~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Basque translation for update-notifier
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-22 20:54+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Ibai Oihanguren Sala <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/apt_check.py:27
22
 
#, python-format
23
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
 
msgstr "Errore ezezaguna: '%s' (%s)"
25
 
 
26
 
#: ../data/apt_check.py:66
27
 
#, python-format
28
 
msgid "%i package can be updated."
29
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
 
msgstr[0] "Pakete %i eguneratu daiteke."
31
 
msgstr[1] "%i pakete eguneratu daitezke."
32
 
 
33
 
#: ../data/apt_check.py:71
34
 
#, python-format
35
 
msgid "%i update is a security update."
36
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
 
msgstr[0] "Eguneraketa %i segurtasun-eguneraketa da"
38
 
msgstr[1] "%i eguneraketa segurtasun-eguneraketak dira"
39
 
 
40
 
#: ../data/apt_check.py:97
41
 
#, python-format
42
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
 
msgstr "Errorea: Cache-a zabaltzen (%s)"
44
 
 
45
 
#: ../data/apt_check.py:111
46
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
 
msgstr "Errorea: BrokenCount > 0"
48
 
 
49
 
#: ../data/apt_check.py:118
50
 
#, python-format
51
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
 
msgstr "Errorea: Eguneraketa markatzen (%s)"
53
 
 
54
 
#: ../data/apt_check.py:182
55
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
 
msgstr "Erakutsi instalatu/eguneratuko diren diren paketeak"
57
 
 
58
 
#: ../data/apt_check.py:187
59
 
msgid "Show human readable output on stdout"
60
 
msgstr "Edonork irakurtzeko moduko mezuak erakutsi"
61
 
 
62
 
#: ../data/apt_check.py:191
63
 
msgid ""
64
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
65
 
"means disabled)"
66
 
msgstr ""
67
 
"Segurtasun-eguneraketak automatikoki zenbat egunetan behin instalatuko diren "
68
 
"itzuli (0 bada, ezgaituta dago)"
69
 
 
70
 
#: ../src/crash.c:45
71
 
msgid "System program problem detected"
72
 
msgstr "Sistemako programaren arazo bat antzeman da"
73
 
 
74
 
#: ../src/crash.c:46
75
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
76
 
msgstr "Arazo honen berri eman nahi duzu orain?"
77
 
 
78
 
#: ../src/crash.c:56
79
 
msgid "Report problem…"
80
 
msgstr "Arazoaren berri eman..."
81
 
 
82
 
#: ../src/crash.c:72
83
 
msgid ""
84
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
85
 
"problem reports of system programs</span>"
86
 
msgstr ""
87
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mesedez, sar ezazu zure pasahitza, "
88
 
"honela sistema-programen erroreen txostenetara sartu ahal izateko</span>"
89
 
 
90
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
91
 
msgid "Crash report detected"
92
 
msgstr "Errore-txostena detektatu da"
93
 
 
94
 
#: ../src/crash.c:93
95
 
msgid ""
96
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
97
 
"notification icon to display details. "
98
 
msgstr ""
99
 
"Aplikazio bat ezustean itxi da zure sisteman (orain edo lehen). Ohartarazte "
100
 
"ikurrean klik egin xehetasunak ikusteko. "
101
 
 
102
 
#. Create and show the notification
103
 
#: ../src/avahi.c:15
104
 
msgid "Network service discovery disabled"
105
 
msgstr "Sareen autodetekziorako zerbitzua ezgaituta"
106
 
 
107
 
#: ../src/avahi.c:16
108
 
msgid ""
109
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
110
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
111
 
"disabled."
112
 
msgstr ""
113
 
"Zure oraingo sareak .local domeinu bat dauka; halakoak gaitzetsi egiten ditu "
114
 
"sareen autodetekziorako Avahi zerbitzuak, eta beronekin bateraezinak dira. "
115
 
"Zerbitzua ezgaitua izan da."
116
 
 
117
 
#: ../src/gdu.c:53
118
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
119
 
msgstr "Software-paketedun bolumena detektatu da"
120
 
 
121
 
#: ../src/gdu.c:54
122
 
msgid ""
123
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
124
 
"been detected.</span>\n"
125
 
"\n"
126
 
"Would you like to open it with the package manager?"
127
 
msgstr ""
128
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Software-paketeak dituen bolumen bat "
129
 
"detektatu da.</span>\n"
130
 
" \n"
131
 
"Pakete-kudeatzailearekin ireki nahi duzu?"
132
 
 
133
 
#: ../src/gdu.c:62
134
 
msgid "Start Package Manager"
135
 
msgstr "Abiarazi pakete-kudeatzailea"
136
 
 
137
 
#: ../src/gdu.c:68
138
 
msgid "Upgrade volume detected"
139
 
msgstr "Bertsio-berritze bolumen bat aurkitu da"
140
 
 
141
 
#: ../src/gdu.c:69
142
 
msgid ""
143
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
144
 
"packages has been detected.</span>\n"
145
 
"\n"
146
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
147
 
msgstr ""
148
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Software-paketeak dituen distribuzio-"
149
 
"bolumen bat detektatu da.</span>\n"
150
 
"\n"
151
 
"Bertsio-berritze bat egiten saiatzeko erabili nahi al duzu? "
152
 
 
153
 
#: ../src/gdu.c:76
154
 
msgid "Run upgrade"
155
 
msgstr "Bertsio-berritu"
156
 
 
157
 
#: ../src/gdu.c:82
158
 
msgid "Addon volume detected"
159
 
msgstr "Bolumen gehigarria detektatu da"
160
 
 
161
 
#: ../src/gdu.c:83
162
 
msgid ""
163
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
164
 
"applications has been detected.</span>\n"
165
 
"\n"
166
 
"Would you like to view/install the content? "
167
 
msgstr ""
168
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Software aplikazioak dauzkan bolumen "
169
 
"gehigarri bat detektatu da.</span>\n"
170
 
"\n"
171
 
"Edukiak ikusi/instalatu nahi al dituzu? "
172
 
 
173
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
174
 
msgid "Start package manager"
175
 
msgstr "Abiarazi pakete-kudeatzailea"
176
 
 
177
 
#: ../src/gdu.c:92
178
 
msgid "Start addon installer"
179
 
msgstr "Abiarazi gehigarrien instalatzailea"
180
 
 
181
 
#: ../src/gdu.c:100
182
 
msgid "APTonCD volume detected"
183
 
msgstr "APTonCD bolumena detektatu da"
184
 
 
185
 
#: ../src/gdu.c:101
186
 
msgid ""
187
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
188
 
"packages has been detected.</span>\n"
189
 
"\n"
190
 
"Would you like to open it with the package manager?"
191
 
msgstr ""
192
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Software-pakete ez-ofizialak dauzkan "
193
 
"bolumen gehigarri bat detektatu da.</span>\n"
194
 
"\n"
195
 
"Pakete-kudeatzailearekin ireki nahi al duzu?"
196
 
 
197
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
198
 
msgid "_Run this action now"
199
 
msgstr "_Burutu ekintza hau orain"
200
 
 
201
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
202
 
msgid "Information available"
203
 
msgstr "Informazioa eskuragarri"
204
 
 
205
 
#: ../src/hooks.c:546
206
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
207
 
msgstr "Informazioa erakusteko egin klik jakinarazpen-ikonoan\n"
208
 
 
209
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
210
 
msgid "System restart required"
211
 
msgstr "Sistema berrabiarazi behar da"
212
 
 
213
 
#: ../src/reboot.c:30
214
 
msgid ""
215
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
216
 
"\n"
217
 
"Click on the notification icon for details."
218
 
msgstr ""
219
 
"Zure sistemaren eguneraketa burutzeko, berrabiaraz ezazu.\n"
220
 
"\n"
221
 
"Klikatu jakinarazte-ikonoa xehetasunak ikusteko."
222
 
 
223
 
#: ../src/reboot.c:104
224
 
msgid "Reboot failed"
225
 
msgstr "Errorea berrabiaraztean"
226
 
 
227
 
#: ../src/reboot.c:105
228
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
229
 
msgstr "Errorea berrabiaraztea eskatzean, eskuz itzali ezazu"
230
 
 
231
 
#: ../src/update.c:27
232
 
msgid "Show updates"
233
 
msgstr "Eguneraketak erakutsi"
234
 
 
235
 
#: ../src/update.c:31
236
 
msgid "Install all updates"
237
 
msgstr "Eguneraketa guztiak instalatu"
238
 
 
239
 
#: ../src/update.c:35
240
 
msgid "Check for updates"
241
 
msgstr "Eguneraketarik dagoen egiaztatu"
242
 
 
243
 
#: ../src/update.c:80
244
 
#, c-format
245
 
msgid "There is %i update available"
246
 
msgid_plural "There are %i updates available"
247
 
msgstr[0] "Eguneraketa %i dago eskuragarri"
248
 
msgstr[1] "%i eguneraketa daude eskuragarri"
249
 
 
250
 
#: ../src/update.c:149
251
 
msgid "Show notifications"
252
 
msgstr "Jakinarazpenak erakutsi"
253
 
 
254
 
#. and update the tooltip
255
 
#: ../src/update.c:208
256
 
msgid "A package manager is working"
257
 
msgstr "Pakete-kudeatzailea dagoeneko abiarazita dago"
258
 
 
259
 
#: ../src/update.c:240
260
 
#, c-format
261
 
msgid ""
262
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
263
 
"available update."
264
 
msgid_plural ""
265
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
266
 
"available updates."
267
 
msgstr[0] ""
268
 
"Eguneraketa %i dago eskuragarri. Klikatu jakinarazpen-ikonoan eguneraketa "
269
 
"eskuragarria ikusteko."
270
 
msgstr[1] ""
271
 
"%i eguneraketa daude eskuragarri. Klikatu jakinarazpen-ikonoan eguneraketa "
272
 
"eskuragarriak ikusteko."
273
 
 
274
 
#: ../src/update.c:251
275
 
msgid "Software updates available"
276
 
msgstr "Software eguneraketak daude eskuragarri"
277
 
 
278
 
#: ../src/update.c:287
279
 
msgid ""
280
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
281
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
282
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
283
 
"some of the listed repositories fail."
284
 
msgstr ""
285
 
"Eguneratze informazioa dataz kanpo dago. Hau sare arazo edo eskuragarri ez "
286
 
"dagoen errepositorio baten ondorioa izan daiteke. Mesedez, ikono hau sakatu "
287
 
"eskuz eguneratzeko, gero 'Egiaztatu eguneraketak' aukeratu eta "
288
 
"errepositorioren bat huts egiten ari den egiaztatu."
289
 
 
290
 
#: ../src/update.c:582
291
 
#, c-format
292
 
msgid ""
293
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
294
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
295
 
"The error message was: '%s'. "
296
 
msgstr ""
297
 
"Errore bat gertatu da, abiarazi Pakete-kudeatzailea saguaren eskumako "
298
 
"botoiarekin klikatu azaltzen den menutik edo terminal batean apt-get "
299
 
"erabiliz arazoa zein den ikusteko.\n"
300
 
"Errore mezua: '%s'. "
301
 
 
302
 
#: ../src/update.c:589
303
 
msgid ""
304
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
305
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
306
 
msgstr ""
307
 
"Errore bat gertatu da, abiarazi pakete-kudeatzailea eskuin-klik menutik edo "
308
 
"exekutatu apt-get terminal batean errorea zein izan den jakiteko."
309
 
 
310
 
#: ../src/update.c:593
311
 
msgid ""
312
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
313
 
msgstr ""
314
 
"Honek normalean adierazi ohi du instalatutako paketeek betetzen ez diren "
315
 
"menpekotasunak dituztela adierazten du."
316
 
 
317
 
#: ../src/update.c:606
318
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
319
 
msgstr "Errore bat gertatu da eguneraketarik badagoen egiaztatzean."
320
 
 
321
 
#: ../src/update-notifier.c:402
322
 
msgid "Internal error"
323
 
msgstr "Barne-errorea"
324
 
 
325
 
#: ../src/update-notifier.c:570
326
 
msgid "- inform about updates"
327
 
msgstr "- eguneraketen berri eman"
328
 
 
329
 
#: ../src/update-notifier.c:572
330
 
#, c-format
331
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
332
 
msgstr "Ezin izan da interfazea abiarazi: %s\n"
333
 
 
334
 
#: ../src/update-notifier.c:573
335
 
msgid "unknown error"
336
 
msgstr "errore ezezaguna"
337
 
 
338
 
#: ../src/update-notifier.c:596
339
 
msgid "update-notifier"
340
 
msgstr "eguneraketa-jakinarazlea"
341
 
 
342
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
343
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
344
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eguneraketa informazioa</span>"
345
 
 
346
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
347
 
msgid "Restart Required"
348
 
msgstr "Berrabiarazi egin behar da"
349
 
 
350
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
351
 
msgid "Restart _Later"
352
 
msgstr "_Beranduago berrabiarazi"
353
 
 
354
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
355
 
msgid "_Restart Now"
356
 
msgstr "_Orain berrabiarazi"
357
 
 
358
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
359
 
msgid ""
360
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
361
 
"work before continuing."
362
 
msgstr ""
363
 
"Ordenagailua berrabiarazi behar da eguneraketen instalazioa burutzeko. Gorde "
364
 
"zure lanak jarraitu aurretik."
365
 
 
366
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
367
 
msgid "Update Notifier"
368
 
msgstr "Eguneratze berriemailea"
369
 
 
370
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
371
 
msgid "Check for available updates automatically"
372
 
msgstr "Automatikoki bilatu eguneraketa berriak"
373
 
 
374
 
#. Name
375
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
376
 
msgid "Failure to download extra data files"
377
 
msgstr "Huts egin du datu-fitxategi estrak deskargatzean"
378
 
 
379
 
#. Description
380
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
381
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
382
 
msgid ""
383
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
384
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
385
 
msgstr ""
386
 
"Ondorengo paketeek datu gehigarrien deskarga beharrezkoa dute paketea "
387
 
"instalatu ostean, baina datu hauek ezin izan dira deskargatu edo prozesatu."
388
 
 
389
 
#. Description
390
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
391
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
392
 
msgid "  $packages"
393
 
msgstr "  $packages"
394
 
 
395
 
#. Description
396
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
397
 
msgid ""
398
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
399
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
400
 
msgstr ""
401
 
"Beranduago deskargatzen saia zaitezke, edo beste saiakera bat egin dezakezu "
402
 
"orain. Agindu hau exekutatzeko Interneterako konexioa beharrezkoa da."
403
 
 
404
 
#. Name
405
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
406
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
407
 
msgstr "Zenbait paketerentzako datu-fitxategiak ezin izan dira deskargatu"
408
 
 
409
 
#. Description
410
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
411
 
msgid ""
412
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
413
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
414
 
"reinstall the packages to fix this problem."
415
 
msgstr ""
416
 
"Honako hau errore iraunkorra da, pakete hauek erabili ezinik uzten "
417
 
"dituelarik. Baliteke Interneterako konexioa konpondu behar izatea, ondoren "
418
 
"paketeak ezabatu eta berrinstalatuz arazoa konpontzeko."