~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/br.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Breton translation for update-notifier
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2013-04-01 16:49+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Denis <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Breton <br@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/apt_check.py:27
22
 
#, python-format
23
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
 
msgstr "Fazi dianav: '%s' (%s)"
25
 
 
26
 
#: ../data/apt_check.py:66
27
 
#, python-format
28
 
msgid "%i package can be updated."
29
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
 
msgstr[0] "%i pakad a c'hall bezañ hivizaet."
31
 
msgstr[1] "%i a bakadoù a c'hall bezañ hivizaet."
32
 
 
33
 
#: ../data/apt_check.py:71
34
 
#, python-format
35
 
msgid "%i update is a security update."
36
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
 
msgstr[0] "%i hivizadenn a-fet diogelroez."
38
 
msgstr[1] "%i hivizadenn a-fet diogelroez."
39
 
 
40
 
#: ../data/apt_check.py:97
41
 
#, python-format
42
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
 
msgstr "Fazi : O tigeriñ ar grubuilh (%s)"
44
 
 
45
 
#: ../data/apt_check.py:111
46
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
 
msgstr "Fazi : Pakadoù torret > 0"
48
 
 
49
 
#: ../data/apt_check.py:118
50
 
#, python-format
51
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
 
msgstr "Fazi : Merk an hivizadenn (%s)"
53
 
 
54
 
#: ../data/apt_check.py:182
55
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
 
msgstr "Diskouez ar pakadoù a vo staliet/hivizaet"
57
 
 
58
 
#: ../data/apt_check.py:187
59
 
msgid "Show human readable output on stdout"
60
 
msgstr ""
61
 
"Diskouez un un ec'hankad a c'hell bezañ lennet gant un den war stdout"
62
 
 
63
 
#: ../data/apt_check.py:191
64
 
msgid ""
65
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
66
 
"means disabled)"
67
 
msgstr ""
68
 
"Diskouez an amzer (e deizioù) a-raok ma vo staliet an hizivadennoù a-fet "
69
 
"diogelroez gant un doare emgefreek (0 a dalv da ziweredekaet)"
70
 
 
71
 
#: ../src/crash.c:45
72
 
msgid "System program problem detected"
73
 
msgstr ""
74
 
 
75
 
#: ../src/crash.c:46
76
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
77
 
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h danevellañ ar gudenn bremañ ?"
78
 
 
79
 
#: ../src/crash.c:56
80
 
msgid "Report problem…"
81
 
msgstr "Danevellañ ur gudenn..."
82
 
 
83
 
#: ../src/crash.c:72
84
 
msgid ""
85
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
86
 
"problem reports of system programs</span>"
87
 
msgstr ""
88
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bizskrivit ho ker-tremen evit tizhout "
89
 
"an danevelloù a-fet fazioù eus meziantoù ar reizhiad</span>"
90
 
 
91
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
92
 
msgid "Crash report detected"
93
 
msgstr "Danevell sac'hadenn dinoet"
94
 
 
95
 
#: ../src/crash.c:93
96
 
msgid ""
97
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
98
 
"notification icon to display details. "
99
 
msgstr ""
100
 
"Sac'het eo un arload war ho reizhiad (bremañ pe a-raok). Klikit war an arlun-"
101
 
"kelaouiñ evit skrammañ ar munudoù. "
102
 
 
103
 
#. Create and show the notification
104
 
#: ../src/avahi.c:15
105
 
msgid "Network service discovery disabled"
106
 
msgstr "Klask gwazerezhioù ar rouedad diweredekaet"
107
 
 
108
 
#: ../src/avahi.c:16
109
 
msgid ""
110
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
111
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
112
 
"disabled."
113
 
msgstr ""
114
 
"Un domani .local a zo gant ho rouedad, n'eo ket erbedet hag embreget gant ar "
115
 
"c'hlask gwazerezhioù evit ar rouedad Avahi. Diweredekaet eo bet ar gwazerezh."
116
 
 
117
 
#: ../src/gdu.c:53
118
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
119
 
msgstr "Pezhienn a ginnig pakadoù meziant dinoet"
120
 
 
121
 
#: ../src/gdu.c:54
122
 
msgid ""
123
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
124
 
"been detected.</span>\n"
125
 
"\n"
126
 
"Would you like to open it with the package manager?"
127
 
msgstr ""
128
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dinoet ez eus bet ur bezhienn gant "
129
 
"pakadoù meziantoù e-barzh.</span>\n"
130
 
"\n"
131
 
"C'hoant ho peus da zigeriñ anezhi gant an ardoer pakadoù ?"
132
 
 
133
 
#: ../src/gdu.c:62
134
 
msgid "Start Package Manager"
135
 
msgstr "Lañsañ an ardoer pakadoù"
136
 
 
137
 
#: ../src/gdu.c:68
138
 
msgid "Upgrade volume detected"
139
 
msgstr "Dinoet ez eus bet ur bezhienn gant hizivadennoù enni"
140
 
 
141
 
#: ../src/gdu.c:69
142
 
msgid ""
143
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
144
 
"packages has been detected.</span>\n"
145
 
"\n"
146
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
147
 
msgstr ""
148
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dinoet ez eus bet ur gantenn evit "
149
 
"Ubuntu gant pakadoù meziantoù enni.</span>\n"
150
 
"\n"
151
 
"Ha c'hoant ho peus d'implijout anezhi evit hizivaat emgefreek ho reizhiad ? "
152
 
 
153
 
#: ../src/gdu.c:76
154
 
msgid "Run upgrade"
155
 
msgstr "Hizivaat bremañ"
156
 
 
157
 
#: ../src/gdu.c:82
158
 
msgid "Addon volume detected"
159
 
msgstr "Dinoet ez eus bet ur bezhienn ouzhpenn"
160
 
 
161
 
#: ../src/gdu.c:83
162
 
msgid ""
163
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
164
 
"applications has been detected.</span>\n"
165
 
"\n"
166
 
"Would you like to view/install the content? "
167
 
msgstr ""
168
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dinoet ez eus bet ur bezhienn gant "
169
 
"pakadoù meziantoù ouzhpenn enni.</span>\n"
170
 
"\n"
171
 
"Ha c'hoant ho peus da welet/staliañ an endalc'had? "
172
 
 
173
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
174
 
msgid "Start package manager"
175
 
msgstr "Loc'hañ an ardoer pakadoù"
176
 
 
177
 
#: ../src/gdu.c:92
178
 
msgid "Start addon installer"
179
 
msgstr "Loc'hañ ar stalier ouzhpenn"
180
 
 
181
 
#: ../src/gdu.c:100
182
 
msgid "APTonCD volume detected"
183
 
msgstr "Pezhienn APTonCD dinoet"
184
 
 
185
 
#: ../src/gdu.c:101
186
 
msgid ""
187
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
188
 
"packages has been detected.</span>\n"
189
 
"\n"
190
 
"Would you like to open it with the package manager?"
191
 
msgstr ""
192
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dinoet ez eus bet ur bezhienn gant "
193
 
"pakadoù meziantoù ankefridiel enni.</span>\n"
194
 
"\n"
195
 
"Ha c'hoant ho peus d'e zigeriñ gant an ardoer pakadoù ?"
196
 
 
197
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
198
 
msgid "_Run this action now"
199
 
msgstr "_Seveniñ an ober-mañ bremañ"
200
 
 
201
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
202
 
msgid "Information available"
203
 
msgstr "Titouroù hegerz"
204
 
 
205
 
#: ../src/hooks.c:546
206
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
207
 
msgstr "Klikit war an arlun-kelaouiñ evit gwelout an titouroù hegerz\n"
208
 
 
209
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
210
 
msgid "System restart required"
211
 
msgstr "Ret eo adloc'hañ ar reizhiad"
212
 
 
213
 
#: ../src/reboot.c:30
214
 
msgid ""
215
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
216
 
"\n"
217
 
"Click on the notification icon for details."
218
 
msgstr ""
219
 
 
220
 
#: ../src/reboot.c:104
221
 
msgid "Reboot failed"
222
 
msgstr "C'hwitadenn war adloc'hañ ar reizhiad"
223
 
 
224
 
#: ../src/reboot.c:105
225
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
226
 
msgstr "C'hwitadenn gant goulenn an adluskañ, lazhit dre zorn, mar plij."
227
 
 
228
 
#: ../src/update.c:27
229
 
msgid "Show updates"
230
 
msgstr "Diskouez an hizivadennoù"
231
 
 
232
 
#: ../src/update.c:31
233
 
msgid "Install all updates"
234
 
msgstr "Saliañ an holl hizivadennoù"
235
 
 
236
 
#: ../src/update.c:35
237
 
msgid "Check for updates"
238
 
msgstr "Klask an hizivadennoù"
239
 
 
240
 
#: ../src/update.c:80
241
 
#, c-format
242
 
msgid "There is %i update available"
243
 
msgid_plural "There are %i updates available"
244
 
msgstr[0] "Bez ez eus %i hizivadenn hegerz"
245
 
msgstr[1] "Bez ez eus %i hizivadenn hegerz"
246
 
 
247
 
#: ../src/update.c:149
248
 
msgid "Show notifications"
249
 
msgstr "Diskouez ar c'hemennoù"
250
 
 
251
 
#. and update the tooltip
252
 
#: ../src/update.c:208
253
 
msgid "A package manager is working"
254
 
msgstr "Emañ un ardoer pakadoù o vont en-dro"
255
 
 
256
 
#: ../src/update.c:240
257
 
#, c-format
258
 
msgid ""
259
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
260
 
"available update."
261
 
msgid_plural ""
262
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
263
 
"available updates."
264
 
msgstr[0] ""
265
 
"%i hivizadenn hegerz. Klikit war an arlun kelaouiñ evit diskouez an "
266
 
"hivizadenn hegerz."
267
 
msgstr[1] ""
268
 
"%i hivizadenn hegerz. Klikit war an arlun kelaouiñ evit diskouez an "
269
 
"hivizadennoù hegerz."
270
 
 
271
 
#: ../src/update.c:251
272
 
msgid "Software updates available"
273
 
msgstr "Hizivadennoù meziant hegerz"
274
 
 
275
 
#: ../src/update.c:287
276
 
msgid ""
277
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
278
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
279
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
280
 
"some of the listed repositories fail."
281
 
msgstr ""
282
 
"Dispredet eo an titouroù diwar-benn an hizivadennoù. Marteze eo en abeg d'ur "
283
 
"gudenn rouedad pe d'ur mirlec'h ha n'eo ket hegerz ken. Klikit war an arlun-"
284
 
"mañ evit hizivaat dre an dorn, ha da-c'houde diuzit 'Klask an hizivadennoù' "
285
 
"ha gwiriit mar degouezho kudennoù gant mirlec'hioù war ar roll."
286
 
 
287
 
#: ../src/update.c:582
288
 
#, c-format
289
 
msgid ""
290
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
291
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
292
 
"The error message was: '%s'. "
293
 
msgstr ""
294
 
 
295
 
#: ../src/update.c:589
296
 
msgid ""
297
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
298
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
299
 
msgstr ""
300
 
"Ur fazi a zo bet, loc'hit an ardoer parkadoù gant ur c'hlik a-zehou pe dre "
301
 
"apt-get en un dermenell evit gwelet petra 'zo fall."
302
 
 
303
 
#: ../src/update.c:593
304
 
msgid ""
305
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
306
 
msgstr "Alies e talvez ez eus amzalc'hioù diziskoulm gant ho pakadoù staliet"
307
 
 
308
 
#: ../src/update.c:606
309
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
310
 
msgstr "Ur gudenn a zo bet pa oa o wiriañ an hizivadennoù."
311
 
 
312
 
#: ../src/update-notifier.c:402
313
 
msgid "Internal error"
314
 
msgstr "Fazi diabarzh"
315
 
 
316
 
#: ../src/update-notifier.c:570
317
 
msgid "- inform about updates"
318
 
msgstr "- titour diwar benn hizivadennoù"
319
 
 
320
 
#: ../src/update-notifier.c:572
321
 
#, c-format
322
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
323
 
msgstr "C'hwitadenn war deraouekaat ketal an arveriad : %s\n"
324
 
 
325
 
#: ../src/update-notifier.c:573
326
 
msgid "unknown error"
327
 
msgstr "fazi dianav"
328
 
 
329
 
#: ../src/update-notifier.c:596
330
 
msgid "update-notifier"
331
 
msgstr "Meziant kelaouiñ a-fet hizivadennoù"
332
 
 
333
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
334
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
335
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hizivaat an titouroù</span>"
336
 
 
337
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
338
 
msgid "Restart Required"
339
 
msgstr "Adloc'hadur azgoulennet"
340
 
 
341
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
342
 
msgid "Restart _Later"
343
 
msgstr "Adloc'hañ _diwezhatoc'h"
344
 
 
345
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
346
 
msgid "_Restart Now"
347
 
msgstr "_Adloc'hañ diouzhtu"
348
 
 
349
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
350
 
msgid ""
351
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
352
 
"work before continuing."
353
 
msgstr ""
354
 
"Ret eo adloc'hañ an urzhiataer a-benn peurechuiñ an hizivadurioù. Mar plij, "
355
 
"enrollit ho labourioù kent kenderc'hel ganti."
356
 
 
357
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
358
 
msgid "Update Notifier"
359
 
msgstr "Meziant da gemenn an hizivadurioù"
360
 
 
361
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
362
 
msgid "Check for available updates automatically"
363
 
msgstr "Gwiriañ hizivadurioù hegerz emgefre"
364
 
 
365
 
#. Name
366
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
367
 
msgid "Failure to download extra data files"
368
 
msgstr ""
369
 
 
370
 
#. Description
371
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
372
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
373
 
msgid ""
374
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
375
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
376
 
msgstr ""
377
 
 
378
 
#. Description
379
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
380
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
381
 
msgid "  $packages"
382
 
msgstr "  $packages"
383
 
 
384
 
#. Description
385
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
386
 
msgid ""
387
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
388
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
389
 
msgstr ""
390
 
 
391
 
#. Name
392
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
393
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
394
 
msgstr ""
395
 
 
396
 
#. Description
397
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
398
 
msgid ""
399
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
400
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
401
 
"reinstall the packages to fix this problem."
402
 
msgstr ""