~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nds.po

  • Committer: Balint Reczey
  • Date: 2020-06-11 18:46:02 UTC
  • Revision ID: balint.reczey@canonical.com-20200611184602-2rv1zan3xu723x2u
Moved to git at https://git.launchpad.net/update-notifier

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# German, Low translation for update-notifier
2
 
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
 
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 18:13+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Jens Dodenhoff <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: German, Low <nds@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
20
 
 
21
 
#: ../data/apt_check.py:27
22
 
#, python-format
23
 
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
24
 
msgstr "Unkünnig Fehler: '%s' (%s)"
25
 
 
26
 
#: ../data/apt_check.py:66
27
 
#, python-format
28
 
msgid "%i package can be updated."
29
 
msgid_plural "%i packages can be updated."
30
 
msgstr[0] "%i Paket künn nich opfrischt werrn."
31
 
msgstr[1] "%i Pakete künn nich opfrischt werrn."
32
 
 
33
 
#: ../data/apt_check.py:71
34
 
#, python-format
35
 
msgid "%i update is a security update."
36
 
msgid_plural "%i updates are security updates."
37
 
msgstr[0] "%i Sekerheitsopfrischen."
38
 
msgstr[1] "%i Sekerheitsopfrischen."
39
 
 
40
 
#: ../data/apt_check.py:97
41
 
#, python-format
42
 
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
43
 
msgstr "Fehler: Cache opmaken (%s)"
44
 
 
45
 
#: ../data/apt_check.py:111
46
 
msgid "Error: BrokenCount > 0"
47
 
msgstr "Fehler: BrokenCount > 0"
48
 
 
49
 
#: ../data/apt_check.py:118
50
 
#, python-format
51
 
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
52
 
msgstr "Fehler: De Verschoonsopfrischen kennteknen (%s)"
53
 
 
54
 
#: ../data/apt_check.py:182
55
 
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
56
 
msgstr "Wiest de Pakete op, de installert / opfrischt werrn"
57
 
 
58
 
#: ../data/apt_check.py:187
59
 
msgid "Show human readable output on stdout"
60
 
msgstr "Lesbare Utgav vun stdout opwiesen"
61
 
 
62
 
#: ../data/apt_check.py:191
63
 
msgid ""
64
 
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
65
 
"means disabled)"
66
 
msgstr ""
67
 
"Giv de Tied in Dagen an, wenn Sekerheitsopfrischen vun alleen installert "
68
 
"werrn schalln (0 heet, dat sik nix vun alleen opfrischt)"
69
 
 
70
 
#: ../src/crash.c:45
71
 
msgid "System program problem detected"
72
 
msgstr ""
73
 
 
74
 
#: ../src/crash.c:46
75
 
msgid "Do you want to report the problem now?"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: ../src/crash.c:56
79
 
msgid "Report problem…"
80
 
msgstr ""
81
 
 
82
 
#: ../src/crash.c:72
83
 
msgid ""
84
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
85
 
"problem reports of system programs</span>"
86
 
msgstr ""
87
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bidde Passwoord ingeven, um op de "
88
 
"Problemreporte vun de Systemprogramme Togrip to kregen</span>"
89
 
 
90
 
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
91
 
msgid "Crash report detected"
92
 
msgstr "Wi hebben een Fehlerbericht"
93
 
 
94
 
#: ../src/crash.c:93
95
 
msgid ""
96
 
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
97
 
"notification icon to display details. "
98
 
msgstr ""
99
 
"Een Programm is (grade or fröher) op düssem System avstört. För Details, "
100
 
"klick op de Henwiesbill. "
101
 
 
102
 
#. Create and show the notification
103
 
#: ../src/avahi.c:15
104
 
msgid "Network service discovery disabled"
105
 
msgstr "Netwarkdeenst-Sök deaktivert."
106
 
 
107
 
#: ../src/avahi.c:16
108
 
msgid ""
109
 
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
110
 
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
111
 
"disabled."
112
 
msgstr ""
113
 
"Dien aktuelles Netwark hett een .local Domain, de nich empfohlen un ook nich "
114
 
"passend to de Avahi Netwarkdeenst-Sök is. De Deenst warrt deaktivert."
115
 
 
116
 
#: ../src/gdu.c:53
117
 
msgid "Software Packages Volume Detected"
118
 
msgstr "Een Datendräger mit Programmpaketen warrt feststellt"
119
 
 
120
 
#: ../src/gdu.c:54
121
 
msgid ""
122
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
123
 
"been detected.</span>\n"
124
 
"\n"
125
 
"Would you like to open it with the package manager?"
126
 
msgstr ""
127
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een Datendräger mit Programmpaketen "
128
 
"warrt feststellt</span>Wullt je de mit de Paketoppasser opmaken?"
129
 
 
130
 
#: ../src/gdu.c:62
131
 
msgid "Start Package Manager"
132
 
msgstr "Paketoppasser starten"
133
 
 
134
 
#: ../src/gdu.c:68
135
 
msgid "Upgrade volume detected"
136
 
msgstr "Datendräger för Verschoonsopfrischen erkannt"
137
 
 
138
 
#: ../src/gdu.c:69
139
 
msgid ""
140
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
141
 
"packages has been detected.</span>\n"
142
 
"\n"
143
 
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
144
 
msgstr ""
145
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een Verdeelerdatendräger mit "
146
 
"Programmpaketen warrt feststellt.</span>Wullt je een Opfrischen döörföhren? "
147
 
 
148
 
#: ../src/gdu.c:76
149
 
msgid "Run upgrade"
150
 
msgstr "Verschoonsopfrischen utföhrn"
151
 
 
152
 
#: ../src/gdu.c:82
153
 
msgid "Addon volume detected"
154
 
msgstr "Datendräger mit Addon-Daten inlegt"
155
 
 
156
 
#: ../src/gdu.c:83
157
 
msgid ""
158
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
159
 
"applications has been detected.</span>\n"
160
 
"\n"
161
 
"Would you like to view/install the content? "
162
 
msgstr ""
163
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een Addon-Datendräger warrt "
164
 
"feststellt.</span>\n"
165
 
"\n"
166
 
"Wullt je de Inholl opwiesen / installeren laten? "
167
 
 
168
 
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
169
 
msgid "Start package manager"
170
 
msgstr "Paketoppasser starten"
171
 
 
172
 
#: ../src/gdu.c:92
173
 
msgid "Start addon installer"
174
 
msgstr "Installatschoon vun Addons starten"
175
 
 
176
 
#: ../src/gdu.c:100
177
 
msgid "APTonCD volume detected"
178
 
msgstr "Datendräger mit APTonCD-Daten feststellt"
179
 
 
180
 
#: ../src/gdu.c:101
181
 
msgid ""
182
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
183
 
"packages has been detected.</span>\n"
184
 
"\n"
185
 
"Would you like to open it with the package manager?"
186
 
msgstr ""
187
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een Datendräger mit nich-unnerstütten "
188
 
"Programmpaketen warrt feststellt.</span>\n"
189
 
"Schall de paketoppasser startet werrn?"
190
 
 
191
 
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
192
 
msgid "_Run this action now"
193
 
msgstr "_Düsse Aktschoon nu utföhrn"
194
 
 
195
 
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
196
 
msgid "Information available"
197
 
msgstr "Informatschoon verfögbar"
198
 
 
199
 
#: ../src/hooks.c:546
200
 
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
201
 
msgstr ""
202
 
"Bidde op de Henwiesbill klicken, um de verfögbaren Informatschoon "
203
 
"optowiesen.\n"
204
 
 
205
 
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
206
 
msgid "System restart required"
207
 
msgstr "Systemnejstart nödig"
208
 
 
209
 
#: ../src/reboot.c:30
210
 
msgid ""
211
 
"To finish updating your system, please restart it.\n"
212
 
"\n"
213
 
"Click on the notification icon for details."
214
 
msgstr ""
215
 
 
216
 
#: ../src/reboot.c:104
217
 
msgid "Reboot failed"
218
 
msgstr "Nejstart fehlslagen"
219
 
 
220
 
#: ../src/reboot.c:105
221
 
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
222
 
msgstr "Fehler bi'm Nejstart. Bidde sülvst nej starten"
223
 
 
224
 
#: ../src/update.c:27
225
 
msgid "Show updates"
226
 
msgstr "Opfrischen opwiesen"
227
 
 
228
 
#: ../src/update.c:31
229
 
msgid "Install all updates"
230
 
msgstr "Opfrischen installeren"
231
 
 
232
 
#: ../src/update.c:35
233
 
msgid "Check for updates"
234
 
msgstr "Nah Opfrischen söken"
235
 
 
236
 
#: ../src/update.c:80
237
 
#, c-format
238
 
msgid "There is %i update available"
239
 
msgid_plural "There are %i updates available"
240
 
msgstr[0] "%i Opfrischen is verfögbar"
241
 
msgstr[1] "%i Opfrischen sünd verfögbar"
242
 
 
243
 
#: ../src/update.c:149
244
 
msgid "Show notifications"
245
 
msgstr "Henwiese opwiesen"
246
 
 
247
 
#. and update the tooltip
248
 
#: ../src/update.c:208
249
 
msgid "A package manager is working"
250
 
msgstr "Een Paketoppasser lööpt grade"
251
 
 
252
 
#: ../src/update.c:240
253
 
#, c-format
254
 
msgid ""
255
 
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
256
 
"available update."
257
 
msgid_plural ""
258
 
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
259
 
"available updates."
260
 
msgstr[0] ""
261
 
"%i Opfrischen is verfögbar. Klick op dat Henwiesbill, um de verfögbare "
262
 
"Opfrischen optowiesen."
263
 
msgstr[1] ""
264
 
"%i Opfrischen sünd verfögbar. Klick op dat Henwiesbill, um de verfögbaren "
265
 
"Opfrischen optowiesen."
266
 
 
267
 
#: ../src/update.c:251
268
 
msgid "Software updates available"
269
 
msgstr "Opfrischen verfögbar"
270
 
 
271
 
#: ../src/update.c:287
272
 
msgid ""
273
 
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
274
 
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
275
 
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
276
 
"some of the listed repositories fail."
277
 
msgstr ""
278
 
"Die Update-Informationen sind veraltet. Dies kann an Netzwerkproblemen oder "
279
 
"einem nicht mehr verfügbaren Software-Repository liegen. Bitte versuchen sie "
280
 
"es manuell, indem sie zuerst auf dieses Symbol und anschließend  auf "
281
 
"\"Updates suchen\" klicken. Bitte achten Sie darauf ob bei einem der "
282
 
"angegebenen Repositories ein Fehler auftritt."
283
 
 
284
 
#: ../src/update.c:582
285
 
#, c-format
286
 
msgid ""
287
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
288
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
289
 
"The error message was: '%s'. "
290
 
msgstr ""
291
 
 
292
 
#: ../src/update.c:589
293
 
msgid ""
294
 
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
295
 
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
296
 
msgstr ""
297
 
"Ein Fehler ist aufgetreten. Um zu sehen was falsch gelaufen ist, starten Sie "
298
 
"den Paket-Manager über das rechts-Klick-Menü oder geben in einen Terminal "
299
 
"\"sudo apt-get\" ein."
300
 
 
301
 
#: ../src/update.c:593
302
 
msgid ""
303
 
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
304
 
msgstr "Dat heet meestens, dat Programmpaketavhangen nich akerat löst sünd"
305
 
 
306
 
#: ../src/update.c:606
307
 
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
308
 
msgstr "Bi de Sök nah Opfrischen is een Fehler optreten."
309
 
 
310
 
#: ../src/update-notifier.c:402
311
 
msgid "Internal error"
312
 
msgstr "Binnenfehler"
313
 
 
314
 
#: ../src/update-notifier.c:570
315
 
msgid "- inform about updates"
316
 
msgstr "- Informatschoon över Opfrischen"
317
 
 
318
 
#: ../src/update-notifier.c:572
319
 
#, c-format
320
 
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
321
 
msgstr "Initialiseren vun de Brukerboverfläch fehlslagen: %s\n"
322
 
 
323
 
#: ../src/update-notifier.c:573
324
 
msgid "unknown error"
325
 
msgstr "unbekannter Fehler"
326
 
 
327
 
#: ../src/update-notifier.c:596
328
 
msgid "update-notifier"
329
 
msgstr "Opfrischenhenwies"
330
 
 
331
 
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
332
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
333
 
msgstr ""
334
 
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opfrischeninformatschoon</span>"
335
 
 
336
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
337
 
msgid "Restart Required"
338
 
msgstr "Nejstart nödig"
339
 
 
340
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
341
 
msgid "Restart _Later"
342
 
msgstr "Laater nej starten"
343
 
 
344
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
345
 
msgid "_Restart Now"
346
 
msgstr "Nu nej starten"
347
 
 
348
 
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
349
 
msgid ""
350
 
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
351
 
"work before continuing."
352
 
msgstr ""
353
 
"De Rekner mutt nej start werrn, um de Opfrischeninstallatschoon "
354
 
"fertigtostellen. Bidde seker dien Daten."
355
 
 
356
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
357
 
msgid "Update Notifier"
358
 
msgstr "Opfrischenhenwies"
359
 
 
360
 
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
361
 
msgid "Check for available updates automatically"
362
 
msgstr "Nah verfögbaren Opfrischen vun alleen söken"
363
 
 
364
 
#. Name
365
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
366
 
msgid "Failure to download extra data files"
367
 
msgstr ""
368
 
 
369
 
#. Description
370
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
371
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
372
 
msgid ""
373
 
"The following packages requested additional data downloads after package "
374
 
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
375
 
msgstr ""
376
 
 
377
 
#. Description
378
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
379
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
380
 
msgid "  $packages"
381
 
msgstr ""
382
 
 
383
 
#. Description
384
 
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
385
 
msgid ""
386
 
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
387
 
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#. Name
391
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
392
 
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
393
 
msgstr ""
394
 
 
395
 
#. Description
396
 
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
397
 
msgid ""
398
 
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
399
 
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
400
 
"reinstall the packages to fix this problem."
401
 
msgstr ""