~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
# Slovenian translation for update-notifier
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-05 20:04+0000\n"
"Last-Translator: Damir Jerovšek <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Neznana napaka: '%s' (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i paketov je mogoče posodobiti."
msgstr[1] "%i paket je mogoče posodobiti."
msgstr[2] "%i paketa je mogoče posodobiti."
msgstr[3] "%i pakete je mogoče posodobiti"

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i posodobitev so varnostne posodobitve."
msgstr[1] "%i posodobitev je varnostna posodobitev."
msgstr[2] "%i posodobitvi sta varnostni posodobitvi."
msgstr[3] "%i posodobitve so varnostne posodobitve."

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Napaka: odpiranje predpomnilnika (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Napaka: BrokenCount > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Napaka: označevanje nadgradnje (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Pokaži pakete, ki bodo nameščeni ali nadgrajeni"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Prikaži človeku berljiv prikaz na standardnem izhodu"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Vrne čas v dneh, ko so varnostne posodobitve nameščene brez posredovanja (0 "
"pomeni onemogočeno)"

#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Zaznana je bila težava s sistemskim programom"

#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Ali želite težavo poročati sedaj?"

#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Poročaj težavo ..."

#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Za dostop do poročil o težavah "
"sistemskih programov morate vpisati svoje geslo</span>"

#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Zaznano je bilo poročilo o sesutju"

#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Na vašem sistemu se je sesul program (sedaj ali v preteklosti). Za več "
"podrobnosti kliknite na obvestilno ikono. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Odkrivanje omrežnih storitev je onemogočeno"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Vaše trenutno omrežje uporablja domeno .local, kar ni priporočeno in je "
"nezdružljivo z odkrivanjem omrežnih storitev Avahi. Storitev je bila "
"onemogočena."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Zaznan je bil nosilec programskih paketov"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"</span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zaznan je bil nosilec s programskimi "
"paketi.</span>\n"
"\n"
"Ali ga želite odpreti z upravljalnikom paketov?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Zaženi upravljalnik paketov"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Zaznan je bil nosilec z nadgradnjami"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zaznan je nosilec distribucije s "
"programskimi paketi.</span>\n"
"\n"
"Ali želite z njega samodejno nadgraditi sistem? "

#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Zaženi nadgradnjo"

#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Zaznan je bil nosilec z dodatki"

#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zaznan je bil nosilec z dodatnimi "
"programi.</span>\n"
"\n"
"Ali si želite ogledati/namestiti njegovo vsebino? "

#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Zaženi upravljalnik paketov"

#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Zaženi namestilnik dodatkov"

#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Zaznan je bil nosilec APTonCD"

#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zaznan je bil nosilec z neuradnimi "
"programskimi paketi.</span>\n"
"\n"
"Ali ga želite odpreti z upravljalnikom paketov?"

#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Izvedi to dejanje zdaj"

#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Na voljo so podatki"

#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr "Za prikaz razpoložljivih podatkov kliknite na obvestilno ikono.\n"

#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Zahtevan je ponoven zagon sistema"

#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Za končanje posodobitve sistema ga ponovno zaženite.\n"
"\n"
"Za podrobnosti kliknite na obvestilno ikono."

#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Ponovni zagon je spodletel"

#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr ""
"Zahteva po ponovnem zagonu je spodletela. Ročno izklopite računalnik."

#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Pokaži posodobitve"

#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Namesti vse posodobitve"

#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Preveri za posodobitve"

#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Na voljo je %i posodobitev"
msgstr[1] "Na voljo je  %i posodobitev"
msgstr[2] "Na voljo sta %i posodobitvi"
msgstr[3] "Na voljo so %i posodobitve"

#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Pokaži obvestila"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Upravljalnik paketov dela"

#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Na voljo je %i posodobitev. Kliknite na obvestilno ikono za prikaz "
"razpoložljivih posodobitev."
msgstr[1] ""
"Na voljo je %i posodobitev. Kliknite na obvestilno ikono za prikaz "
"razpoložljive posodobitve."
msgstr[2] ""
"Na voljo sta %i posodobitvi. Kliknite na obvestilno ikono za prikaz "
"razpoložljivih posodobitev."
msgstr[3] ""
"Na voljo so %i posodobitve. Kliknite na obvestilno ikono za prikaz "
"razpoložljivih posodobitev."

#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Na voljo so posodobitve programov"

#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Razpoložljivi podatki so zastareli. To je lahko posledica težav z omrežjem, "
"ali pa skladišče ni več na voljo. Za ročno posodobitev kliknite na to ikono, "
"izberite 'Preveri za posodobitve', ter preverite, če katero od vaših "
"skladišč javlja napake."

#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Prišlo je do težave. Za ogled težav zaženite iz menija desnega klika "
"Upravljalnik paketov ali pa v terminalu uporabite ukaz apt-get.\n"
"Sporočilo o napaki je bilo: '%s'. "

#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Prišlo je do napake. Za odkritje težave zaženite iz menija desnega klika "
"Upravljalnik paketov ali pa v ukazni vrstici zaženite apt-get."

#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"To ponavadi pomeni, da so nameščeni paketi odvisni od paketov, ki niso na "
"voljo."

#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Med iskanjem morebitnih posodobitev je prišlo do napake."

#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Notranja napaka"

#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- obvesti o posodobitvah"

#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Zagon uporabniškega vmesnika je spodletel: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "neznana napaka"

#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "obvestilnik o posodobitvah"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Podatki o posodobitvah</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Zahtevan je ponoven zagon"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Znova zaženi _kasneje"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Ponovno zaženi zdaj"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Računalnik se mora za dokončanje opravila posodobitve znova zagnati. Pred "
"nadaljevanjem shranite svoje delo."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Obvestilnik o posodobitvah"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Samodejno preveri za posodobitve"

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Prejetje dodatnih podatkovnih datotek je spodletelo"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"Naslednji paketi so zahtevali prejem dodatnih podatkov po namestitvi paketa, "
"vendar podatkov ni bilo mogoče prejeti ali obdelati."

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid "  $packages"
msgstr "  $packages"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"Preizkus prejema se bo samodejno izvršil kasneje, lahko pa ponovno poskusite "
"takoj. Zagon tega ukaza zahteva dejavno internetno povezavo."

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr "Podatkovnih datotek za nekatere pakete ni bilo mogoče prejeti"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"To je trajna napaka, ki pusti te pakete na vašem sistemu neuporabne. Morda "
"boste morali za popravilo te težave popraviti svojo internetno povezavo in "
"nato odstraniti in ponovno namestiti pakete."