8
8
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:58+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-08-08 00:52+0100\n"
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-04-18 17:37+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 10:14+0000\n"
12
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
13
13
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
#: ../data/apt_check.py:37
21
msgid "Unkown Error: '%s' (%s)"
24
#: ../data/apt_check.py:60
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-18 10:36+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
21
#: ../data/apt_check.py:27
23
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
msgstr "Okänt fel: \"%s\" (%s)"
26
#: ../data/apt_check.py:66
28
msgid "%i package can be updated."
29
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
msgstr[0] "%i paket kan uppdateras."
31
msgstr[1] "%i paket kan uppdateras."
33
#: ../data/apt_check.py:71
35
msgid "%i update is a security update."
36
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
msgstr[0] "%i uppdatering är en säkerhetsuppdatering."
38
msgstr[1] "%i uppdateringar är säkerhetsuppdateringar."
40
#: ../data/apt_check.py:97
26
42
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
msgstr "Fel: Öppnar cachen (%s)"
29
#: ../data/apt_check.py:74
45
#: ../data/apt_check.py:111
30
46
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
msgstr "Fel: BrokenCount > 0"
33
#: ../data/apt_check.py:81
49
#: ../data/apt_check.py:118
35
51
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
38
#: ../data/apt_check.py:115
40
msgid "%i package can be updated."
43
#: ../data/apt_check.py:116
45
msgid "%i packages can be updated."
48
#: ../data/apt_check.py:119
50
msgid "%i update is a security update."
53
#: ../data/apt_check.py:120
55
msgid "%i updates are security updates."
58
#: ../data/apt_check.py:148
52
msgstr "Fel: Markerar uppgraderingen (%s)"
54
#: ../data/apt_check.py:182
59
55
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
msgstr "Visa paketen som kommer att installeras/uppgraderas"
62
#: ../data/apt_check.py:153
58
#: ../data/apt_check.py:187
63
59
msgid "Show human readable output on stdout"
60
msgstr "Visa mänskligt lästbart utdata på standard ut"
62
#: ../data/apt_check.py:191
64
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
67
"Returnera tiden i dagar när säkerhetsuppdateringar ska installeras "
68
"automatiskt (0 betyder inaktiverat)"
68
72
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
69
73
"problem reports of system programs</span>"
75
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ange ditt lösenord för att komma åt "
76
"problemrapporter för systemprogram</span>"
72
#: ../src/crash.c:67 ../src/crash.c:136
78
#: ../src/crash.c:66 ../src/crash.c:135
73
79
msgid "Crash report detected"
80
msgstr "Kraschrapport hittades"
79
84
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
80
85
"notification icon to display details. "
82
"Starta om ditt system för att färdigställa uppdateringen av ditt system.\n"
84
"Klicka på notifieringsikonen för att starta om ditt system."
87
"Ett program har kraschat på ditt system (nu eller tidigare). Klicka på "
88
"notifieringsikonen för att visa detaljer. "
86
90
#. Create and show the notification
87
91
#: ../src/avahi.c:15
88
92
msgid "Network service discovery disabled"
93
msgstr "Identifiering av nätverkstjänster är inaktiverat"
91
95
#: ../src/avahi.c:16
94
98
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
99
msgid "Software packages volume detected"
101
"Ditt aktuella nätverk har en .local-domän vilket inte är rekommenderat och "
102
"inte kompatibelt med Avahi-identifieraren för nätverkstjänster. Tjänsten har "
106
msgid "Software Packages Volume Detected"
107
msgstr "Volym med programpaket hittades"
105
111
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
106
112
"been detected.</span>\n"
108
114
"Would you like to open it with the package manager?"
110
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ubuntu-cd hittades</span> \n"
116
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En volym med programpaket har "
117
"identifierats.</span>\n"
112
"Du kan starta pakethanteringsprogrammet med den nu."
119
"Vill du öppna den med pakethanteraren?"
114
#: ../src/hal.c:59 ../src/hal.c:73 ../src/hal.c:89 ../src/hal.c:107
115
#: ../src/update.c:28
116
msgid "Start package manager"
122
msgid "Start Package Manager"
117
123
msgstr "Starta pakethanterare"
120
126
msgid "Upgrade volume detected"
127
msgstr "Uppgraderingsvolym identiferad"
125
131
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
126
132
"packages has been detected.</span>\n"
128
134
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
136
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En distributionsvolym med programpaket "
137
"har identifierats.</span>\n"
139
"Vill du försöka att automatiskt uppgradera från den? "
141
#: ../src/gdu.c:76 ../src/gdu.c:92 ../src/gdu.c:110 ../src/update.c:36
142
msgid "Start package manager"
143
msgstr "Starta pakethanterare"
133
146
msgid "Run upgrade"
147
msgstr "Kör uppgradering"
137
150
msgid "Addon volume detected"
151
msgstr "Tilläggsvolym identifierades"
143
155
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
144
156
"applications has been detected.</span>\n"
146
158
"Would you like to view/install the content? "
148
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ubuntu-cd hittades</span> \n"
160
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En tilläggsvolym med programvaror har "
161
"identifierats.</span>\n"
150
"Du kan starta pakethanteringsprogrammet med den nu."
163
"Vill du visa/installera dess innehåll? "
153
166
msgid "Start addon installer"
167
msgstr "Starta tilläggsinstalleraren"
157
170
msgid "APTonCD volume detected"
171
msgstr "APTonCD-volym identifierades"
163
175
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
164
176
"packages has been detected.</span>\n"
166
178
"Would you like to open it with the package manager?"
168
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ubuntu-cd hittades</span> \n"
180
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En volym med inofficiella programpaket "
181
"har identifierats.</span>\n"
170
"Du kan starta pakethanteringsprogrammet med den nu."
183
"Vill du öppna den med pakethanteraren?"
172
#: ../src/hooks.c:49 ../src/hooks.c:561
185
#: ../src/hooks.c:47 ../src/hooks.c:425 ../src/hooks.c:558
174
186
msgid "Information available"
175
msgstr "Es ist %i Update vorhanden"
187
msgstr "Information finns tillgänglig"
177
#: ../src/hooks.c:355 ../ui/hooks-dialog.glade.h:2
189
#: ../src/hooks.c:353 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
178
190
msgid "_Run this action now"
179
191
msgstr "_Kör denna åtgärd nu"
181
#: ../src/hooks.c:562
193
#: ../src/hooks.c:559
182
194
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
183
195
msgstr "Klicka på notifieringsikonen för att visa tillgänglig information.\n"
185
#: ../src/reboot.c:38 ../src/reboot.c:76
197
#: ../src/reboot.c:35 ../src/reboot.c:230
186
198
msgid "System restart required"
187
199
msgstr "Systemet behöver startas om"
189
#: ../src/reboot.c:39
201
#: ../src/reboot.c:36
192
203
"To complete the update of your system, please restart it.\n"
194
205
"Click on the notification icon for details."
196
"Starta om ditt system för att färdigställa uppdateringen av ditt system.\n"
207
"Starta om ditt system för att färdigställa uppdateringen.\n"
198
"Klicka på notifieringsikonen för att starta om ditt system."
200
#: ../src/update.c:20
209
"Klicka på notifieringsikonen för mer information."
211
#: ../src/reboot.c:116
212
msgid "Reboot failed"
213
msgstr "Omstart misslyckades"
215
#: ../src/reboot.c:117
216
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
217
msgstr "Misslyckades med att begära omstart. Stäng av manuellt"
219
#: ../src/update.c:25
201
220
msgid "Show updates"
202
221
msgstr "Visa uppdateringar"
204
#: ../src/update.c:24
223
#: ../src/update.c:30
205
224
msgid "Install all updates"
206
225
msgstr "Installera alla uppdateringar"
208
#: ../src/update.c:27
227
#: ../src/update.c:34
209
228
msgid "Check for updates"
210
229
msgstr "Leta efter uppdateringar"
212
#: ../src/update.c:72
231
#: ../src/update.c:93
214
233
msgid "There is %i update available"
215
234
msgid_plural "There are %i updates available"
216
235
msgstr[0] "Det finns %i uppdatering tillgänglig"
217
236
msgstr[1] "Det finns %i uppdateringar tillgängliga"
219
#: ../src/update.c:140
238
#: ../src/update.c:163
220
239
msgid "Show notifications"
221
240
msgstr "Visa notifieringar"
223
242
#. and update the tooltip
224
#: ../src/update.c:188
243
#: ../src/update.c:219
225
244
msgid "A package manager is working"
226
245
msgstr "En pakethanterare arbetar för tillfället"
228
#: ../src/update.c:229
247
#: ../src/update.c:257
250
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
253
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
256
"Det finns %i uppdatering tillgänglig. Klicka på notifieringsikonen för att "
257
"visa den tillgängliga uppdateringen."
259
"Det finns %i uppdateringar tillgängliga. Klicka på notifieringsikonen för "
260
"att visa de tillgängliga uppdateringarna."
262
#: ../src/update.c:268
229
263
msgid "Software updates available"
230
msgstr "Programvaruuppdateringar finns tillgängliga"
232
#: ../src/update.c:230
233
msgid "Click on the notification icon to show the available updates.\n"
235
"Klicka på notifieringsikonen för att visa de tillgängliga uppdateringarna.\n"
237
#: ../src/update.c:267
264
msgstr "Programuppdateringar finns tillgängliga"
266
#: ../src/update.c:310
239
268
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
240
269
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
241
270
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
242
271
"some of the listed repositories fail."
273
"Uppdateringsinformationen är utdaterad. Detta kan ha orsakats av "
274
"nätverksproblem eller av ett förråd som inte längre finns tillgängligt. "
275
"Uppdatera manuellt genom att klicka på den här ikonen och välj sedan \"Leta "
276
"efter uppdateringar\" och kontrollera om några av de listade förråden ger "
245
#: ../src/update.c:316
279
#: ../src/update.c:576
248
282
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
249
283
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
250
284
"The error message was: '%s'"
252
"Ett fel inträffade, kör Pakethanteraren från högerklicksmenyn eller apt-get "
253
"i en terminal för att se vad som är fel.\n"
286
"Ett fel har inträffat, kör Pakethanterare från högerklicksmenyn eller apt-"
287
"get i en terminal för att se vad som är fel.\n"
254
288
"Felmeddelandet var: \"%s\""
256
#: ../src/update.c:323
290
#: ../src/update.c:583
259
292
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
260
293
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
262
"Ett fel inträffade, kör Pakethanteraren från högerklicksmenyn eller apt-get "
263
"i en terminal för att se vad som är fel."
295
"Ett fel har inträffat, kör Pakethanterare från högerklicksmenyn eller apt-"
296
"get i en terminal för att se vad som är fel."
265
#: ../src/update.c:327
298
#: ../src/update.c:587
266
299
msgid "This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
268
301
"Detta betyder normalt sett att dina installerade paket har beroenden som "
269
302
"inte är tillfredsställda"
271
#: ../src/update.c:340
304
#: ../src/update.c:600
272
305
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
306
msgstr "Ett problem inträffade vid kontroll av uppdateringar."
275
#: ../src/update-notifier.c:267
308
#: ../src/update-notifier.c:333
276
309
msgid "Internal error"
277
310
msgstr "Internt fel"
279
#: ../src/update-notifier.c:432
312
#: ../src/update-notifier.c:498
313
msgid "- inform about updates"
314
msgstr "- informera om uppdateringar"
316
#: ../src/update-notifier.c:500
318
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
319
msgstr "Misslyckades med att initiera användargränssnittet: %s\n"
321
#: ../src/update-notifier.c:501
322
msgid "unknown error"
325
#: ../src/update-notifier.c:520
280
326
msgid "update-notifier"
327
msgstr "update-notifier"
283
#: ../ui/hooks-dialog.glade.h:1
329
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
284
330
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
287
#: ../ui/preferences.glade.h:1
288
msgid "Default action"
289
msgstr "Standardåtgärd"
291
#: ../ui/preferences.glade.h:2
292
msgid "Upgrade Notifer Preferences"
293
msgstr "Inställningar för Uppgraderingsnotifieraren"
295
#: ../ui/reboot-dialog.glade.h:1
298
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Restart Required</span>\n"
300
"In order to complete the update of your system it needs to be restarted.\n"
302
"Until you do so, security updates may not be fully applied, newly inserted "
303
"or supported hardware may not function and new services may not be "
306
"Please make sure that you save all of your work before restarting."
308
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Omstart krävs</span>\n"
310
"En omstart krävs för att färdigställa uppdateringen av ditt system.\n"
312
"Säkerhetsuppdateringar kommer inte att vara fullständigt inlagda förrän du "
313
"gör det. Även nyligen ansluten eller stödd hårdvara kanske inte fungerar och "
314
"nya tjänster kanske inte finns tillgängliga till dess.\n"
316
"Se till att du har sparat allt ditt arbete innan du startar om."
318
#: ../ui/reboot-dialog.glade.h:8
332
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Information om uppdatering</span>"
334
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
335
msgid "Restart Required"
336
msgstr "Omstart krävs"
338
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
319
339
msgid "Restart _Later"
320
340
msgstr "Starta om _senare"
322
#: ../ui/reboot-dialog.glade.h:9
342
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
344
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
345
"work before continuing."
347
"Datorn behöver startas om för att färdigställa installationen av "
348
"uppdateringarna. Spara ditt arbete innan du fortsätter."
350
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
323
351
msgid "_Restart Now"
324
msgstr "_Starta om nu"
352
msgstr "Starta om _nu"
326
354
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:1
355
msgid "Automatically launch the default action"
356
msgstr "Starta automatiskt standardåtgärden"
358
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:2
327
359
msgid "Display apport crash reports automatically"
360
msgstr "Visa automatiskt kraschrapporter från apport"
362
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:3
364
"Do not display a reboot required icon or dialog. This is useful for sysadmin "
365
"who want to prevent this feature from users."
330
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:2
367
"Visa inte en ikon eller dialogruta när en omstart krävs. Detta är användbart "
368
"för systemadministratörer som vill dölja denna funktion från användarna."
370
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:4
371
msgid "Hide the reboot notification"
372
msgstr "Dölj omstartsnotifieringen"
374
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:5
332
376
"If this is disabled, the user will not be notified about pending apport "
337
#~ msgid "Click on the notification icon to display details. "
338
#~ msgstr "Klicka på notifieringsikonen för att visa uppdateringen"
340
#~ msgid "Orientation"
341
#~ msgstr "Orientering"
343
#~ msgid "The orientation of the tray."
344
#~ msgstr "Lådans orientering."
346
#~ msgid "Information about newly installed packages available"
347
#~ msgstr "Information om nyligen installerade paket finns tillgängligt"
349
#~ msgid "Click on the notification icon to show the information"
350
#~ msgstr "Klicka på notifieringsikonen för att visa informationen"
352
#~ msgid "Information about newly installed packages available\n"
353
#~ msgstr "Information om nyligen installerade paket finns tillgängligt\n"
355
#~ msgid "Click on the notification icon to restart your computer"
356
#~ msgstr "Klicka på notifieringsikonen för att starta om din dator"
358
#~ msgid "Click on the notification icon to show the update"
359
#~ msgid_plural "Click on the notification icon to show the updates"
360
#~ msgstr[0] "Klicka på notifieringsikonen för att visa uppdateringen"
361
#~ msgstr[1] "Klicka på notifieringsikonen för att visa uppdateringarna"
364
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>\n"
366
#~ "There is some post-update information available. Please read the "
367
#~ "following messages carefully."
369
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uppdateringsinformation</span>\n"
371
#~ "Det finns information tillgänglig angående uppdateringar. Läs följande "
372
#~ "meddelanden noga."
375
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The software on your computer is "
376
#~ "not up-to-date</span>\n"
378
#~ "There are upgrades for installed software packages available. Upgrades "
379
#~ "may provide new features or fix errors and security holes."
381
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Programvaran på din dator är inte "
382
#~ "uppdaterad</span>\n"
384
#~ "Det finns tillgängliga uppgraderingar för dina installerade "
385
#~ "programvarupaket. Uppgraderingar kan tillhandahålla nya funktioner eller "
386
#~ "rätta till fel och säkerhetshål."
391
#~ msgid "Show upgradable packages"
392
#~ msgstr "Visa uppgraderingsbara paket"
395
#~ msgstr "_Uppgradera"
397
#~ msgid "Ubuntu CD detected"
398
#~ msgstr "Ubuntu-cd hittades"
401
#~ msgid "Package manager"
402
#~ msgstr "Paket Manager starten"
405
#~ msgid "There is %i item of post-update information available!"
406
#~ msgid_plural "There are %i items of post-update information available!"
407
#~ msgstr[0] "Es ist %i Post-Update Information verfügbar"
408
#~ msgstr[1] "Es sind %i Post-Update Informationen verfügbar"
410
#~ msgid "Package Manager"
411
#~ msgstr "Paket Manager starten"
413
#~ msgid "Update package list now"
414
#~ msgstr "Die Paketliste jetzt aktualisieren"
416
#~ msgid "Software preferences"
417
#~ msgstr "Sotware Einstellungen"
420
#~ "Please enter your password to run:\n"
423
#~ "Bitts das Passwort eingeben um: %s\n"
427
#~ msgid "Please enter your password to start the package manager"
429
#~ "Bitte das Passwort eingeben um: %s\n"
433
#~ msgid "%i system upgrade available"
434
#~ msgid_plural "%i system upgrades available"
435
#~ msgstr[0] "Es ist %i Update vorhanden"
436
#~ msgstr[1] "Es ist %i Update vorhanden"
439
#~ msgid "Show Updates"
440
#~ msgstr "Verfügbare Updates anzeigen"
443
#~ "To complete the system update a reboot is required so that the new "
444
#~ "services are activated. We strongly recommend that your machine is "
445
#~ "restarted as soon as possible."
447
#~ "Um das Systemupdate fertig zu stellen ist ein Neustart erforderlich.So "
448
#~ "werden die neuen Dienste aktiviert. Bitte starten Sie zum nächstmöglichen "
451
#~ msgid "Reboot notification"
452
#~ msgstr "Neustart Mitteilung"
455
#~ msgstr "Jetzt starten"
379
"Om detta är avstängt kommer användaren inte att uppmärksammas på när det "
380
"finns kraschrapporter att rapportera in med apport."
382
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:6
383
msgid "Interval (in days) when to auto launch for normal updates"
384
msgstr "Intervallet (i dagar) för automatisk start för vanliga uppdateringar"
386
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:7
388
"The default action (update-manager) will be started automatically. All "
389
"dialog boxes like notification hooks, reboot required, media detected will "
392
"Standardåtgärden (update-manager) kommer att startas automatiskt. Alla "
393
"dialogrutor såsom notifieringar, omstart krävs, media hittades, kommer att "
396
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:8
398
"The interval (in days) when auto launching update-manager for normal "
399
"updates. Please note that it will auto launch for security updates "
400
"immediately. If you set it to \"0\" it will also launch as soon as updates "
403
"Intervallet (i dagar) när update-manager ska automatiskt startas för vanliga "
404
"uppdateringar. Observera att det omedelbart kommer att startas automatiskt "
405
"för säkerhetsuppdateringar. Om du ställer in det till \"0\" så kommer det "
406
"också att startas så snart som uppdateringar finns tillgängliga."
408
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:9
409
msgid "The maximum UID that is reserved for system users"
410
msgstr "Det högsta UID som reserverats för systemanvändare"
412
#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:10
414
"Update-notifier will not be started for system users, this specifies the "
415
"upper bound of this range."
417
"Uppdateringsnotifierare kommer inte att startas för systemanvändare, detta "
418
"anger den övre gränsen för detta intervall."
420
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
421
msgid "Check for available updates automatically"
422
msgstr "Leta automatiskt efter tillgängliga uppdateringar"
424
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
425
msgid "Update Notifier"
426
msgstr "Uppdateringsnotifierare"