart your computer"
356
 
#~ msgstr "Klicka på notifieringsikonen för att starta om din dator"
357
 
 
358
 
#~ msgid "Click on the notification icon to show the update"
359
 
#~ msgid_plural "Click on the notification icon to show the updates"
360
 
#~ msgstr[0] "Klicka på notifieringsikonen för att visa uppdateringen"
361
 
#~ msgstr[1] "Klicka på notifieringsikonen för att visa uppdateringarna"
362
 
 
363
 
#~ msgid ""
364
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>\n"
365
 
#~ "\n"
366
 
#~ "There is some post-update information available. Please read the "
367
 
#~ "following messages carefully."
368
 
#~ msgstr ""
369
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uppdateringsinformation</span>\n"
370
 
#~ "\n"
371
 
#~ "Det finns information tillgänglig angående uppdateringar. Läs följande "
372
 
#~ "meddelanden noga."
373
 
 
374
 
#~ msgid ""
375
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The software on your computer is "
376
 
#~ "not up-to-date</span>\n"
377
 
#~ "\n"
378
 
#~ "There are upgrades for installed software packages available. Upgrades "
379
 
#~ "may provide new features or fix errors and security holes."
380
 
#~ msgstr ""
381
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Programvaran på din dator är inte "
382
 
#~ "uppdaterad</span>\n"
383
 
#~ "\n"
384
 
#~ "Det finns tillgängliga uppgraderingar för dina installerade "
385
 
#~ "programvarupaket. Uppgraderingar kan tillhandahålla nya funktioner eller "
386
 
#~ "rätta till fel och säkerhetshål."
387
 
 
388
 
#~ msgid "None"
389
 
#~ msgstr "Ingen"
390
 
 
391
 
#~ msgid "Show upgradable packages"
392
 
#~ msgstr "Visa uppgraderingsbara paket"
393
 
 
394
 
#~ msgid "_Upgrade"
395
 
#~ msgstr "_Uppgradera"
396
 
 
397
 
#~ msgid "Ubuntu CD detected"
398
 
#~ msgstr "Ubuntu-cd hittades"
399
 
 
400
 
#, fuzzy
401
 
#~ msgid "Package manager"
402
 
#~ msgstr "Paket Manager starten"
403
 
 
404
 
#, fuzzy
405
 
#~ msgid "There is %i item of post-update information available!"
406
 
#~ msgid_plural "There are %i items of post-update information available!"
407
 
#~ msgstr[0] "Es ist %i Post-Update Information verfügbar"
408
 
#~ msgstr[1] "Es sind %i Post-Update Informationen verfügbar"
409
 
 
410
 
#~ msgid "Package Manager"
411
 
#~ msgstr "Paket Manager starten"
412
 
 
413
 
#~ msgid "Update package list now"
414
 
#~ msgstr "Die Paketliste jetzt aktualisieren"
415
 
 
416
 
#~ msgid "Software preferences"
417
 
#~ msgstr "Sotware Einstellungen"
418
 
 
419
 
#~ msgid ""
420
 
#~ "Please enter your password to run:\n"
421
 
#~ " %s"
422
 
#~ msgstr ""
423
 
#~ "Bitts das Passwort eingeben um: %s\n"
424
 
#~ " zu starten."
425
 
 
426
 
#, fuzzy
427
 
#~ msgid "Please enter your password to start the package manager"
428
 
#~ msgstr ""
429
 
#~ "Bitte das Passwort eingeben um: %s\n"
430
 
#~ " zu starten."
431
 
 
432
 
#, fuzzy
433
 
#~ msgid "%i system upgrade available"
434
 
#~ msgid_plural "%i system upgrades available"
435
 
#~ msgstr[0] "Es ist %i Update vorhanden"
436
 
#~ msgstr[1] "Es ist %i Update vorhanden"
437
 
 
438
 
#, fuzzy
439
 
#~ msgid "Show Updates"
440
 
#~ msgstr "Verfügbare Updates anzeigen"
441
 
 
442
 
#~ msgid ""
443
 
#~ "To complete the system update a reboot is required so that  the new "
444
 
#~ "services are activated. We strongly recommend that your machine is  "
445
 
#~ "restarted as soon as possible."
446
 
#~ msgstr ""
447
 
#~ "Um das Systemupdate fertig zu stellen ist ein Neustart erforderlich.So "
448
 
#~ "werden die neuen Dienste aktiviert. Bitte starten Sie zum nächstmöglichen "
449
 
#~ "Zeitpunkt neu."
450
 
 
451
 
#~ msgid "Reboot notification"
452
 
#~ msgstr "Neustart Mitteilung"
453
 
 
454
 
#~ msgid "Run now"
455
 
#~ msgstr "Jetzt starten"
 
379
"Om detta är avstängt kommer användaren inte att uppmärksammas på när det "
 
380
"finns kraschrapporter att rapportera in med apport."
 
381
 
 
382
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:6
 
383
msgid "Interval (in days) when to auto launch for normal updates"
 
384
msgstr "Intervallet (i dagar) för automatisk start för vanliga uppdateringar"
 
385
 
 
386
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:7
 
387
msgid ""
 
388
"The default action (update-manager) will be started automatically. All "
 
389
"dialog boxes like notification hooks, reboot required, media detected will "
 
390
"open automatically"
 
391
msgstr ""
 
392
"Standardåtgärden (update-manager) kommer att startas automatiskt. Alla "
 
393
"dialogrutor såsom notifieringar, omstart krävs, media hittades, kommer att "
 
394
"öppnas automatiskt"
 
395
 
 
396
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:8
 
397
msgid ""
 
398
"The interval (in days) when auto launching update-manager for normal "
 
399
"updates. Please note that it will auto launch for security updates "
 
400
"immediately. If you set it to \"0\" it will also launch as soon as updates "
 
401
"become available."
 
402
msgstr ""
 
403
"Intervallet (i dagar) när update-manager ska automatiskt startas för vanliga "
 
404
"uppdateringar. Observera att det omedelbart kommer att startas automatiskt "
 
405
"för säkerhetsuppdateringar. Om du ställer in det till \"0\" så kommer det "
 
406
"också att startas så snart som uppdateringar finns tillgängliga."
 
407
 
 
408
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:9
 
409
msgid "The maximum UID that is reserved for system users"
 
410
msgstr "Det högsta UID som reserverats för systemanvändare"
 
411
 
 
412
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:10
 
413
msgid ""
 
414
"Update-notifier will not be started for system users, this specifies the "
 
415
"upper bound of this range."
 
416
msgstr ""
 
417
"Uppdateringsnotifierare kommer inte att startas för systemanvändare, detta "
 
418
"anger den övre gränsen för detta intervall."
 
419
 
 
420
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
 
421
msgid "Check for available updates automatically"
 
422
msgstr "Leta automatiskt efter tillgängliga uppdateringar"
 
423
 
 
424
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
 
425
msgid "Update Notifier"
 
426
msgstr "Uppdateringsnotifierare"