~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
# Dutch translation for update-notifier
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:01+0000\n"
"Last-Translator: Colin Watson <cjwatson@canonical.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Onbekende fout: '%s' (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "Er kan %i pakket worden bijgewerkt"
msgstr[1] "Er kunnen %i pakketten worden bijgewerkt"

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i update is een veiligheidsupdate"
msgstr[1] "%i updates zijn veiligheidsupdates"

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Fout: openen van cache (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Fout: BrokenCount > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Fout: Upgrade markeren (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Pakketten weergeven die geïnstalleerd/bijgewerkt zullen worden"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Gemakkelijk leesbare uitvoer op stdout weergeven"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Geef de tijd in dagen die gewacht moet worden totdat de veiligheidsupdates "
"automatisch geïnstalleerd worden. (0 betekent uitgeschakeld)"

#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Systeemprogrammaprobleem ontdekt"

#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "wilt u het probleem nu rapporteren?"

#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Probleem rapporteren..."

#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Geef uw wachtwoord om de "
"probleemrapporten van uw systeemprogramma's te openen.</span>"

#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Foutrapport gevonden"

#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Een programma op uw computer is zojuist of onlangs vastgelopen. Klik op het "
"meldingspictogram om meer details te tonen. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Ontdekken van netwerkdiensten uitgeschakeld"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Uw huidige netwerk heeft een .local-domein. Dat wordt niet aanbevolen en is "
"niet bruikbaar met de Avahi-netwerkservicedetector. De service is daarom "
"uitgeschakeld."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Schijf met softwarepakketten gevonden"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Er is een schijf met softwarepakketten "
"gevonden.</span>\n"
"\n"
"Wilt u deze openen met de pakketbeheerder?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Pakketbeheer starten"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Upgradevolume gevonden"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Er is een distributieschijf met "
"softwarepakketten gevonden.</span>\n"
"\n"
"Wilt u deze gebruiken voor een automatische upgrade? "

#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Upgrade uitvoeren"

#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Aanvullend volume gedetecteerd"

#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Er is een aanvullend volume met "
"softwaretoepassingen gevonden.</span>\n"
"\n"
"Wilt u de inhoud bekijken/installeren? "

#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Pakketbeheer opstarten"

#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Installatieprogramma voor add-ons starten"

#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "APTopCD-volume gevonden"

#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Er is een schijf met onofficiële "
"softwarepakketten gevonden.</span>\n"
"\n"
"Wilt u deze met de pakketbeheerder openen?"

#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "Deze actie nu uitvoe_ren"

#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Informatie beschikbaar"

#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr "Klik op het meldingspictogram om de informatie weer te geven.\n"

#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "De computer moet herstart worden"

#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"U moet uw computer opnieuw opstarten om de update te voltooien.\n"
"\n"
"Klik op het notificatie-pictogram voor meer informatie."

#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Herstarten mislukt"

#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr "Het herstarten is niet gelukt, sluit de computer handmatig af."

#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Updates weergeven"

#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Alle updates installeren"

#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Controleren op updates"

#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Er is %i update beschikbaar"
msgstr[1] "Er zijn %i updates beschikbaar"

#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Meldingen weergeven"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Er is al een programma voor pakketbeheer opgestart"

#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Er is %i update beschikbaar. Klik op het meldingspictogram om de beschikbare "
"update weer te geven."
msgstr[1] ""
"Er zijn %i updates beschikbaar. Klik op het meldingspictogram om de "
"beschikbare updates weer te geven."

#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Software-updates beschikbaar"

#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"De update-informatie is verouderd. Dit kan veroorzaakt zijn door "
"netwerkproblemen of door een softwarebron die niet meer beschikbaar is. "
"Probeer handmatig bij te werken door op dit pictogram te klikken en daarna "
"te kiezen voor \"Controleren op updates\".  Controleer of een van de "
"getoonde softwarebronnen niet werkt."

#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden. Start Pakketbeheer uit het snelmenu of via apt-"
"get in een terminal om te zien wat er mis is.\n"
"De foutmelding was: '%s'. "

#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden. Start de pakketbeheerder vanuit het contextmenu, "
"of start apt-get in een terminalvenster om te zien wat er mis is."

#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Dit betekent meestal dat enkele softwarepakketten op uw computer afhankelijk "
"zijn van pakketten die (nog) niet zijn geïnstalleerd."

#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Er was een probleem bij het controleren op updates."

#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Interne fout"

#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- informeren over updates"

#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "UI initialiseren mislukt: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "onbekende fout"

#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "update-melder"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update-informatie</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Herstarten vereist"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "_Later herstarten"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "Nu he_rstarten"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"De computer moet herstart worden om de installatie van de updates te "
"voltooien. Sla uw werk op alvorens u verdergaat."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Updatemelder"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Automatisch op updates controleren"

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Downloaden van extra gegevensbestanden is mislukt"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"De volgende pakketten verzochten downloads van aanvullende gegevens na de "
"installatie, maar de gegevens konden niet worden gedownload of verwerkt."

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid "  $packages"
msgstr "  $packages"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"Er zal later opnieuw geprobeerd worden om te downloaden. Of u kunt op dit "
"moment opnieuw proberen om te downloaden. Het uitvoeren van deze opdracht "
"vereist een werkende internetverbinding."

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr ""
"Gegevensbestanden voor sommige pakketten konden niet gedownload worden"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"Dit is een permanente storing dat deze pakketten onbruikbaar laat op uw "
"systeem. U kunt misschien uw internetverbinding repareren, en vervolgens de "
"pakketten verwijderen en herinstalleren om dit probleem op te lossen."