1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
|
# French translation of Update-notifier.
# Copyright (C) 2005 THE Update-notifier'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Update-notifier package.
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Update-notifier 0.38.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Sylvie Gallet <Unknown>\n"
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Erreur inconnue : « %s » (%s)"
#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i paquet peut être mis à jour."
msgstr[1] "%i paquets peuvent être mis à jour."
#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i mise à jour de sécurité."
msgstr[1] "%i mises à jour de sécurité."
#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Erreur : ouverture du cache (%s)"
#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Erreur : nombre de paquets cassés > 0"
#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Erreur : marquage de la mise à niveau (%s)"
#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Afficher les paquets qui vont être installés/mis à jour"
#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Afficher un résultat lisible par un humain sur la sortie standard"
#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Indique dans combien de jours les mises à jour de sécurité seront installées "
"automatiquement (0 équivaut à désactivé)"
#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Problème logiciel détecté"
#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Voulez-vous signaler le problème maintenant ?"
#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Signaler le problème..."
#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Veuillez saisir votre mot de passe "
"pour accéder aux rapports d'incidents des programmes système</span>"
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Rapport d'arrêt inopiné détecté"
#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Une application s'est arrêtée de façon inattendue sur votre système "
"(maintenant ou dans le passé). Cliquez sur l'icône de notification pour "
"afficher les détails. "
#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Recherche de services réseaux désactivée"
#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Votre réseau actuel a un domaine .local, ce qui n'est ni recommandé, ni "
"compatible avec la fonction de recherche de services réseaux Avahi. Cette "
"fonction a été désactivée."
#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Volume contenant des paquets logiciels détecté"
#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un volume contenant des paquets "
"logiciels a été détecté.</span>\n"
"\n"
"Voulez-vous l'ouvrir avec le gestionnaire de paquets ?"
#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Lancer le gestionnaire de paquets"
#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Un disque contenant une mise à niveau a été détecté"
#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un disque de la distribution contenant "
"des paquets a été détecté.</span>\n"
"\n"
"Voulez-vous essayer de faire une mise à niveau automatique avec ? "
#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Lancer la mise à niveau"
#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Disque complémentaire détecté"
#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un disque complémentaire "
"d'applications logicielles a été détecté.</span>\n"
"\n"
"Voulez-vous en voir ou en installer le contenu ? "
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Lancer le gestionnaire de paquets"
#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Démarrer l'installateur de greffons"
#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Disque APTonCD détecté"
#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un disque contenant des paquets non "
"officiels a été détecté.</span>\n"
"\n"
"Voulez-vous l'ouvrir avec le gestionnaire de paquets ?"
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "Exécuter cette opé_ration immédiatement"
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Informations disponibles"
#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône de notification pour afficher les informations "
"disponibles.\n"
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Le système doit être redémarré"
#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Pour terminer la mise à jour de votre système, veuillez le redémarrer.\n"
"\n"
"Cliquez sur l'icône de notification pour plus de détails."
#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Le redémarrage du système a échoué"
#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr ""
"Échec de la demande de redémarrage. Veuillez redémarrer manuellement."
#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Afficher les mises à jour"
#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Installer toutes les mises à jour"
#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier l'existence de mises à jour"
#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Il y a %i mise à jour disponible"
msgstr[1] "Il y a %i mises à jour disponibles"
#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Afficher les notifications"
#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Un gestionnaire de paquets est en cours d'exécution"
#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Il y a %i mise à jour disponible. Cliquez sur l'icône de notification pour "
"l'afficher."
msgstr[1] ""
"Il y a %i mises à jour disponibles. Cliquez sur l'icône de notification pour "
"les afficher."
#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Mises à jour logicielles disponibles"
#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Les informations de mise à jour sont obsolètes. Ceci peut être dû à un "
"problème réseau ou à un dépôt qui n'est plus disponible. Veuillez mettre à "
"jour manuellement en cliquant sur cette icône, puis en sélectionnant "
"« Vérifier les mises à jour ». Contrôlez alors si la connexion à certains "
"dépôts de la liste échoue."
#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Une erreur est survenue. Veuillez exécuter le gestionnaire de paquets dans "
"le menu contextuel (clic droit) ou apt-get dans un terminal pour voir ce qui "
"est incorrect.\n"
"Le message d'erreur était : « %s ». "
#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Une erreur est survenue. Veuillez lancer le gestionnaire de paquets à partir "
"du menu contextuel (clic-droit) ou apt-get dans un terminal pour en savoir "
"plus."
#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Habituellement, cela signifie que certains de vos paquets installés ont des "
"dépendances non satisfaites"
#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Une erreur est survenue durant la recherche des mises à jour."
#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- information sur les mises à jour"
#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "L'initialisation de l'interface utilisateur a échoué : %s\n"
#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"
#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "notificateur de mises à jour"
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mettre à jour les informations</span>"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Redémarrage nécessaire"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Redémarrer u_ltérieurement"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Redémarrer immédiatement"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"L'ordinateur doit être redémarré pour terminer l'installation des mises à "
"jour. Veuillez enregistrez vos travaux avant de poursuivre."
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Notificateur de mises à jour"
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Vérifier automatiquement la disponibilité de mises à jour"
#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Échec du téléchargement des données supplémentaires"
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"Les paquet suivants nécessitent le téléchargement de données supplémentaires "
"après leur installation, mais les données n'ont pas pu être téléchargées ou "
"traitées."
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid " $packages"
msgstr " $packages"
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"Une nouvelle tentative de téléchargement sera effectuée ultérieurement, "
"néanmoins vous pouvez retenter le téléchargement dès à présent. Pour "
"exécuter cette action, il est nécessaire d'avoir une connexion à Internet "
"fonctionnelle."
#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr "Les données de certains paquets n'ont pas pu être téléchargées"
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"Il s'agit d'un échec permanent rendant ces paquets inutilisables sur votre "
"système. Vous devez probablement réparer votre connexion à Internet avant de "
"corriger ce problème en supprimant et réinstallant les paquets."
|