~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
# translation of update-notifier to Spanish
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
#  Copyright (C) 2004 Lukas Lipka <lukas@pmad.net>
#            (C) 2004 Michael Vogt <mvo@debian.org>
#            (C) Canonical
#            (C) 2004 Michiel Sikkes <michiel@eyesopened.nl>
# Jorge Bernal <koke@amedias.org>, 2005.
# Jorge Bernal <koke@sindominio.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-18 17:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-18 10:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Error desconocido: «%s» (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "Puede actualizarse %i paquete."
msgstr[1] "Pueden actualizarse %i paquetes."

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i actualización es de seguridad."
msgstr[1] "%i actualizaciones son de seguridad."

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Error: Abriendo la caché (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Error: BrokenCount > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Error: Marcando la actualización (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Muestra los paquetes que van a ser instalados o actualizados"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Muestra salida legible para humanos por stdout"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Devuelve el tiempo en días en el que las actualizaciones de seguridad se "
"instalan de forma desatendida (0 significa desactivado)."

#: ../src/crash.c:40
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduzca su contraseña para acceder "
"a los informes de problemas de los programas del sistema</span>"

#: ../src/crash.c:66 ../src/crash.c:135
msgid "Crash report detected"
msgstr "Se ha detectado un informe de fallo"

#: ../src/crash.c:67
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Una aplicación ha fallado en su sistema (ahora o anteriormente). Pulse sobre "
"el icono de notificación para ver los detalles. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Servicio de autodetección de red desactivado"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Su red actual tiene un dominio .local, no recomendado e incompatible con el "
"servicio de autodetección de red Avahi. El servicio ha sido desactivado."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Volumen de paquetes de software detectados"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha detectado un volumen con "
"paquetes de software.</span>\n"
"\n"
"¿Le gustaría abrirlo con el gestor de paquetes?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Iniciar gestor de paquetes"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Volumen de actualización detectado"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha detectado un volumen de "
"distribución con paquetes de software.</span>\n"
"\n"
"¿Desea intentar la actualización desde éste automáticamente? "

#: ../src/gdu.c:76 ../src/gdu.c:92 ../src/gdu.c:110 ../src/update.c:36
msgid "Start package manager"
msgstr "Iniciar gestor de paquetes"

#: ../src/gdu.c:78
msgid "Run upgrade"
msgstr "Iniciar actualización"

#: ../src/gdu.c:84
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Se ha detectado un disco suplementario"

#: ../src/gdu.c:85
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha detectado un volumen "
"suplementario con aplicaciones de software.</span>\n"
"\n"
"¿Desea ver/instalar el contenido? "

#: ../src/gdu.c:94
msgid "Start addon installer"
msgstr "Iniciar el instalador de complementos."

#: ../src/gdu.c:101
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Se ha detectado un volumen APTonCD"

#: ../src/gdu.c:102
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se ha detectado un volumen con "
"paquetes no oficiales de software.</span>\n"
"\n"
"¿Desea abrirlo con el gestor de paquetes?"

#: ../src/hooks.c:47 ../src/hooks.c:425 ../src/hooks.c:558
msgid "Information available"
msgstr "Información disponible"

#: ../src/hooks.c:353 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Ejecutar esta acción ahora"

#: ../src/hooks.c:559
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr ""
"Pulse en el icono de notificación para mostrar la información disponible.\n"

#: ../src/reboot.c:35 ../src/reboot.c:230
msgid "System restart required"
msgstr "Es necesario reiniciar el sistema"

#: ../src/reboot.c:36
msgid ""
"To complete the update of your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Para completar la actualización de su sistema, reinícielo.\n"
"\n"
"Pulse en el icono de notificación para más información."

#: ../src/reboot.c:116
msgid "Reboot failed"
msgstr "Falló el reinicio"

#: ../src/reboot.c:117
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr "Falló el reinicio solicitado; por favor, apague manualmente"

#: ../src/update.c:25
msgid "Show updates"
msgstr "Mostrar actualizaciones"

#: ../src/update.c:30
msgid "Install all updates"
msgstr "Instalar todas las actualizaciones"

#: ../src/update.c:34
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones"

#: ../src/update.c:93
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Hay %i actualización disponible"
msgstr[1] "Hay %i actualizaciones disponibles"

#: ../src/update.c:163
msgid "Show notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:219
msgid "A package manager is working"
msgstr "Hay un gestor de paquetes trabajando"

#: ../src/update.c:257
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Hay %i actualización disponible. Pulse en el icono de notificación para "
"mostrar la actualización disponible."
msgstr[1] ""
"Hay %i actualizaciones disponibles. Pulse en el icono de notificación para "
"mostrar las actualizaciones disponibles."

#: ../src/update.c:268
msgid "Software updates available"
msgstr "Hay actualizaciones de software disponibles"

#: ../src/update.c:310
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"La información de actualización está obsoleta. Esto puede deberse a "
"problemas en la red o a que algún repositorio ya no está disponible. "
"Actualice manualmente pulsando en este icono y seleccionando «Comprobar si "
"hay actualizaciones», y verifique si falla alguno de los repositorios que se "
"muestran."

#: ../src/update.c:576
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'"
msgstr ""
"Ha ocurrido un error;  ejecute el Gestor de paquetes desde el menú "
"contextual o apt-get en una terminal para ver dónde está el problema.\n"
"El mensaje de error fue: «%s»"

#: ../src/update.c:583
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Ha ocurrido un error, ejecute el Gestor de paquetes desde el menú contextual "
"o apt-get en una terminal para ver dónde está el problema."

#: ../src/update.c:587
msgid "This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Normalmente, esto significa que ha instalado paquetes cuyas dependencias no "
"se han podido satisfacer"

#: ../src/update.c:600
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Ocurrió un problema al comprobar las actualizaciones."

#: ../src/update-notifier.c:333
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"

#: ../src/update-notifier.c:498
msgid "- inform about updates"
msgstr "- informar sobre las actualizaciones"

#: ../src/update-notifier.c:500
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Falló al inicializar la interfaz de usuario: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:501
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"

#: ../src/update-notifier.c:520
msgid "update-notifier"
msgstr "Notificador de actualizaciones"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Información de actualización</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Es necesario reiniciar"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Reiniciar más _tarde"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"El equipo necesita reiniciarse para finalizar la actualización. Guarde su "
"trabajo antes de continuar."

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Reiniciar ahora"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch the default action"
msgstr "Ejecutar automáticamente la acción predeterminada"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:2
msgid "Display apport crash reports automatically"
msgstr "Mostrar los informes de fallos generados por Apport automáticamente"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:3
msgid ""
"Do not display a reboot required icon or dialog. This is useful for sysadmin "
"who want to prevent this feature from users."
msgstr ""
"No presentar un icono o diálogo de reinicio requerido. Esto es útil para un "
"administrador de sistemas que quiere ocultar esta característica a los "
"usuarios."

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:4
msgid "Hide the reboot notification"
msgstr "Ocultar el aviso de reinicio"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:5
msgid ""
"If this is disabled, the user will not be notified about pending apport "
"crash reports."
msgstr ""
"Si se desactiva, el usuario no recibirá notificaciones de informes de fallos "
"generados por Apport."

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:6
msgid "Interval (in days) when to auto launch for normal updates"
msgstr ""
"Intervalo (en días) en el que lanzar automáticamente para actualizaciones "
"normales"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:7
msgid ""
"The default action (update-manager) will be started automatically. All "
"dialog boxes like notification hooks, reboot required, media detected will "
"open automatically"
msgstr ""
"La acción predeterminada (update-manager) se iniciará automáticamente. Todas "
"las ventanas de diálogo como cuadros de notificaciones, peticiones de "
"reinicio y detección de dispositivos se abrirán automáticamente."

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:8
msgid ""
"The interval (in days) when auto launching update-manager for normal "
"updates. Please note that it will auto launch for security updates "
"immediately. If you set it to \"0\" it will also launch as soon as updates "
"become available."
msgstr ""
"El intervalo (en días) en el que update-manager se lanzará automáticamente "
"para actualizaciones normales. Note que se lanzará inmediatamente para "
"actualizaciones de seguridad. Si lo establece como «0»  también se lanzará "
"tan pronto como las actualizaciones estén disponibles."

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:9
msgid "The maximum UID that is reserved for system users"
msgstr "El máximo UID que está reservado para usuarios del sistema"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:10
msgid ""
"Update-notifier will not be started for system users, this specifies the "
"upper bound of this range."
msgstr ""
"El notificador de actualizaciones no se iniciará con los usuarios del "
"sistema; aquí se especifica el límite superior de este rango."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Comprobar automáticamente las actualizaciones disponibles"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Notificador de actualizaciones"