~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
# German, Low translation for update-notifier
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Jens Dodenhoff <Unknown>\n"
"Language-Team: German, Low <nds@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Unkünnig Fehler: '%s' (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i Paket künn nich opfrischt werrn."
msgstr[1] "%i Pakete künn nich opfrischt werrn."

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i Sekerheitsopfrischen."
msgstr[1] "%i Sekerheitsopfrischen."

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Fehler: Cache opmaken (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Fehler: BrokenCount > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Fehler: De Verschoonsopfrischen kennteknen (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Wiest de Pakete op, de installert / opfrischt werrn"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Lesbare Utgav vun stdout opwiesen"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Giv de Tied in Dagen an, wenn Sekerheitsopfrischen vun alleen installert "
"werrn schalln (0 heet, dat sik nix vun alleen opfrischt)"

#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr ""

#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr ""

#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr ""

#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bidde Passwoord ingeven, um op de "
"Problemreporte vun de Systemprogramme Togrip to kregen</span>"

#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Wi hebben een Fehlerbericht"

#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Een Programm is (grade or fröher) op düssem System avstört. För Details, "
"klick op de Henwiesbill. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Netwarkdeenst-Sök deaktivert."

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Dien aktuelles Netwark hett een .local Domain, de nich empfohlen un ook nich "
"passend to de Avahi Netwarkdeenst-Sök is. De Deenst warrt deaktivert."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Een Datendräger mit Programmpaketen warrt feststellt"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een Datendräger mit Programmpaketen "
"warrt feststellt</span>Wullt je de mit de Paketoppasser opmaken?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Paketoppasser starten"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Datendräger för Verschoonsopfrischen erkannt"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een Verdeelerdatendräger mit "
"Programmpaketen warrt feststellt.</span>Wullt je een Opfrischen döörföhren? "

#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Verschoonsopfrischen utföhrn"

#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Datendräger mit Addon-Daten inlegt"

#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een Addon-Datendräger warrt "
"feststellt.</span>\n"
"\n"
"Wullt je de Inholl opwiesen / installeren laten? "

#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Paketoppasser starten"

#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Installatschoon vun Addons starten"

#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Datendräger mit APTonCD-Daten feststellt"

#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Een Datendräger mit nich-unnerstütten "
"Programmpaketen warrt feststellt.</span>\n"
"Schall de paketoppasser startet werrn?"

#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Düsse Aktschoon nu utföhrn"

#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Informatschoon verfögbar"

#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr ""
"Bidde op de Henwiesbill klicken, um de verfögbaren Informatschoon "
"optowiesen.\n"

#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Systemnejstart nödig"

#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""

#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Nejstart fehlslagen"

#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr "Fehler bi'm Nejstart. Bidde sülvst nej starten"

#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Opfrischen opwiesen"

#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Opfrischen installeren"

#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Nah Opfrischen söken"

#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "%i Opfrischen is verfögbar"
msgstr[1] "%i Opfrischen sünd verfögbar"

#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Henwiese opwiesen"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Een Paketoppasser lööpt grade"

#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"%i Opfrischen is verfögbar. Klick op dat Henwiesbill, um de verfögbare "
"Opfrischen optowiesen."
msgstr[1] ""
"%i Opfrischen sünd verfögbar. Klick op dat Henwiesbill, um de verfögbaren "
"Opfrischen optowiesen."

#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Opfrischen verfögbar"

#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Die Update-Informationen sind veraltet. Dies kann an Netzwerkproblemen oder "
"einem nicht mehr verfügbaren Software-Repository liegen. Bitte versuchen sie "
"es manuell, indem sie zuerst auf dieses Symbol und anschließend  auf "
"\"Updates suchen\" klicken. Bitte achten Sie darauf ob bei einem der "
"angegebenen Repositories ein Fehler auftritt."

#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""

#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten. Um zu sehen was falsch gelaufen ist, starten Sie "
"den Paket-Manager über das rechts-Klick-Menü oder geben in einen Terminal "
"\"sudo apt-get\" ein."

#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr "Dat heet meestens, dat Programmpaketavhangen nich akerat löst sünd"

#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Bi de Sök nah Opfrischen is een Fehler optreten."

#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Binnenfehler"

#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- Informatschoon över Opfrischen"

#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Initialiseren vun de Brukerboverfläch fehlslagen: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "unbekannter Fehler"

#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "Opfrischenhenwies"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opfrischeninformatschoon</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Nejstart nödig"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Laater nej starten"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "Nu nej starten"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"De Rekner mutt nej start werrn, um de Opfrischeninstallatschoon "
"fertigtostellen. Bidde seker dien Daten."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Opfrischenhenwies"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Nah verfögbaren Opfrischen vun alleen söken"

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid "  $packages"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""