~ubuntu-core-dev/update-notifier/ubuntu

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
# Lithuanian translation for update-notifier
# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the update-notifier package.
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 12:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-13 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Aurimas Fišeras <Unknown>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-04 08:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16791)\n"

#: ../data/apt_check.py:27
#, python-format
msgid "Unknown Error: '%s' (%s)"
msgstr "Nežinoma klaida: „%s“ (%s)"

#: ../data/apt_check.py:66
#, python-format
msgid "%i package can be updated."
msgid_plural "%i packages can be updated."
msgstr[0] "%i paketas gali būti atnaujintas."
msgstr[1] "%i paketai gali būti atnaujinti."
msgstr[2] "%i paketų gali būti atnaujinta."

#: ../data/apt_check.py:71
#, python-format
msgid "%i update is a security update."
msgid_plural "%i updates are security updates."
msgstr[0] "%i atnaujinimas yra saugumo atnaujinimas."
msgstr[1] "%i atnaujinimai yra saugumo atnaujinimai."
msgstr[2] "%i atnaujinimų yra saugumo atnaujinimai."

#: ../data/apt_check.py:97
#, python-format
msgid "Error: Opening the cache (%s)"
msgstr "Klaida: Atveriant podėlį (%s)"

#: ../data/apt_check.py:111
msgid "Error: BrokenCount > 0"
msgstr "Klaida: BrokenCount > 0"

#: ../data/apt_check.py:118
#, python-format
msgid "Error: Marking the upgrade (%s)"
msgstr "Klaida: Žymint atnaujinimą (%s)"

#: ../data/apt_check.py:182
msgid "Show the packages that are going to be installed/upgraded"
msgstr "Parodyti paketus, kurie bus įdiegti/atnaujinti"

#: ../data/apt_check.py:187
msgid "Show human readable output on stdout"
msgstr "Rodyti žmogaus perskaitomą išvedinį standartinėje išvestyje"

#: ../data/apt_check.py:191
msgid ""
"Return the time in days when security updates are installed unattended (0 "
"means disabled)"
msgstr ""
"Grąžinti laiką dienomis kada saugumo atnaujinimai įdiegiami be priežiūros (0 "
"- išjungta)"

#: ../src/crash.c:45
msgid "System program problem detected"
msgstr "Aptikta sisteminės programos klaida"

#: ../src/crash.c:46
msgid "Do you want to report the problem now?"
msgstr "Ar norite pranešti apie problemą dabar?"

#: ../src/crash.c:56
msgid "Report problem…"
msgstr "Pranešti apie problemą..."

#: ../src/crash.c:72
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your password to access "
"problem reports of system programs</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kad pasiektumėte sistemos programų "
"problemų ataskaitas, prašome įvesti savo slaptažodį</span>"

#: ../src/crash.c:92 ../src/crash.c:218
msgid "Crash report detected"
msgstr "Aptiktas lūžio pranešimas"

#: ../src/crash.c:93
msgid ""
"An application has crashed on your system (now or in the past). Click on the "
"notification icon to display details. "
msgstr ""
"Jūsų sistemoje užstrigo programa (dabar arba anksčiau). Kad pamatytumėte "
"detalią informaciją, spustelėkite pranešimo piktogramą. "

#. Create and show the notification
#: ../src/avahi.c:15
msgid "Network service discovery disabled"
msgstr "Išjungtas tinklo paslaugų atradimas"

#: ../src/avahi.c:16
msgid ""
"Your current network has a .local domain, which is not recommended and "
"incompatible with the Avahi network service discovery. The service has been "
"disabled."
msgstr ""
"Jūsų dabartinis tinklas turi .local sritį, kuri nėra rekomenduojama ir yra "
"nesuderinama su Avahi tinklo paslaugų atradimu. Paslauga išjungta."

#: ../src/gdu.c:53
msgid "Software Packages Volume Detected"
msgstr "Aptiktas programinės įrangos paketų tomas"

#: ../src/gdu.c:54
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with software packages has "
"been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Atrasta programinės įrangos paketų "
"talpykla.</span>\n"
"\n"
"Ar norėtumėte atverti ją su paketų tvarkykle?"

#: ../src/gdu.c:62
msgid "Start Package Manager"
msgstr "Paleisti paketų tvarkyklę"

#: ../src/gdu.c:68
msgid "Upgrade volume detected"
msgstr "Rasta atnaujinimų talpykla"

#: ../src/gdu.c:69
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A distribution volume with software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to try to upgrade from it automatically? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rasta operacinės sistemos talpykla su "
"programinės įrangos paketais.</span>\n"
"\n"
"Ar norėtumėte naudojant ją atnaujinti automatiškai? "

#: ../src/gdu.c:76
msgid "Run upgrade"
msgstr "Pradėti atnaujinimą"

#: ../src/gdu.c:82
msgid "Addon volume detected"
msgstr "Rasta papildymų talpykla"

#: ../src/gdu.c:83
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">An addon volume with software "
"applications has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to view/install the content? "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rasta papildymų talpykla su programine "
"įranga.</span>\n"
"\n"
"Ar norėtumėte peržiūrėti/įdiegti jos turinį? "

#: ../src/gdu.c:90 ../src/gdu.c:109
msgid "Start package manager"
msgstr "Paleisti paketų tvarkyklę"

#: ../src/gdu.c:92
msgid "Start addon installer"
msgstr "Pradėti papildymų įdiegimą"

#: ../src/gdu.c:100
msgid "APTonCD volume detected"
msgstr "Aptikta APTonCD talpykla"

#: ../src/gdu.c:101
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A volume with unofficial software "
"packages has been detected.</span>\n"
"\n"
"Would you like to open it with the package manager?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Rasta talpykla su neoficialia "
"programine įranga.</span>\n"
"\n"
"Ar norėtumėte atverti ją su paketų tvarkykle?"

#: ../src/hooks.c:346 ../ui/hooks-dialog.ui.h:2
msgid "_Run this action now"
msgstr "_Vykdyti šį veiksmą"

#: ../src/hooks.c:418 ../src/hooks.c:545 ../src/hooks.c:875
msgid "Information available"
msgstr "Prieinama informacija"

#: ../src/hooks.c:546
msgid "Click on the notification icon to show the available information.\n"
msgstr ""
"Norėdami peržiūrėti prieinamą informaciją, spustelėkite pranešimo "
"piktogramą\n"

#: ../src/reboot.c:29 ../src/reboot.c:277
msgid "System restart required"
msgstr "Reikia perkrauti kompiuterį"

#: ../src/reboot.c:30
msgid ""
"To finish updating your system, please restart it.\n"
"\n"
"Click on the notification icon for details."
msgstr ""
"Sistemos atnaujinimui užbaigti paleiskite ją iš naujo.\n"
"\n"
"Daugiau informacijos rasite paspaudę ant pranešimo piktogramos."

#: ../src/reboot.c:104
msgid "Reboot failed"
msgstr "Nepavyko įkelti OS iš naujo"

#: ../src/reboot.c:105
msgid "Failed to request reboot, please shutdown manually"
msgstr ""
"Nepavyko paprašyti įkelti OS iš naujo, prašome stabdyti rankiniu būdu"

#: ../src/update.c:27
msgid "Show updates"
msgstr "Parodyti atnaujinimus"

#: ../src/update.c:31
msgid "Install all updates"
msgstr "Įdiegti visus atnaujinimus"

#: ../src/update.c:35
msgid "Check for updates"
msgstr "Ieškoti atnaujinimų"

#: ../src/update.c:80
#, c-format
msgid "There is %i update available"
msgid_plural "There are %i updates available"
msgstr[0] "Rastas %i atnaujinimas"
msgstr[1] "Rasti %i atnaujinimai"
msgstr[2] "Rasta %i atnaujinimų"

#: ../src/update.c:149
msgid "Show notifications"
msgstr "Rodyti pranešimus"

#. and update the tooltip
#: ../src/update.c:208
msgid "A package manager is working"
msgstr "Paketų tvarkyklė aktyvi"

#: ../src/update.c:240
#, c-format
msgid ""
"There is %i update available. Click on the notification icon to show the "
"available update."
msgid_plural ""
"There are %i updates available. Click on the notification icon to show the "
"available updates."
msgstr[0] ""
"Yra %i atnaujinimas. Spauskite ant pranešimo ženkliuko, kad pamatytumėte "
"galimus atnaujinimus."
msgstr[1] ""
"Yra %i atnaujinimai. Spauskite ant pranešimo ženkliuko, kad pamatytumėte "
"galimus atnaujinimus."
msgstr[2] ""
"Yra %i atnaujinimų. Spauskite ant pranešimo ženkliuko, kad pamatytumėte "
"galimus atnaujinimus."

#: ../src/update.c:251
msgid "Software updates available"
msgstr "Yra programinės įrangos atnaujinimų"

#: ../src/update.c:287
msgid ""
"The update information is outdated. This may be caused by network problems "
"or by a repository that is no longer available. Please update manually by "
"clicking on this icon and then selecting 'Check for updates' and check if "
"some of the listed repositories fail."
msgstr ""
"Atnaujinimų informacija yra pasenusi. Tai gali būti sukelta tinklo problemų "
"ar saugyklos, kuri daugiau neprieinama. Atnaujinkite rankiniu būdu "
"paspausdami šią piktogramą ir pasirinkdami 'Ieškoti atnaujinimų', tada "
"patikrinkite ar kuri nors iš pateiktų saugyklų sutrikusi."

#: ../src/update.c:582
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong.\n"
"The error message was: '%s'. "
msgstr ""
"Įvyko klaida, paleiskite paketų tvarkytuvę iš kontekstinio meniu ar „apt-"
"get“ terminale, kad sužinotumėte, kas yra negerai.\n"
"Klaidos pranešimas buvo: „%s“. "

#: ../src/update.c:589
msgid ""
"An error occurred, please run Package Manager from the right-click menu or "
"apt-get in a terminal to see what is wrong."
msgstr ""
"Įvyko klaida, prašom paleisti Paketų tvarkyklę iš konktekstinio meniu arba "
"apt-get terminale, kad pamatytumėte, kas blogai."

#: ../src/update.c:593
msgid ""
"This usually means that your installed packages have unmet dependencies"
msgstr ""
"Tikriausiai tai reiškia, jog nėra jūsų įdiegtiems paketams reikalingų paketų"

#: ../src/update.c:606
msgid "A problem occurred when checking for the updates."
msgstr "Ieškant atnaujinimų įvyko klaida."

#: ../src/update-notifier.c:402
msgid "Internal error"
msgstr "Vidinė klaida"

#: ../src/update-notifier.c:570
msgid "- inform about updates"
msgstr "- pranešti apie atnaujinimus"

#: ../src/update-notifier.c:572
#, c-format
msgid "Failed to init the UI: %s\n"
msgstr "Nepavyko inicijuoti NS: %s\n"

#: ../src/update-notifier.c:573
msgid "unknown error"
msgstr "nežinoma klaida"

#: ../src/update-notifier.c:596
msgid "update-notifier"
msgstr "update-notifier"

#: ../ui/hooks-dialog.ui.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Update information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Atnaujinimų informacija</span>"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:1
msgid "Restart Required"
msgstr "Reikia perkrauti"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:2
msgid "Restart _Later"
msgstr "Perkrauti _vėliau"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:4
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Perkrauti dabar"

#: ../ui/reboot-dialog.ui.h:3
msgid ""
"The computer needs to restart to finish installing updates. Please save your "
"work before continuing."
msgstr ""
"Kompiuterio OS reikia įkelti iš naujo atnaujinimų diegimui baigti. "
"Išsaugokite savo darbus prieš tęsdami."

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Notifier"
msgstr "Atnaujinimų pranešiklis"

#: ../data/update-notifier.desktop.in.h:1
msgid "Check for available updates automatically"
msgstr "Ieškoti prieinamų atnaujinimų automatiškai"

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:1
msgid "Failure to download extra data files"
msgstr "Nepavyko atsiųsti papildomų duomenų failų"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"The following packages requested additional data downloads after package "
"installation, but the data could not be downloaded or could not be processed."
msgstr ""
"Šiems paketams reikia atsiųsti papildomų duomenų po paketo įdiegimo, bet "
"nepavyko atsiųsti arba apdoroti duomenų."

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid "  $packages"
msgstr "  $packages"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed.in:5
msgid ""
"The download will be attempted again later, or you can try the download "
"again now.  Running this command requires an active Internet connection."
msgstr ""
"Bus pamėginta atsiųsti dar kartą vėliau, arba galite mėginti atsiųsti dar "
"kartą dabar. Šios komandos vykdymui reikalingas aktyvus interneto ryšys."

#. Name
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:1
msgid "Data files for some packages could not be downloaded"
msgstr "Duomenų failai kai kuriems paketams negali būti atsiųsti"

#. Description
#: ../data/package-data-downloads-failed-permanently.in:3
msgid ""
"This is a permanent failure that leaves these packages unusable on your "
"system.  You may need to fix your Internet connection, then remove and "
"reinstall the packages to fix this problem."
msgstr ""
"Tai yra negrįžtama klaida, kuri palieka paketus nepanaudojamus jūsų "
"sistemoje. Šiai problemai išspręsti jums reikia sutvarkyti interneto ryšį, "
"tada pašalinti ir įdiegti paketus iš naujo."