~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
# translation of el.po to Greek
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-18 17:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-17 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-18 10:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Άγνωστο σφάλμα: '%s' (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i πακέτο μπορεί να ενημερωθεί."
msgstr[1] "%i πακέτα μπορούν να ενημερωθούν."

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i ενημέρωση είναι ενημέρωση ασφαλείας."
msgstr[1] "%i ενημερώσεις είναι ενημερώσεις ασφαλείας."

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Σφάλμα: Κατά την προσπέλαση της λανθάνουσας μνήμης (%s)."

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Σφάλμα: BrokenCount > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Σφάλμα: Κατά την σήμανση της αναβάθμισης (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Εμφάνιση των πακέτων που πρόκειται να εγκατασταθούν/αναβαθμιστούν"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Εμφάνιση της εξόδου του stdout"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Καθορίζει τον αριθμό ημερών ύστερα από τις οποίες οι ενημερώσεις ασφαλείας "
"εγκαθίστανται χωρίς επίβλεψη (το 0 σημαίνει απενεργοποίηση)"

#: ../src/crash.c:40
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης "
"για να αποκτήσετε πρόσβαση στις αναφορές σφαλμάτων εφαρμογών συστήματος</"
"span>"

#: ../src/crash.c:66 ../src/crash.c:135
msgid "Crash report detected"
msgstr "Ανιχνεύτηκε αναφορά κατάρρευσης"

#: ../src/crash.c:67
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Μια εφαρμογή κατέρρευσε στο σύστημά σας (τώρα ή στο παρελθόν). Πατήστε στο "
"εικονίδιο της ειδοποίησης για να σας εμφανιστούν λεπτομέρειες. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Η ανίχνευση της υπηρεσίας δικτύου απενεργοποιήθηκε"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Το τρέχον δίκτυό σας έχει domain .local, το οποίο δεν συνιστάται και είναι "
"ασύμβατο με την εύρεση υπηρεσιών δικτύου Avahi. Η υπηρεσία απενεργοποιήθηκε."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Εντοπίστηκε τόμος με πακέτα λογισμικού"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εντοπίσθηκε τόμος με πακέτα λογισμικού."
"</span>\n"
"\n"
"Θέλετε να τον ανοίξετε με τον διαχειριστή πακέτων σας;"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Εκκίνηση διαχειριστή πακέτων"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Εντοπίστηκε τόμος με αναβαθμίσεις"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εντοπίσθηκε μια διανομή με πακέτα "
"λογισμικού.</span>\n"
"\n"
"Θέλετε να γίνει προσπάθεια αυτόματης αναβάθμισης από αυτήν; "

#: ../src/gdu.c:76 ../src/gdu.c:92 ../src/gdu.c:110 ../src/update.c:36
msgid "Start package manager"
msgstr "Εκκίνηση διαχειριστή πακέτων"

#: ../src/gdu.c:78
msgid "Run upgrade"
msgstr "Εκτέλεση αναβάθμισης"

#: ../src/gdu.c:84
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Εντοπίσθηκε τόμος πρόσθετων"

#: ../src/gdu.c:85
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ένας τόμος με πρόσθετες εφαρμογές "
"λογισμικού εντοπίσθηκε.</span>\n"
"\n"
"Θα θέλατε να δείτε ή να εγκαταστήσετε τα περιεχόμενα; "

#: ../src/gdu.c:94
msgid "Start addon installer"
msgstr "Εκκίνηση προγράμματος εγκατάστασης πρόσθετων"

#: ../src/gdu.c:101
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Τόμος APTonCD εντοπίσθηκε"

#: ../src/gdu.c:102
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ένας τόμος με μη επίσημα πακέτα "
"λογισμικού εντοπίσθηκε.</span>\n"
"\n"
"Θα θέλατε να τον ανοίξετε με τον διαχειριστή πακέτων;"

#: ../src/hooks.c:47 ../src/hooks.c:425 ../src/hooks.c:558
msgid "Information available"
msgstr "Διαθέσιμη πληροφορία"

#: ../src/hooks.c:353 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "Ε_κτέλεση αυτής της ενέργειας τώρα"

#: ../src/hooks.c:559
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr ""
"Πατήστε στο εικονίδιο της ειδοποίησης για να εμφανιστούν οι διαθέσιμες "
"πληροφορίες.\n"

#: ../src/reboot.c:35 ../src/reboot.c:230
msgid "System restart required"
msgstr "Απαιτείται επανεκκίνηση του συστήματος."

#: ../src/reboot.c:36
msgid ""
"To complete the update of your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Για να ολοκληρώσετε την ενημέρωση του συστήματος σας, παρακαλούμε κάντε "
"επανεκκίνηση.\n"
"\n"
"Κάντε κλικ στο εικονίδιο ειδοποίησης για τις λεπτομέρειες."

#: ../src/reboot.c:116
msgid "Reboot failed"
msgstr "Η επανεκκίνηση απέτυχε"

#: ../src/reboot.c:117
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr ""
"Αποτυχία αιτήματος επανεκκίνησης, παρακαλώ τερματίστε το σύστημα σας "
"χειροκίνητα"

#: ../src/update.c:25
msgid "Show updates"
msgstr "Προβολή των ενημερώσεων"

#: ../src/update.c:30
msgid "Install all updates"
msgstr "Εγκατάσταση όλων των ενημερώσεων"

#: ../src/update.c:34
msgid "Check for updates"
msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις"

#: ../src/update.c:93
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Υπάρχει %i διαθέσιμη ενημέρωση."
msgstr[1] "Υπάρχουν %i διαθέσιμες ενημερώσεις."

#: ../src/update.c:163
msgid "Show notifications"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:219
msgid "A package manager is working"
msgstr "Εκτελείται ήδη ένας άλλος διαχειριστής πακέτων"

#: ../src/update.c:257
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Υπάρχει %i ενημέρωση διαθέσιμη. Κάντε κλικ στο εικονίδιο ειδοποιήσεων για να "
"εμφανιστεί η ενημέρωση αυτή."
msgstr[1] ""
"Υπάρχουν %i διαθέσιμες ενημερώσεις. Κάντε κλικ στο εικονίδιο ειδοποιήσεων "
"για να εμφανιστούν οι  ενημερώσεις αυτές."

#: ../src/update.c:268
msgid "Software updates available"
msgstr "Υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις"

#: ../src/update.c:310
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Οι πληροφορίες ενημέρωσης είναι αρκετά παλιές. Αυτό μπορεί να οφείλεται είτε "
"σε πρόβλημα του δικτύου είτε σε μια πηγή λογισμικού που δεν είναι πλέον "
"διαθέσιμη. Παρακαλούμε ελέγξτε χειροκίνητα για ενημερώσεις κάνοντας κλικ σε "
"αυτό το εικονίδιο και επιλέγοντας «Έλεγχος για ενημερώσεις». Ελέγξτε αν "
"κάποια από τις πηγές λογισμικού στη λίστα αποτύχει να ενημερωθεί."

#: ../src/update.c:576
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'"
msgstr ""
"Παρουσιάσθηκε σφάλμα, παρακαλώ τρέξτε τον Διαχειριστή Πακέτων κάνοντας δεξί "
"κλικ ή το apt-get σε ένα τερματικό για να δείτε τι συμβαίνει.\n"
"Το μήνυμα σφάλματος ήταν: '%s'"

#: ../src/update.c:583
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Παρουσιάσθηκε σφάλμα, παρακαλώ τρέξτε τον Διαχειριστή Πακέτων κάνοντας δεξί "
"κλικ ή το apt-get σε ένα τερματικό για να δείτε τι συμβαίνει."

#: ../src/update.c:587
msgid "This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Αυτό σημαίνει ότι τα εγκατεστημένα πακέτα σας έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις."

#: ../src/update.c:600
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Εμφανίστηκε ένα πρόβλημα κατά τον έλεγχο για τυχόν αναβαθμίσεις"

#: ../src/update-notifier.c:333
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"

#: ../src/update-notifier.c:498
msgid "- inform about updates"
msgstr "- ενημέρωση σχετικά με ενημερώσεις"

#: ../src/update-notifier.c:500
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης διεπαφής χρήστη: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:501
msgid "unknown error"
msgstr "άγνωστο σφάλμα"

#: ../src/update-notifier.c:520
msgid "update-notifier"
msgstr "update-notifier"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Πληροφορίες ενημέρωσης</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Χρειάζεται επανεκκίνηση"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Επανεκκίνηση αρ_γότερα"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"O υπολογιστής χρειάζεται να κάνει επανεκκίνηση για να ολοκληρωθεί η "
"εγκατάσταση των ενημερώσεων. Παρακαλούμε αποθηκεύστε τις εργασίες σας πριν "
"συνεχίσετε."

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "Ε_πανεκκίνηση τώρα"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch the default action"
msgstr "Αυτόματη εκκίνηση της προεπιλεγμένης ενέργειας"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:2
msgid "Display apport crash reports automatically"
msgstr "Αυτόματη εμφάνιση αναφοράς κατάρρευσης"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:3
msgid ""
"Do not display a reboot required icon or dialog. This is useful for sysadmin "
"who want to prevent this feature from users."
msgstr ""
"Να μην εμφανίζεται εικονίδιο ή διάλογος για απαιτούμενη επανεκκίνηση. Είναι "
"χρήσιμο για διαχειριστές συστήματος που θέλουν να απενεργοποιήσουν αυτή τη "
"λειτουργία για τους χρήστες τους."

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:4
msgid "Hide the reboot notification"
msgstr "Απόκρυψη ειδοποίησης επανεκκίνησης"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:5
msgid ""
"If this is disabled, the user will not be notified about pending apport "
"crash reports."
msgstr ""
"Αν αυτό απενεργοποιηθεί, ο χρήστης δεν θα ειδοποιηθεί για εκκρεμείς αναφορές "
"κατάρρευσης από το apport."

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:6
msgid "Interval (in days) when to auto launch for normal updates"
msgstr "Διάστημα (σε μέρες) για την αυτόματη εκκίνηση σε κανονικές ενημερώσεις"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:7
msgid ""
"The default action (update-manager) will be started automatically. All "
"dialog boxes like notification hooks, reboot required, media detected will "
"open automatically"
msgstr ""
"Η προεπιλεγμένη ενέργεια (update-manager) θα εκκινηθεί αυτόματα. Όλοι οι "
"διάλογοι, όπως ειδοποιήσεις, ειδοποίησεις για επανεκκίνηση, εντοπισμός μέσων "
"θα ανοίξουν αυτόματα."

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:8
msgid ""
"The interval (in days) when auto launching update-manager for normal "
"updates. Please note that it will auto launch for security updates "
"immediately. If you set it to \"0\" it will also launch as soon as updates "
"become available."
msgstr ""
"Το χρονικό διάστημα (σε ημέρες) που μεσολαβεί μεταξύ έναρξης αυτόματων "
"ενημερώσεων για κανονικές αναβαθμίσεις. Παρακαλούμε σημειώστε ότι θα "
"εκκινήσει αυτόματα για ενημερώσεις ασφάλειας. Εάν το θέσετε σε \"0\" θα "
"εκκινήσει επίσης όταν αυτές οι ενημερώσεις γίνουν διαθέσιμες."

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:9
msgid "The maximum UID that is reserved for system users"
msgstr "Το μέγιστο UID που έχει δεσμευτεί για τους χρήστες του συστήματος"

#: ../data/update-notifier.schemas.in.h:10
msgid ""
"Update-notifier will not be started for system users, this specifies the "
"upper bound of this range."
msgstr ""
"Η ειδοποίηση ενημερώσεων δεν θα εκκινηθεί για τους χρήστες του συστήματος, "
"αυτό καθορίζει το άνω όριο αυτής της περιοχής."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Ειδοποίηση ενημερώσεων"