~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
# Esperanto translation for update-notifier
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Nekonata eraro: '%s' (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i pakaĵo estas ĝisdatigebla."
msgstr[1] "%i pakaĵoj estas ĝisdatigeblaj."

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i ĝisdatigo estas sekureca ĝisdatigo."
msgstr[1] "%i ĝisdatigoj estas sekurecaj ĝisdatigoj."

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Eraro: malfermanta la kaŝmemoron (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Eraro: RompNombro > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Eraro: markanta promociojn (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Montri la pakaĵojn, kiuj estas instalotaj/promociotaj"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Vidigi home legeblan eligon sur ĉefeligujo."

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Entajpu la tempon en tagoj ĝis sekurec-ĝisdatigoj estu aŭtomate instalataj "
"(0 signifas malŝaltita)"

#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "La sistemo detektis problemon de programaro"

#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Ĉu vi deziras tuj raporti la problemon?"

#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Raporti problemon..."

#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bonvole entajpu vian pasvorton por "
"atingi problemraportojn de sistemprogramaroj</span>"

#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Raporto de kolapso detektita"

#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Aplikaĵo kolapsis en via sistemo (ĵus aŭ en la pasinteco). Alklaku sur la "
"atentigpiktogramon por montri detalojn. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Malkovrado de retservoj malŝaltita"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Via nuna reto havas domajnon .local, kio estas malrekomendita kaj nekongrua "
"kun la malkovrado de retservoj de Avahi. La servo estis malŝaltita."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Datumportilo kun programarpakaĵoj detektita"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datumportilo kun programaraj pakaĵoj "
"estas detektita.</span>\n"
"\n"
"Ĉu vi deziras malfermi ĝin per la pakaĵmastrumilo?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Lanĉi pakaĵmastrumilon"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Datumportilo kun promocioj detektita"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Distribua datumportilo kun "
"programarpakaĵoj estis detektita.</span>\n"
"\n"
"Ĉu vi volas klopodi promocii el ĝi aŭtomate? "

#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Promocii"

#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Datumportilo kun aldonaĵoj detektita"

#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datumportilo kun programaroj estis "
"detektita.</span>\n"
"\n"
"Ĉu vi deziras rigardi/instali la enhavon? "

#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Lanĉi pakaĵmastrumilon"

#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Lanĉi instalilon de aldonaĵoj"

#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Datumportilo de APTonCD detektita"

#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Datumportilo kun neoficialaj pakaĵoj "
"estis detektita.</span>\n"
"\n"
"Ĉu vi deziras malfermi ĝin per la pakaĵmastrumilo?"

#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Ruli tiun agon nun"

#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Informoj disponeblaj"

#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr ""
"Alklaku sur la atentigpiktogramo por montri la disponeblajn informojn.\n"

#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Restartigo de sistemo postulata"

#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Por fini la ĝisdatigon de via sistemo, bonvole restartigu ĝin.\n"
"\n"
"Alklaku sur la atentigpiktogramo por detaloj."

#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Restartigo fiaskis"

#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr "Peto de restartigo fiaskis, bonvolu elŝalti la komputilon permane"

#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Montri ĝisdatigojn"

#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Instali ĉiujn ĝisdatigojn"

#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Kontroli por ĝisdatigoj"

#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Estas %i disponebla ĝisdatigo"
msgstr[1] "Estas %i disponeblaj ĝisdatigoj"

#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Montri atentigojn"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Pakaĵmastrumilo estas laboranta"

#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Estas %i disponebla ĝisdatigo. Alklaku sur la atentigpiktogramo por montri "
"la disponeblan ĝisdatigon."
msgstr[1] ""
"Estas %i disponeblaj ĝisdatigoj. Alklaku sur la atentigpiktogramo por montri "
"la disponeblajn ĝisdatigojn."

#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Programarĝisdatigoj disponeblas"

#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"La ĝisdatiga informo estas neĝisdata. Ĉi tio povas esti kaŭzita pro retaj "
"problemoj aŭ pro deponejo, kiu ne plu disponeblas. Bonvole permane ĝisdatigu "
"per alklakado sur ĉi tiu piktogramo kaj tiam per elektado de 'Kontroli pri "
"ĝisdatigoj' kaj kontrolu ĉu iuj el la listigitaj deponejoj fiaskas."

#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Eraro okazis, bonvole rulu la pakaĵmastrumilon per dekstralklaka menuo aŭ "
"per 'apt-get' en terminalo por vidi tion, kio malkorektas.\n"
"La erarmesaĝo estis: '%s'. "

#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Eraro okazis, bonvole rulu la pakaĵmastrumilon per dekstralklaka menuo aŭ "
"per 'apt-get' en terminalo por vidi tion, kio malkorektas."

#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Kutime tio signifas, ke viaj instalitaj pakaĵoj havas nekongruajn dependecojn"

#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Problemo okazis dum kontrolado pri la ĝisdatigoj."

#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Interna eraro"

#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- informoj pri ĝisdatigoj"

#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Iniciato de la uzantinterfaco fiaskis: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "nekonata eraro"

#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "atentigilo pri ĝisdatigoj"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informoj pri ĝisdatigoj</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Restartigo postulata"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Restartigi _poste"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Restartigi nun"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"La komputilo postulas restartigon por fini la instaladon de la ĝisdatigoj. "
"Bonvole konservu vian laboron antaŭ ol daŭrigi."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Atentigilo pri ĝisdatigoj"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Aŭtomate kontroli pri disponeblaj ĝisdatigoj"

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Fiasko dum elŝutado de pliaj datumdosieroj"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"La sekvaj pakaĵoj postulis aldonajn elŝutojn de datumoj post la instalo sed "
"la datumoj povus ne esti elŝutitaj aŭ traktitaj."

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid "  $packages"
msgstr "  $packages"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"La elŝuto estos klopodata denove poste aŭ vi povas provi la elŝuton denove "
"nun. Rulado de ĉi tiu komando postulas aktivan interretan konekton."

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr "Datumdosieroj por kelkaj pakaĵoj povus ne esti elŝutitaj."

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"Ĉi tiu estas permanenta eraro, kiu lasas ĉi tiujn pakaĵojn neuzeblaj en via "
"sistemo. Eble vi devos ripari vian retan konekton kaj tiam forigi kaj "
"reinstali la pakaĵojn por solvi ĉi tiun problemon."