1
# Basque translation for update-notifier
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
8
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-22 20:54+0000\n"
12
"Last-Translator: Ibai Oihanguren Sala <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
21
#: ../data/apt_check.py:27
23
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
msgstr "Errore ezezaguna: '%s' (%s)"
26
#: ../data/apt_check.py:66
28
msgid "%i package can be updated."
29
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
msgstr[0] "Pakete %i eguneratu daiteke."
31
msgstr[1] "%i pakete eguneratu daitezke."
33
#: ../data/apt_check.py:71
35
msgid "%i update is a security update."
36
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
msgstr[0] "Eguneraketa %i segurtasun-eguneraketa da"
38
msgstr[1] "%i eguneraketa segurtasun-eguneraketak dira"
40
#: ../data/apt_check.py:97
42
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
msgstr "Errorea: Cache-a zabaltzen (%s)"
45
#: ../data/apt_check.py:111
46
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
msgstr "Errorea: BrokenCount > 0"
49
#: ../data/apt_check.py:118
51
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
msgstr "Errorea: Eguneraketa markatzen (%s)"
54
#: ../data/apt_check.py:182
55
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
msgstr "Erakutsi instalatu/eguneratuko diren diren paketeak"
58
#: ../data/apt_check.py:187
59
msgid "Show human readable output on stdout"
60
msgstr "Edonork irakurtzeko moduko mezuak erakutsi"
62
#: ../data/apt_check.py:191
64
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
67
"Segurtasun-eguneraketak automatikoki zenbat egunetan behin instalatuko diren "
68
"itzuli (0 bada, ezgaituta dago)"
71
msgid "System program problem detected"
72
msgstr "Sistemako programaren arazo bat antzeman da"
75
msgid "Do you want to report the problem now?"
76
msgstr "Arazo honen berri eman nahi duzu orain?"
79
msgid "Report problem…"
80
msgstr "Arazoaren berri eman..."
84
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
85
"problem reports of system programs</span>"
87
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesedez, sar ezazu zure pasahitza, "
88
"honela sistema-programen erroreen txostenetara sartu ahal izateko</span>"
90
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
91
msgid "Crash report detected"
92
msgstr "Errore-txostena detektatu da"
96
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
97
"notification icon to display details. "
99
"Aplikazio bat ezustean itxi da zure sisteman (orain edo lehen). Ohartarazte "
100
"ikurrean klik egin xehetasunak ikusteko. "
102
#. Create and show the notification
104
msgid "Network service discovery disabled"
105
msgstr "Sareen autodetekziorako zerbitzua ezgaituta"
109
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
110
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
113
"Zure oraingo sareak .local domeinu bat dauka; halakoak gaitzetsi egiten ditu "
114
"sareen autodetekziorako Avahi zerbitzuak, eta beronekin bateraezinak dira. "
115
"Zerbitzua ezgaitua izan da."
118
msgid "Software Packages Volume Detected"
119
msgstr "Software-paketedun bolumena detektatu da"
123
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
124
"been detected.</span>\n"
126
"Would you like to open it with the package manager?"
128
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Software-paketeak dituen bolumen bat "
129
"detektatu da.</span>\n"
131
"Pakete-kudeatzailearekin ireki nahi duzu?"
134
msgid "Start Package Manager"
135
msgstr "Abiarazi pakete-kudeatzailea"
138
msgid "Upgrade volume detected"
139
msgstr "Bertsio-berritze bolumen bat aurkitu da"
143
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
144
"packages has been detected.</span>\n"
146
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
148
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Software-paketeak dituen distribuzio-"
149
"bolumen bat detektatu da.</span>\n"
151
"Bertsio-berritze bat egiten saiatzeko erabili nahi al duzu? "
155
msgstr "Bertsio-berritu"
158
msgid "Addon volume detected"
159
msgstr "Bolumen gehigarria detektatu da"
163
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
164
"applications has been detected.</span>\n"
166
"Would you like to view/install the content? "
168
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Software aplikazioak dauzkan bolumen "
169
"gehigarri bat detektatu da.</span>\n"
171
"Edukiak ikusi/instalatu nahi al dituzu? "
173
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
174
msgid "Start package manager"
175
msgstr "Abiarazi pakete-kudeatzailea"
178
msgid "Start addon installer"
179
msgstr "Abiarazi gehigarrien instalatzailea"
182
msgid "APTonCD volume detected"
183
msgstr "APTonCD bolumena detektatu da"
187
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
188
"packages has been detected.</span>\n"
190
"Would you like to open it with the package manager?"
192
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Software-pakete ez-ofizialak dauzkan "
193
"bolumen gehigarri bat detektatu da.</span>\n"
195
"Pakete-kudeatzailearekin ireki nahi al duzu?"
197
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
198
msgid "_Run this action now"
199
msgstr "_Burutu ekintza hau orain"
201
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
202
msgid "Information available"
203
msgstr "Informazioa eskuragarri"
205
#: ../src/hooks.c:546
206
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
207
msgstr "Informazioa erakusteko egin klik jakinarazpen-ikonoan\n"
209
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
210
msgid "System restart required"
211
msgstr "Sistema berrabiarazi behar da"
213
#: ../src/reboot.c:30
215
"To finish updating your system, please restart it.\n"
217
"Click on the notification icon for details."
219
"Zure sistemaren eguneraketa burutzeko, berrabiaraz ezazu.\n"
221
"Klikatu jakinarazte-ikonoa xehetasunak ikusteko."
223
#: ../src/reboot.c:104
224
msgid "Reboot failed"
225
msgstr "Errorea berrabiaraztean"
227
#: ../src/reboot.c:105
228
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
229
msgstr "Errorea berrabiaraztea eskatzean, eskuz itzali ezazu"
231
#: ../src/update.c:27
233
msgstr "Eguneraketak erakutsi"
235
#: ../src/update.c:31
236
msgid "Install all updates"
237
msgstr "Eguneraketa guztiak instalatu"
239
#: ../src/update.c:35
240
msgid "Check for updates"
241
msgstr "Eguneraketarik dagoen egiaztatu"
243
#: ../src/update.c:80
245
msgid "There is %i update available"
246
msgid_plural "There are %i updates available"
247
msgstr[0] "Eguneraketa %i dago eskuragarri"
248
msgstr[1] "%i eguneraketa daude eskuragarri"
250
#: ../src/update.c:149
251
msgid "Show notifications"
252
msgstr "Jakinarazpenak erakutsi"
254
#. and update the tooltip
255
#: ../src/update.c:208
256
msgid "A package manager is working"
257
msgstr "Pakete-kudeatzailea dagoeneko abiarazita dago"
259
#: ../src/update.c:240
262
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
265
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
268
"Eguneraketa %i dago eskuragarri. Klikatu jakinarazpen-ikonoan eguneraketa "
269
"eskuragarria ikusteko."
271
"%i eguneraketa daude eskuragarri. Klikatu jakinarazpen-ikonoan eguneraketa "
272
"eskuragarriak ikusteko."
274
#: ../src/update.c:251
275
msgid "Software updates available"
276
msgstr "Software eguneraketak daude eskuragarri"
278
#: ../src/update.c:287
280
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
281
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
282
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
283
"some of the listed repositories fail."
285
"Eguneratze informazioa dataz kanpo dago. Hau sare arazo edo eskuragarri ez "
286
"dagoen errepositorio baten ondorioa izan daiteke. Mesedez, ikono hau sakatu "
287
"eskuz eguneratzeko, gero 'Egiaztatu eguneraketak' aukeratu eta "
288
"errepositorioren bat huts egiten ari den egiaztatu."
290
#: ../src/update.c:582
293
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
294
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
295
"The error message was: '%s'. "
297
"Errore bat gertatu da, abiarazi Pakete-kudeatzailea saguaren eskumako "
298
"botoiarekin klikatu azaltzen den menutik edo terminal batean apt-get "
299
"erabiliz arazoa zein den ikusteko.\n"
300
"Errore mezua: '%s'. "
302
#: ../src/update.c:589
304
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
305
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
307
"Errore bat gertatu da, abiarazi pakete-kudeatzailea eskuin-klik menutik edo "
308
"exekutatu apt-get terminal batean errorea zein izan den jakiteko."
310
#: ../src/update.c:593
312
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
314
"Honek normalean adierazi ohi du instalatutako paketeek betetzen ez diren "
315
"menpekotasunak dituztela adierazten du."
317
#: ../src/update.c:606
318
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
319
msgstr "Errore bat gertatu da eguneraketarik badagoen egiaztatzean."
321
#: ../src/update-notifier.c:402
322
msgid "Internal error"
323
msgstr "Barne-errorea"
325
#: ../src/update-notifier.c:570
326
msgid "- inform about updates"
327
msgstr "- eguneraketen berri eman"
329
#: ../src/update-notifier.c:572
331
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
332
msgstr "Ezin izan da interfazea abiarazi: %s\n"
334
#: ../src/update-notifier.c:573
335
msgid "unknown error"
336
msgstr "errore ezezaguna"
338
#: ../src/update-notifier.c:596
339
msgid "update-notifier"
340
msgstr "eguneraketa-jakinarazlea"
342
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
343
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
344
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eguneraketa informazioa</span>"
346
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
347
msgid "Restart Required"
348
msgstr "Berrabiarazi egin behar da"
350
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
351
msgid "Restart _Later"
352
msgstr "_Beranduago berrabiarazi"
354
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
356
msgstr "_Orain berrabiarazi"
358
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
360
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
361
"work before continuing."
363
"Ordenagailua berrabiarazi behar da eguneraketen instalazioa burutzeko. Gorde "
364
"zure lanak jarraitu aurretik."
366
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
367
msgid "Update Notifier"
368
msgstr "Eguneratze berriemailea"
370
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
371
msgid "Check for available updates automatically"
372
msgstr "Automatikoki bilatu eguneraketa berriak"
375
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
376
msgid "Failure to download extra data files"
377
msgstr "Huts egin du datu-fitxategi estrak deskargatzean"
380
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
381
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
383
"The following packages requested additional data downloads after package "
384
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
386
"Ondorengo paketeek datu gehigarrien deskarga beharrezkoa dute paketea "
387
"instalatu ostean, baina datu hauek ezin izan dira deskargatu edo prozesatu."
390
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
391
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
396
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
398
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
399
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
401
"Beranduago deskargatzen saia zaitezke, edo beste saiakera bat egin dezakezu "
402
"orain. Agindu hau exekutatzeko Interneterako konexioa beharrezkoa da."
405
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
406
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
407
msgstr "Zenbait paketerentzako datu-fitxategiak ezin izan dira deskargatu"
410
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
412
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
413
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
414
"reinstall the packages to fix this problem."
416
"Honako hau errore iraunkorra da, pakete hauek erabili ezinik uzten "
417
"dituelarik. Baliteke Interneterako konexioa konpondu behar izatea, ondoren "
418
"paketeak ezabatu eta berrinstalatuz arazoa konpontzeko."