1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
|
# Italian translation for update-notifier
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo.casagrande@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Errore sconosciuto: «%s» (%s)"
#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i pacchetto può essere aggiornato."
msgstr[1] "%i pacchetti possono essere aggiornati."
#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i è un aggiornamento di sicurezza."
msgstr[1] "%i sono aggiornamenti di sicurezza."
#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Errore nell'aprire la cache (%s)"
#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Errore: BrokenCount > 0"
#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Errore nel selezionare l'avanzamento (%s)"
#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Mostra i pacchetti che stanno per essere installati/aggiornati"
#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Mostra output leggibile sullo standard output"
#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Restituisce il numero di giorni per cui gli aggiornamenti di sicurezza sono "
"installati senza supervisione (0 significa disabilitato)"
#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Si è verificato un problema a un programma di sistema"
#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Segnalare il problema adesso?"
#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Segnala problema..."
#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Inserire la propria password per "
"accedere alle segnalazioni di problemi dei programmi di sistema</span>"
#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Rilevata segnalazione di crash"
#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Un'applicazione è andata in crash sul proprio sistema (adesso o in "
"precedenza). Fare clic sull'icona di notifica per mostrare i dettagli. "
#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Rilevazione dei servizi di rete disabilitata"
#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Attualmente la rete sta utilizzando un dominio «.local». Ciò non è "
"raccomandato e risulta incompatibile con la rilevazione dei servizi di rete "
"Avahi. Il servizio è stato disabilitato."
#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Rilevato supporto con pacchetti software"
#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">È stato rilevato un volume contenente "
"pacchetti software.</span>\n"
"\n"
"Aprire tale volume con il gestore di pacchetti?"
#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Avvia gestore pacchetti"
#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Rilevato volume di avanzamento"
#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">È stato rilevato un volume di "
"distribuzione con pacchetti software.</span>\n"
"\n"
"Tentare di eseguire automaticamente l'avanzamento di versione da questo "
"volume? "
#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Esegui avanzamento"
#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Rilevato volume supplementare"
#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">È stato rilevato un volume contenente "
"software supplementare.</span>\n"
"\n"
"Visualizzare o installare il contenuto? "
#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Avvia gestore pacchetti"
#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Avvia installazione supplemento"
#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Rilevato volume APTonCD"
#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">È stato rilevato un volume contenente "
"pacchetti software non ufficiali.</span>\n"
"\n"
"Aprire tale volume con il gestore di pacchetti?"
#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Esegui questa azione ora"
#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Informazioni disponibili"
#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr ""
"Fare clic sull'icona di notifica per mostrare le informazioni disponibili.\n"
#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Richiesto riavvio del sistema"
#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Riavviare il sistema per completare l'aggiornamento.\n"
"\n"
"Fare clic sull'icona di notifica per dettagli."
#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Riavvio non riuscito"
#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr "Impossibile richiedere il riavvio, arrestare il sistema manualmente"
#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Mostra aggiornamenti"
#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Installa tutti gli aggiornamenti"
#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Verifica disponibilità aggiornamenti"
#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "È disponibile %i aggiornamento"
msgstr[1] "Sono disponibili %i aggiornamenti"
#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Mostra notifiche"
#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "È in esecuzione un gestore di pacchetti"
#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"È disponibile %i aggiornamento. Fare clic sull'icona di notifica per "
"visualizzarlo."
msgstr[1] ""
"Sono disponibili %i aggiornamenti. Fare clic sull'icona di notifica per "
"visualizzarli."
#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Disponibili aggiornamenti software"
#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Le informazioni di aggiornamento non sono recenti. Questo può essere causato "
"da problemi di rete o da un repository non più disponibile. Per aggiornare "
"manualmente fare clic sull'icona di notifica, selezionare «Controlla gli "
"aggiornamenti» e controllare se alcuni repository elencati generano errori."
#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Si è verificato un errore. Per ulteriori informazioni sull'errore avviare il "
"gestore pacchetti tramite il menù richiamabile con un clic del tasto destro "
"del mouse, oppure dare il comando apt-get da terminale.\n"
"Il messaggio di errore è: «%s». "
#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Si è verificato un errore, eseguire Gestore pacchetti dal menù accessibile "
"col tasto destro del mouse oppure \"apt-get\" in un terminale per consultare "
"gli errori."
#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Di solito questo significa che i pacchetti installati presentano delle "
"dipendenze irrisolte"
#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Si è verificato un problema durante la verifica aggiornamenti."
#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- informa riguardo gli aggiornamenti"
#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia: %s\n"
#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "errore sconosciuto"
#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "update-notifier"
#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informazioni di aggiornamento</span>"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Riavvio richiesto"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Riavvia in _seguito"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Riavvia ora"
#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Per concludere l'installazione degli aggiornamenti è necessario riavviare il "
"computer. Salvare il proprio lavoro prima di continuare."
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Notifica aggiornamenti"
#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Controlla automaticamente la disponibilità di aggiornamenti"
#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Scaricamento file dati extra non riuscito"
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"I seguenti pacchetti necessitano di scaricare dati aggiuntivi una volta "
"installati, ma tali dati non possono essere recuperati o elaborati."
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid " $packages"
msgstr " $packages"
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now. Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"Lo scaricamento verrà tentato successivamente oppure è possibile riprovare "
"ora. L'esecuzione di questo comando richiede una connessione a Internet "
"attiva."
#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr "Impossibile scaricare i dati di alcuni pacchetti"
#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system. You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"Questo è un errore irreversibile e lascerà i pacchetti in uno stato "
"inutilizzabile. Potrebbe essere necessario controllare la connessione a "
"Internet e quindi rimuovere e reinstallare i pacchetti per risolvere il "
"problema."
|