~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
# Romanian translation of update-notifier.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2005.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Colin Watson <cjwatson@canonical.com>\n"
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"
"Language: ro\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Eroare necunoscută: „%s” (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i pachet poate fi actualizat."
msgstr[1] "%i pachete pot fi actualizate."
msgstr[2] "%i de pachete pot fi actualizate."

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i actualizare este o actualizare de securitate."
msgstr[1] "%i actualizări sunt actualizări de securitate."
msgstr[2] "%i de actualizări sunt actualizări de securitate."

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Eroare: Deschiderea memoriei tampon (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Eroare: BrokenCount > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Eroare: Marcarea înnoirii (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Arată pachetele care vor fi instalate/înnoite"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Afișează în stdout ieșire lizibilă"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Întoarce timpul în zile în care sunt instalate actualizări de securitate "
"nesupravegheate (0 înseamnă dezactivat)"

#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "S-a detectat o problemă la un program de sistem"

#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Doriți să raportați problema acum?"

#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Raportează problema..."

#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Introduceți parola pentru a accesa "
"sistemul de raportare a problemelor</span>"

#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "S-a găsit un raport de erori"

#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"O aplicație din sistem a eșuat (acum sau în trecut). Selectați pictograma de "
"notificare pentru afișarea detaliilor. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Descoperirea serviciilor de rețea a fost dezactivată"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Există deja un domeniu .local în rețea. Acest lucru nu este recomandat și "
"este incompatibil cu serviciul Avahi de descoperire a serviciilor de rețea. "
"Serviciul a fost dezactivat."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Volum cu pachete software detectat"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un volum cu pachete software a fost "
"detectat.</span>\n"
"\n"
"Doriți să deschideți administratorul de pachete?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Pornește administratorul de pachete"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Volum de înnoiri detectat"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Un volum de distribuție cu pachete "
"software a fost detectat.</span>\n"
"\n"
"Doriți să faceți automat înnoiri de pe el? "

#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Execută înnoirea"

#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Volum cu software suplimentar detectat"

#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A fost detectat un volum cu software "
"suplimentar.</span>\n"
"\n"
"Doriți să îl deschideți folosind administratorul de pachete? "

#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Pornește administratorul de pachete"

#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Pornește instalatorul de software suplimentar"

#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "S-a detectat un volum APTonCD"

#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A fost detectat un volum cu software "
"neoficial.</span>\n"
"\n"
"Doriți să îl deschideți folosind administratorul de pachete?"

#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Execută acum această acțiune"

#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Informație disponibilă"

#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr ""
"Apăsați pe pictograma de notificare pentru a afișa informațiile "
"disponibile.\n"

#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Este necesară repornirea sistemului"

#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Reporniți calculatorul pentru a termina procedura de actualizare.\n"
"\n"
"Efectuați clic pe iconița de notificare pentru detalii."

#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Repornirea a eșuat"

#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr "Cererea de repornire a eșuat, opriți sistemul manual"

#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Arată actualizările"

#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Instalează toate actualizările"

#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Verifică dacă există actualizări"

#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Este disponibilă %i actualizare"
msgstr[1] "Sunt disponibile %i actualizări"
msgstr[2] "Sunt disponibile %i de actualizări"

#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Afișează notificările"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Un administrator de pachete funcționează în acest moment"

#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Există %i actualizare disponibilă. Pentru a afișa actualizarea disponibilă, "
"faceți clic pe pictograma de notificare."
msgstr[1] ""
"Există %i actualizări disponibile. Pentru a afișa actualizările disponibile, "
"faceți clic pe pictograma de notificare."
msgstr[2] ""
"Există %i de actualizări disponibile. Pentru a afișa actualizările "
"disponibile, faceți clic pe pictograma de notificare."

#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Sunt disponibile actualizări software"

#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Informațiile de actualizare sunt depășite. Aceste lucru este cauzat de "
"probleme de rețea sau de un depozit software ce nu mai este disponibilă. "
"Actualizați manual făcând clic pe această pictogramă, selectând „Verifică "
"dacă există actualizări” și verificând dacă una dintre depozitele software "
"din listă eșuează."

#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"A apărut o eroare; rulați Managerul de pachete din meniul de clic-dreapta "
"sau apt-get dintr-un terminal pentru a afla care este problema.\n"
"Mesajul de eroare a fost: „%s”. "

#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"S-a produs o eroare, rulați Administratorul de pachete din meniul clic-"
"dreapta sau apt-get într-un terminal pentru a vedea care este problema."

#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Aceasta înseamnă de obicei că pachetele instalate au dependențe nesatisfăcute"

#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "A apărut o problemă când se verifica existența actualizărilor."

#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Eroare internă"

#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- informare despre actualizări"

#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Inițializarea interfeței cu utilizatorul a eșuat: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "eroare necunoscută"

#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "notificare actualizări"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informații actualizare</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Este necesară o repornire"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Repornește mai _târziu"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Repornește acum"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Pentru a finaliza actualizările, calculatorul trebuie repornit. Înainte de a "
"continua, salvați modificările curente."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Notificare actualizări"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Verifică automat actualizările disponibile"

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Eșec la descărcarea fișierelor cu date suplimentare"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"Pachetele următoare au solicitat descărcări de date suplimentare după "
"instalarea pachetelor, dar datele nu pot fi descărcate sau nu pot fi "
"procesate."

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid "  $packages"
msgstr "  $packages"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"Se va încerca mai târziu reluarea descărcării sau puteți încerca reluarea "
"acesteia chiar acum. Rularea acestei comenzi presupune o conexiune activă la "
"Internet."

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr ""
"Anumite fișiere cu date necesare unor pachete nu au putut fi descărcate."

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"Aceasta este o eroare care nu poate fi ignorată, deoarece unele pachete din "
"sistem sunt inutilizabile. Pentru a rezolva această problemă ați putea "
"încerca să reparați conexiunea la Internet, apoi să ștergeți și să "
"reinstalați pachetele."