~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
# Breton translation for update-notifier
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-01 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Denis <Unknown>\n"
"Language-Team: Breton <br@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Fazi dianav: '%s' (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i pakad a c'hall bezañ hivizaet."
msgstr[1] "%i a bakadoù a c'hall bezañ hivizaet."

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i hivizadenn a-fet diogelroez."
msgstr[1] "%i hivizadenn a-fet diogelroez."

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Fazi : O tigeriñ ar grubuilh (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Fazi : Pakadoù torret > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Fazi : Merk an hivizadenn (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Diskouez ar pakadoù a vo staliet/hivizaet"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr ""
"Diskouez un un ec'hankad a c'hell bezañ lennet gant un den war stdout"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Diskouez an amzer (e deizioù) a-raok ma vo staliet an hizivadennoù a-fet "
"diogelroez gant un doare emgefreek (0 a dalv da ziweredekaet)"

#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr ""

#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Ha fellout a ra deoc'h danevellañ ar gudenn bremañ ?"

#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Danevellañ ur gudenn..."

#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bizskrivit ho ker-tremen evit tizhout "
"an danevelloù a-fet fazioù eus meziantoù ar reizhiad</span>"

#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Danevell sac'hadenn dinoet"

#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Sac'het eo un arload war ho reizhiad (bremañ pe a-raok). Klikit war an arlun-"
"kelaouiñ evit skrammañ ar munudoù. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Klask gwazerezhioù ar rouedad diweredekaet"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Un domani .local a zo gant ho rouedad, n'eo ket erbedet hag embreget gant ar "
"c'hlask gwazerezhioù evit ar rouedad Avahi. Diweredekaet eo bet ar gwazerezh."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Pezhienn a ginnig pakadoù meziant dinoet"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dinoet ez eus bet ur bezhienn gant "
"pakadoù meziantoù e-barzh.</span>\n"
"\n"
"C'hoant ho peus da zigeriñ anezhi gant an ardoer pakadoù ?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Lañsañ an ardoer pakadoù"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Dinoet ez eus bet ur bezhienn gant hizivadennoù enni"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dinoet ez eus bet ur gantenn evit "
"Ubuntu gant pakadoù meziantoù enni.</span>\n"
"\n"
"Ha c'hoant ho peus d'implijout anezhi evit hizivaat emgefreek ho reizhiad ? "

#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Hizivaat bremañ"

#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Dinoet ez eus bet ur bezhienn ouzhpenn"

#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dinoet ez eus bet ur bezhienn gant "
"pakadoù meziantoù ouzhpenn enni.</span>\n"
"\n"
"Ha c'hoant ho peus da welet/staliañ an endalc'had? "

#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Loc'hañ an ardoer pakadoù"

#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Loc'hañ ar stalier ouzhpenn"

#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Pezhienn APTonCD dinoet"

#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Dinoet ez eus bet ur bezhienn gant "
"pakadoù meziantoù ankefridiel enni.</span>\n"
"\n"
"Ha c'hoant ho peus d'e zigeriñ gant an ardoer pakadoù ?"

#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Seveniñ an ober-mañ bremañ"

#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Titouroù hegerz"

#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr "Klikit war an arlun-kelaouiñ evit gwelout an titouroù hegerz\n"

#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Ret eo adloc'hañ ar reizhiad"

#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""

#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "C'hwitadenn war adloc'hañ ar reizhiad"

#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr "C'hwitadenn gant goulenn an adluskañ, lazhit dre zorn, mar plij."

#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Diskouez an hizivadennoù"

#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Saliañ an holl hizivadennoù"

#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Klask an hizivadennoù"

#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Bez ez eus %i hizivadenn hegerz"
msgstr[1] "Bez ez eus %i hizivadenn hegerz"

#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Diskouez ar c'hemennoù"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Emañ un ardoer pakadoù o vont en-dro"

#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"%i hivizadenn hegerz. Klikit war an arlun kelaouiñ evit diskouez an "
"hivizadenn hegerz."
msgstr[1] ""
"%i hivizadenn hegerz. Klikit war an arlun kelaouiñ evit diskouez an "
"hivizadennoù hegerz."

#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Hizivadennoù meziant hegerz"

#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Dispredet eo an titouroù diwar-benn an hizivadennoù. Marteze eo en abeg d'ur "
"gudenn rouedad pe d'ur mirlec'h ha n'eo ket hegerz ken. Klikit war an arlun-"
"mañ evit hizivaat dre an dorn, ha da-c'houde diuzit 'Klask an hizivadennoù' "
"ha gwiriit mar degouezho kudennoù gant mirlec'hioù war ar roll."

#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""

#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Ur fazi a zo bet, loc'hit an ardoer parkadoù gant ur c'hlik a-zehou pe dre "
"apt-get en un dermenell evit gwelet petra 'zo fall."

#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr "Alies e talvez ez eus amzalc'hioù diziskoulm gant ho pakadoù staliet"

#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Ur gudenn a zo bet pa oa o wiriañ an hizivadennoù."

#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Fazi diabarzh"

#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- titour diwar benn hizivadennoù"

#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "C'hwitadenn war deraouekaat ketal an arveriad : %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "fazi dianav"

#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "Meziant kelaouiñ a-fet hizivadennoù"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Hizivaat an titouroù</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Adloc'hadur azgoulennet"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Adloc'hañ _diwezhatoc'h"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Adloc'hañ diouzhtu"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Ret eo adloc'hañ an urzhiataer a-benn peurechuiñ an hizivadurioù. Mar plij, "
"enrollit ho labourioù kent kenderc'hel ganti."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Meziant da gemenn an hizivadurioù"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Gwiriañ hizivadurioù hegerz emgefre"

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid "  $packages"
msgstr "  $packages"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr ""

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""