~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
# Estonian translation for update-notifier
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 18:27+0000\n"
"Last-Translator: Kristjan Vool <tictac7x@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Tundmatu viga: '%s' (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i paketi jaoks on saadaval uuendus."
msgstr[1] "%i paketi jaoks on saadaval uuendused."

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i uuendus on turvauuendus."
msgstr[1] "%i uuendust on turvauuendused."

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Viga: puhvri avamine (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Viga: BrokenCount > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Viga: uuendamise märkimine (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Näidatakse paigaldatavaid/uuendatavaid pakette"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Stdout-is näidatakse inimloetavat väljundit"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Tagastab aja päevades, mille järel turvauuendused paigaldatakse ilma "
"kasutaja sekkumata (0 tähendab välja lülitatud)"

#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Süsteemi programmi viga tuvastatud"

#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Kas soovid probleemist kohe teatada?"

#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Probleemist teatamine..."

#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Palun sisesta parool, et pääseda "
"süsteemi programmide raportite juurde</span>"

#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Tuvastati vearaport"

#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Üks rakendus on sinu arvutis kokku jooksnud (äsja või minevikus). "
"Üksikasjade vaatamiseks klõpsa teavitusikoonil. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Võrguteenuse avastamine on välja lülitatud"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Sinu praegusel võrgul on .local domeen, mis pole soovitatav ega ühildu Avahi "
"võrguteenuse avastamisega. Teenus on välja lülitatud."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Avastati tarkvarapakettide andmekandja"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avastati tarkvarapakettide "
"andmekandja.</span>\n"
"\n"
"Kas sa tahad seda avada paketihalduriga?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Käivita paketihaldur"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Andmekandjalt avastati versiooniuuendus"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avastati distributsiooni "
"tarkvarapakettidega andmekandja.</span>\n"
"\n"
"Kas sa tahad proovida sellelt andmekandjalt automaatselt uuendada? "

#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Käivita uuendamine"

#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Avastati lisade andmekandja"

#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avastati lisatarkvaraga "
"andmekandja.</span>\n"
"\n"
"Kas soovid selle sisu vaadata/paigaldada? "

#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Käivita paketihaldur"

#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Käivita lisade paigaldaja"

#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Avastati APTonCD andmekandja"

#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Avastati mitteametlike "
"tarkvarapakettidega andmekandja.</span>\n"
"\n"
"Kas soovid selle avada paketihalduriga?"

#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Käivita see tegevus kohe"

#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Informatsioon saadaval"

#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr "Saadaval oleva info kuvamiseks klõpsa teateikoonil.\n"

#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Vajalik on süsteemi taaskäivitamine"

#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Süsteemi uuendamise lõpuleviimiseks taaskäivita see.\n"
"\n"
"Täpsema info saamiseks klõpsa märguandeikoonil."

#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Taaskäivitamine nurjus"

#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr "Taaskäivitamise nõudmine nurjus, palun taaskäivita käsitsi"

#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Näita uuendusi"

#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Paigalda kõik uuendused"

#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Otsi uuendusi"

#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Saadaval on %i uuendus"
msgstr[1] "Saadaval on %i uuendust"

#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Näita teateid"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Paketihaldur töötab"

#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Saadaval on %i uuendus. Saadaoleva uuenduse kuvamiseks klõpsa "
"märguandeikoonil."
msgstr[1] ""
"Saadaval on %i uuendust. Saadaolevate uuenduste kuvamiseks klõpsa "
"märguandeikoonil."

#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Tarkvara uuendused saadaval"

#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Uuenduste teave on aegunud. See võib olla põhjustatud probleemidest "
"võrguühendusega või paketihoidlast, mis pole enam saadaval. Palun uuenda "
"käsitsi klõpsates sellel ikoonil ja valides \"Otsi uuendusi\" ning "
"kontrolli, kas mõni loetletud hoidlatest on probleemne."

#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Tekkis viga, palun käivitage Package Manager paremklõpsu menüüst või apt-get "
"terminaliaknas et näha, mis on valesti.\n"
"Veateade oli: '%s'. "

#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Esines viga. Vea nägemiseks käivita hüpikmenüüst paketihaldur või terminalis "
"apt-get."

#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Tavaliselt tähendab see, et paigaldatud pakettidel on rahuldamata sõltuvusi"

#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Uuenduste kontrolli ajal tekkis probleem."

#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Sisemine viga"

#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- teavita uuendustest"

#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Kasutajaliidese lähtestamine nurjus: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "tundmatu viga"

#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "update-notifier"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uuenduse info</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Vajalik on süsteemi taaskäivitamine"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Taaskäivita _hiljem"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Taaskäivita kohe"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Uuenduste paigaldamise lõpetamiseks tuleb arvuti taaskäivitada. Palun "
"salvesta enne jätkamist pooleliolevad tööd."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Uuendustest teataja"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Olemasolevate uuenduste automaatne kontroll"

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Täiendavate andmefailide allalaadimine ebaõnnestus"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"Järgnevad paketid nõudsid peale paigaldamist täiendavate andmete "
"allalaadimist, aga see ebaõnnestus millegi pärast."

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid "  $packages"
msgstr "  $packages"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"Sa võid proovida allalaadimist kohe või seda tehakse sinu eesti hiljem "
"automaatselt. Selle käsu käivitamiseks on sul vaja internetiühendust."

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr "Mõndade pakettide andmefailide allalaadimine ebaõnnestus"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"See on mittemuudetav viga, mille tõttu jäävad need paketid sinu süsteemi "
"jaoks kasutamiskõlbmatuks. Viga võib olla seotud internetiühendusega. Kui "
"sul on internetiühendus olemas, siis palun eemalda ja taaspaigalda paketid "
"vea parandamiseks."