~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-18 17:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Ikuya Awashiro <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
"Language-Team: Ubuntu-ja <ubuntu-ja-users@freeml.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-18 10:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "不明なエラー: '%s' (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i 個のパッケージがアップデート可能です。"

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i 個のアップデートはセキュリティアップデートです。"

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "エラー:キャッシュ(%s)展開中"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "エラー:BrokenCount > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "エラー:アップグレードの記録中(%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "インストール/アップグレードされるパッケージを表示"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "標準出力に人が読める形式で表示"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"不在時にセキュリティ・アップグレードがインストールされた時刻を返します(0は無"
"効を表す)"

#: ../src/crash.c:40
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">プログラムの問題点の報告にアクセスする"
"ためのパスワードを入力してください</span>"

#: ../src/crash.c:66 ../src/crash.c:135
msgid "Crash report detected"
msgstr "クラッシュ報告が検出されました"

#: ../src/crash.c:67
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"アプリケーションはシステム上でクラッシュしました(今もしくはその前に)。詳細を"
"表示するには、通知アイコンをクリックしてください。 "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "ネットワークサービスの検知は無効です"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"現在のネットワークは.localドメインに含まれており、推奨されません。また、Avahi"
"ネットワークサービス検知と互換性がありません。サービスを無効にしました。"

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "ソフトウェアパッケージ集が検出されました"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ソフトウェアパッケージ集を検出しまし"
"た。</span> \n"
"\n"
"パッケージマネージャで開きますか?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "パッケージマネージャを起動する"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "アップグレードボリュームが検出されました"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ソフトウェアパッケージ集を含むディスト"
"リビューションボリュームを検出しました。</span> \n"
"\n"
"自動でアップグレードを行いますか? "

#: ../src/gdu.c:76 ../src/gdu.c:92 ../src/gdu.c:110 ../src/update.c:36
msgid "Start package manager"
msgstr "パッケージマネージャを開始"

#: ../src/gdu.c:78
msgid "Run upgrade"
msgstr "アップグレードを実行"

#: ../src/gdu.c:84
msgid "Addon volume detected"
msgstr "追加ボリュームを認識しました"

#: ../src/gdu.c:85
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">アプリケーションソフトウェアが含まれた"
"追加ボリュームが見つかりました。</span>\n"
"\n"
"ボリュームの中身を確認したり、インストールしたりしますか? "

#: ../src/gdu.c:94
msgid "Start addon installer"
msgstr "アドオンインストーラを開始します"

#: ../src/gdu.c:101
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "APTonCD ボリュームが見つかりました"

#: ../src/gdu.c:102
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">非公式ソフトウェアパッケージが含まれた"
"ボリュームが見つかりました。</span>\n"
"\n"
"パッケージマネージャを用いて開きますか?"

#: ../src/hooks.c:47 ../src/hooks.c:425 ../src/hooks.c:558
msgid "Information available"
msgstr "情報があります"

#: ../src/hooks.c:353 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "このアクションをすぐに実行する(_R)"

#: ../src/hooks.c:559
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr "通知アイコンをクリックして情報を表示してください。\n"

#: ../src/reboot.c:35 ../src/reboot.c:230
msgid "System restart required"
msgstr "システムの再起動が必要です"

#: ../src/reboot.c:36
msgid ""
"To complete the update of your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"更新を完了するために、システムを再起動する必要があります。\n"
"\n"
"詳しくは通知アイコンをクリックしてください。"

#: ../src/reboot.c:116
msgid "Reboot failed"
msgstr "再起動に失敗しました"

#: ../src/reboot.c:117
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr "再起動のリクエストに失敗しました.手動でシャットダウンしてください"

#: ../src/update.c:25
msgid "Show updates"
msgstr "アップデートの表示"

#: ../src/update.c:30
msgid "Install all updates"
msgstr "すべてのアップデートをインストール"

#: ../src/update.c:34
msgid "Check for updates"
msgstr "アップデートの表示"

#: ../src/update.c:93
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "%i 個のアップデートがあります"

#: ../src/update.c:163
msgid "Show notifications"
msgstr "通知の表示"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:219
msgid "A package manager is working"
msgstr "パッケージマネージャが起動中です"

#: ../src/update.c:257
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"現在 %i 個のアップグレードが利用できます。アイコンをクリックすると利用できる"
"アップグレードが表示されます。"

#: ../src/update.c:268
msgid "Software updates available"
msgstr "新しいアップデートがあります"

#: ../src/update.c:310
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"ネットワークの問題か、もはや利用できないリポジトリのために、更新情報が古く"
"なっています。このアイコンをクリックし、その後「再チェック」ボタンを押して、"
"更新情報を再度取得してください。また、その際に表示されるリポジトリの接続状況"
"も確認してください。"

#: ../src/update.c:576
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'"
msgstr ""
"エラーが発生しました。メニューを右クリックするか、端末でapt-getを実行してパッ"
"ケージマネージャを起動し、何が起こったのか確認してください。\n"
"エラーメッセージは次の通りです: '%s'"

#: ../src/update.c:583
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"エラーが発生しました。メニューを右クリックするか、端末でapt-getを実行してパッ"
"ケージマネージャを起動し、何が起こったのか確認してください。"

#: ../src/update.c:587
msgid "This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr "これはインストールしたパッケージの依存性が満たせない状態と推測できます"

#: ../src/update.c:600
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "アップデートをチェック中に問題が発生しました。"

#: ../src/update-notifier.c:333
msgid "Internal error"
msgstr "内部エラー"

#: ../src/update-notifier.c:498
msgid "- inform about updates"
msgstr "- アップデートについて知らせる"

#: ../src/update-notifier.c:500
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "UIの初期化に失敗しました: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:501
msgid "unknown error"
msgstr "原因不明のエラー"

#: ../src/update-notifier.c:520
msgid "update-notifier"
msgstr "update-notifier"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">アップデート情報</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "再起動が必要です。"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "あとで再起動(_L)"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"アップデートのインストールを完了するためにはコンピュータの再起動が必要です。"
"インストールを続行する前に現在行っている作業の保存をして下さい。"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "すぐに再起動(_R)"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch the default action"
msgstr "標準の動作を自動的に起動する"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:2
msgid "Display apport crash reports automatically"
msgstr "自動的に apport クラッシュレポートを表示する"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:3
msgid ""
"Do not display a reboot required icon or dialog. This is useful for sysadmin "
"who want to prevent this feature from users."
msgstr ""
"再起動の要求をアイコンやダイアログで表示しません。これは管理者がユーザに対し"
"てこの機能を見せたくない場合に役に立ちます。"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:4
msgid "Hide the reboot notification"
msgstr "再起動の通知を隠す"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:5
msgid ""
"If this is disabled, the user will not be notified about pending apport "
"crash reports."
msgstr "これを無効にすると、apport クラッシュレポートの延期の通知をしません。"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:6
msgid "Interval (in days) when to auto launch for normal updates"
msgstr "通常のアップデートのための自動起動の間隔(日数)"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:7
msgid ""
"The default action (update-manager) will be started automatically. All "
"dialog boxes like notification hooks, reboot required, media detected will "
"open automatically"
msgstr ""
"デフォルトのアクション(アップデートマネージャ)が自動的に開始されます。通知"
"サービス、再起動の要求、メディアの検出などのダイアログボックスは自動的に開か"
"れます。"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:8
msgid ""
"The interval (in days) when auto launching update-manager for normal "
"updates. Please note that it will auto launch for security updates "
"immediately. If you set it to \"0\" it will also launch as soon as updates "
"become available."
msgstr ""
"通常の更新のために、アップデートマネージャを自動起動する間隔(日数)です。セ"
"キュリティアップデートに対しては、即座に自動起動することに注意して下さい。も"
"し、 \"0\" に設定すると、アップデートが利用可能になると、すぐに起動するように"
"なります。"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:9
msgid "The maximum UID that is reserved for system users"
msgstr "システムユーザー用の最大UID"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:10
msgid ""
"Update-notifier will not be started for system users, this specifies the "
"upper bound of this range."
msgstr ""
"アップデート通知機能 (update-notifier) はシステムユーザ向けには起動されませ"
"ん、この設定ではその上限を指定します。"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "利用可能なアップデートを自動的にチェックする"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "アップデート通知"