~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
# Bulgarian translation for update-notifier
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Atanas Kovachki <Unknown>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Неизвестна грешка: '%s' (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i пакет може да бъде актуализиран."
msgstr[1] "%i пакета могат да бъдат актуализирани."

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i актуализация за сигурността."
msgstr[1] "%i актуализации за сигурността."

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Грешка: Отваряне на кеша (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Грешка: BrokenCount > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Грешка: Маркиране на надграждане (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Показване на пакетите, които ще бъдат инсталирани/надградени"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Показване на четим език изходният текст на stdout"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Връщане на времето в дни, когато актуализациите се инсталират автоматично (0 "
"изключени)"

#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Засечен е проблем със системна програма"

#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Искате ли да докладвате за този проблем сега?"

#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Изпращане на доклад за проблем..."

#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Моля, въведете паролата си за да "
"достъпите докладите за проблеми със системни програми</span>"

#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Засечен доклад за срив"

#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Имало е срив в някоя програма (сега или преди време). Натиснете върху "
"иконата, за да видите подробности. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Откриването на мрежови услуги забранено"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Вашата текуща мрежа има .local домейн, което не е препоръчително и "
"несъвместимо с услугата за откриване на мрежа Avahi. Услугата беше изключена."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Открит е носител със софтуерни пакети"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Открит е носител на софтуерни "
"пакети.</span>\n"
"\n"
"Желаете ли да бъде отворен диспечера на пакети?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Стартиране на Мениджър на пакети"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Засечен носител с надграждане на системата"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Открит е носител с актуализация на "
"дистрибуцията ви със софтуерни пакети.</span>\n"
"\n"
"Желаете ли да опитате да направите актуализацията автоматично? "

#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Стартиране на актуализацията"

#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Открит е носител с допълнения"

#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Открит е носител с допълнения на "
"софтуеърни пакети.</span>\n"
"\n"
"Желаете ли да видите или инсталирате съдържанието? "

#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Стартиране на управлението на пакети"

#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Стартиране на инсталатора на допълнения"

#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Открит е APTonCD носител"

#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Открите е носител с неофициални "
"софтуеърни пакети.</span>\n"
"\n"
"Желаете ли да го отворите с мениджъра за пакети?"

#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Стартиране на това действие сега"

#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Информация е налична"

#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr "Натиснете върху иконата за известяване, за да видите информацията.\n"

#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Нужно е рестартиране на системата"

#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"За да приключи актуализирането на системата Ви, моля рестартирайте я.\n"
"Кликнете на иконата за уведомяване за подробности."

#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Рестартирането е неуспешно"

#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr "Неуспешен опит за заявка на рестартиране, моля изключете ръчно"

#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Показване на актуализациите"

#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Инсталиране на всички актуализации"

#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверка за актуализации"

#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Има %i налична актуализация"
msgstr[1] "Има %i налични актуализации"

#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Показване на известявания"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Управлението на пакети работи"

#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Има достъпно %i обновление. Натиснете върху иконата, за да видите достъпното "
"обновление."
msgstr[1] ""
"Има достъпни %i обновления. Натиснете върху иконата, за да видите достъпните "
"обновления."

#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Налични са софтуерни актуализации"

#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Информацията за актуализациите е изтекла. Това може да се случи поради "
"проблеми с мрежата или от хранилище, което вече не съществува. Моля, "
"обновете я ръчно като натиснете тази икона и после изберете \"Проверка за "
"актуализации\", за да се провери дали някое от хранилищата ще се провали."

#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Получена е грешка, моля стартирайте Пакетния Мениджър от менюто на десния "
"бутон или apt-get в терминал, за да видите какъв е проблема.\n"
"Съобщението за грешка бе: '%s'. "

#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Появи се грешка! Моля стартирайте Мениджъра на пакети с десен бутон на "
"мишката от менюто или изпълнете apt-get в терминал за да видите какъв е "
"проблема."

#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Това обикновено означава, че инсталираните пакети имат неосигурени "
"зависимости."

#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Възникна проблем при проверка за актуализации."

#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Вътрешна грешка"

#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- информиране за актуализации"

#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Неуспешен опит за инициализиране на потребителския интерфейс: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "неизвестна грешка"

#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "известяване за актуализации"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информация за актуализацията</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Изисква се рестартиране"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Рестартиране _по-късно"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "Рестартиране _сега"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"За да завърши инсталирането, компютъра трябва да се рестартира. Преди да "
"продължите, моля, запазете вашата работа."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Известяване за обновления"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Автоматична проверка за налични актуализации"

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Неуспех при изтеглянето на допълнителните файлове с данни"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"Следните пакети трябва да свалят повече допълнителни данни след "
"инсталацията, но данните не могат да бъдат получени или обработени."

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid "  $packages"
msgstr "  $packages"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"Повторният опит за изтегляне ще се извърши по-късно, или можете да опитате "
"да изтеглите пакетите сега. За да използвате тази команда, трябва да имате "
"връзка с интернет."

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr "Не могат да бъдат получени файловете с данни за няколко пакети"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"Това е непоправима грешка, която ще доведе до невъзможността да използвате "
"тези пакети на вашата система. Трябва да възстановите интернет връзката си и "
"след това за да оправите проблема, трябва да изтриете и да изпълните ново "
"инсталиране на пакетите."