1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
|
# xLANGUAGE translation of update-notifier.
# Copyright (C) 2006 THE update-notifier'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# Sascha Herres <efs@herres.de>, 2006.
# , fuzzy
# Sascha Herres <efs@herres.de>, 2006.
# Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Schury <das.surst@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Unbekannter Fehler: »%s« (%s)"
#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i Software-Paket kann aktualisiert werden."
msgstr[1] "%i Software-Pakete können aktualisiert werden."
#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i Aktualisierung ist eine Sicherheitsaktualisierung."
msgstr[1] "%i Aktualisierungen sind Sicherheitsaktualisierungen."
#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Zwischenspeichers (%s)"
#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Fehler: BrokenCount > 0"
#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Fehler: Markierung der Aktualisierung (%s)"
#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Die Pakete anzeigen, die installiert/aktualisiert werden"
#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Lesbare Ausgabe auf stdout anzeigen"
#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Geben Sie die Zeit in Tagen an, nach der Sicherheitsaktualisierungen "
"automatisch installiert werden (0 bedeutet abgeschaltet)"
#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Es wurde ein Problem mit einer Systemanwendung festgestellt"
#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Möchten Sie das Problem jetzt melden?"
#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Problem melden …"
#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geben Sie Ihr Passwort ein, um auf "
"Problemberichte von Systemdiensten zugreifen zu können</span>"
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Ein Problembericht liegt vor"
#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Eine Anwendung auf Ihrem System ist – jetzt oder bereits zu einem früheren "
"Zeitpunkt – abgestürzt. Für weiterführende Informationen klicken Sie auf das "
"Symbol im Benachrichtigungsfeld. "
#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Automatische Erkennung von Netzwerkdiensten ist deaktiviert"
#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Sie haben Ihr Netzwerk mit einer .local-Domäne eingerichtet. Dies wird nicht "
"empfohlen und ist zudem nicht mit der automatischen Erkennung von "
"Netzwerkdiensten (Avahi) vereinbar. Der Dienst wurde deaktiviert."
#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Ein Datenträger mit Software-Paketen wurde erkannt"
#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit Software-Paketen "
"wurde erkannt.</span>\n"
"\n"
"Möchten Sie Pakete von diesem Datenträger mit der Paketverwaltung "
"installieren?"
#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Paketverwaltung starten"
#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Ein Datenträger zur Systemaktualisierung wurde erkannt"
#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit Software-Paketen "
"Ihrer Distribution wurde erkannt.</span>\n"
"\n"
"Möchten Sie Ihr System mit diesem aktualisieren? "
#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Systemaktualisierung starten"
#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Ein Datenträger mit Erweiterungen wurde erkannt"
#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit zusätzlichen "
"Anwendungen wurde erkannt.</span>\n"
"\n"
"Möchten Sie den Inhalt anzeigen bzw. installieren? "
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Paketverwaltung starten"
#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Installation der Erweiterungen starten"
#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Ein APTonCD-Datenträger wurde erkannt"
#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ein Datenträger mit nicht offiziell "
"unterstützten Software-Paketen wurde erkannt.</span>\n"
"\n"
"Möchten Sie diesen mit der Paketverwaltung öffnen?"
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "Diese _Aktion jetzt ausführen"
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Informationen verfügbar"
#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr ""
"Zum Anzeigen der Hinweise klicken Sie auf das Symbol im "
"Benachrichtigungsfeld.\n"
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Neustart des Systems erforderlich"
#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Um die Aktualisierung Ihres Systems abzuschließen, starten Sie bitte neu.\n"
"\n"
"Klicken Sie auf das Benachrichtigungssymbol für Details."
#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Neustart fehlgeschlagen"
#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr ""
"Anfrage zum Neustart fehlgeschlagen. Bitte fahren Sie das System manuell "
"herunter."
#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Verfügbare Aktualisierungen anzeigen"
#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Alle verfügbaren Aktualisierungen installieren"
#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"
#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Es ist %i Aktualisierung verfügbar"
msgstr[1] "Es sind %i Aktualisierungen verfügbar"
#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Paketverwaltung arbeitet gerade"
#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Es ist %i Aktualisierung verfügbar. Klicken Sie auf das "
"Benachrichtigungssymbol, um die verfügbare Aktualisierung anzeigen zu lassen."
msgstr[1] ""
"Es sind %i Aktualisierungen verfügbar. Klicken Sie auf das "
"Benachrichtigungssymbol, um die verfügbaren Aktualisierungen anzeigen zu "
"lassen."
#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Software-Aktualisierungen sind verfügbar"
#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Die Aktualisierungsinformationen sind veraltet. Dies wurde möglicherweise "
"durch Netzwerkprobleme oder eine nicht mehr verfügbare Paketquelle "
"verursacht. Bitte aktualisieren Sie manuell, indem Sie auf dieses Symbol und "
"anschließend auf »Prüfen« klicken. Bitte überprüfen Sie außerdem, ob einige "
"der Paketquellen vielleicht fehlerhaft sind."
#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten, bitte starten Sie die Paketverwaltung über das "
"Kontextmenü oder führen Sie in einem Terminal »apt-get« aus, um das Problem "
"zu untersuchen.\n"
"Die Fehlermeldung war: »%s«. "
#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Ein Fehler ist aufgetreten. Bitte starten Sie die Paketverwaltung aus dem "
"Kontextmenü oder apt-get in einem Terminal, um herauszufinden, wo das "
"Problem liegt."
#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Dies bedeutet in der Regel, dass die Abhängigkeiten von installierten "
"Paketen nicht erfüllt werden können."
#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Bei der Suche nach Aktualisierungen ist ein Problem aufgetreten."
#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Interner Fehler"
#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- über verfügbare Aktualisierungen informieren"
#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Initialisierung der Benutzeroberfläche fehlgeschlagen: %s\n"
#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "Benachrichtigungsdienst für Aktualisierungen"
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hinweise zur Aktualisierung</span>"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Neustart erforderlich"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Neustart _verschieben"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "Jetzt _neu starten"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Der Rechner muss neu gestartet werden, um die Installation der "
"Aktualisierungen abzuschließen. Bitte sichern Sie Ihre Arbeiten, bevor Sie "
"fortfahren."
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Aktualisierungsbenachrichtigung"
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Automatisch nach verfügbaren Aktualisierungen suchen"
#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Herunterladen von zusätzlichen Datendateien schlug fehl"
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"Die folgenden Pakete benötigen nach der Installation das Herunterladen "
"zusätzlicher Daten, welche aber nicht heruntergeladen oder bearbeitet werden "
"konnten."
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid " $packages"
msgstr " $packages"
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"Das Herunterladen wird später erneut versucht, oder Sie versuchen es jetzt "
"gleich nochmal. Das Ausführen dieses Befehls benötigt eine aktive "
"Internetverbindung."
#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr "Das Herunterladen von Datendateien für einige Pakete schlug fehl"
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"Dies ist ein permanenter Fehler, welcher diese Pakete in einem unbenutzbaren "
"Zustand hinterlässt. Sie müssen eine Internetverbindung herstellen und die "
"Pakete vor einer Neuinstallation zunächst entfernen, um das Problem zu lösen."
|