1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
|
# Norwegian Bokmål translation for update-notifier
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-22 20:51+0000\n"
"Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe <kjetil@skifremme.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Ukjent feil: «%s» (%s)"
#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i pakke kan oppdateres."
msgstr[1] "%i pakker kan oppdateres."
#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i oppdatering er en sikkerhetsoppdatering."
msgstr[1] "%i oppdateringer er sikkerhetsoppdateringer."
#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Feil: Ved åpning av mellomlageret (%s)"
#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Feil: Ødelagt-teller > 0"
#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Feil: Markerer oppgraderingen (%s)"
#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Vis pakkene som vil bli installert/oppdatert"
#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Vis menneskeleselig utskrift på standard utkanal"
#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Oppgi tidsrommet i dager da sikkerhetsoppdateringer skal installeres uten "
"oppsyn (0 angir at funksjonen er slått av)"
#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Oppdaget problem med systemprogram"
#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Vil du rapportere problemet nå?"
#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Rapporter problem..."
#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Skriv inn passordet ditt for å få "
"tilgang til problemrapporter for systemprogrammer</span>"
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Krasjrapport funnet"
#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Et program har krasjet på systemet ditt (nå eller tidligere). Klikk på "
"varslingsikonet for å vise detaljer. "
#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Oppdaging av nettverkstjenester er slått av"
#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Nettverksoppsettet ditt har et .local-domene. Dette er ikke anbefalt, og "
"inkompatibelt med Avahi-verktøyet som oppdager av nettverkstjenester. "
"Tjenesten er derfor deaktivert."
#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Volum med programpakker ble oppdaget"
#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et medium med programpakker er "
"oppdaget.</span>\n"
"\n"
"Vil du åpne det med pakkehåndtereren?"
#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Start pakkebehandleren"
#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Oppgraderingsmedium oppdaget"
#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et distribusjonsmedium med "
"programpakker er oppdaget.</span>\n"
"\n"
"Vil du prøve å oppgradere fra dette mediumet automatisk? "
#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Kjør oppgradering"
#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Ekstrapakker oppdaget"
#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et utvidelsesmedium med programvare er "
"oppdaget.</span>\n"
"\n"
"Ønsker du å vise/installere innholdet? "
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Start pakkehåndtereren"
#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Start installasjonsveiviser for ekstrafunksjoner"
#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "APTonCD oppdaget"
#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Et volum med uoffisiell programvare "
"har blitt oppdaget</span>\n"
"\n"
"Ønsker du å åpne det med pakkebehandleren?"
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Utfør denne handlingen nå"
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Informasjon tilgjengelig"
#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr ""
"Klikk på varslingsikonet for å vise den tilgjengelige informasjonen.\n"
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "En omstart av datamaskinen er nødvendig"
#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Start datamaskinen på nytt for å fullføre oppdateringen.\n"
"\n"
"Klikk på varslingsikonet for mer informasjon."
#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Omstart mislyktes"
#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr "Omstart mislyktes. Vennligst skru av manuelt"
#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Vis oppdateringer"
#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Installer alle oppdateringer"
#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Se etter oppdateringer"
#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "%i oppdatering er tilgjengelig"
msgstr[1] "%i oppdateringer er tilgjengelig"
#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Vis varslingsmeldinger"
#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "En pakkehåndterer jobber"
#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"%i oppdatering er tilgjengelig. Klikk på oppdateringsikonet for å vise den."
msgstr[1] ""
"%i oppdateringer er tilgjengelig. Klikk på oppdateringsikonet for å vise dem."
#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Programvareoppdateringer er tilgjengelig"
#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Oppdateringsinformasjonen er utdatert. Dette kan være forårsaket av "
"nettverksproblemer eller at en programvarekilde ikke lenger er tilgjengelig. "
"Vennligst oppdater manuelt ved å klikke på dette ikonet og velge 'Se etter "
"oppdateringer' og sjekk om noen av programvarekildene feiler."
#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"En feil oppsto - vennligst kjøre Pakkebehandleren fra høyreklikksmenyen "
"eller apt-get i et terminalvindu, for å finne ut hva som er problemet.\n"
"Feilmeldingen var: '%s'. "
#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"En feil har oppstått. Kjør programpakkebehandler fra høyreklikkmenyen eller "
"kjør apt-get i et terminalvindu for å se hva som er problemet."
#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Dette betyr vanligvis at noen av de installerte pakkene har avhengigheter "
"som ikke er tilfredsstilt."
#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Det oppstod et problem ved sjekk etter oppdateringer."
#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- informer om oppdateringer"
#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Mislyktes å sette opp brukergrensesnittet: %s\n"
#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "ukjent feil"
#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "oppdateringshåndterer"
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Oppdateringsinformasjon</span>"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Omstart er nødvendig"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Omstart _senere"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "Omstart _nå"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Datamaskinen må startes på nytt for å fullføre oppdateringene. Vennligst "
"lagre arbeidet ditt før du fortsetter."
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Oppdateringsvarsler"
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Se etter tilgjengelige oppdateringer automatisk"
#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Klarte ikke å laste ned ekstra datafiler"
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"Følgende pakker etterspurte nedlasting av tilleggsinformasjon etter "
"pakkeinstallasjonen, men dette ble ikke lastet ned eller kunne ikke "
"håndteres."
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid " $packages"
msgstr " $packages"
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"Nedlastingen blir forsøkt gjenopptatt senere. Du kan prøve på nytt nå hvis "
"du har en fungerende internett-tilkobling."
#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr "Datafiler for enkelte pakker ble ikke lastet ned"
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"Dette er en permanent feil som gjør disse pakkene ubrukelige på systemet "
"ditt. For å løse dette problemet, bør du ordne internett-tilkoblingen din og "
"deretter installere pakkene på nytt."
|